1 00:00:00,800 --> 00:00:01,800 Malcolm! Malcolm! 2 00:00:02,200 --> 00:00:04,200 Na escola aprendemos uma coisa incrível! 3 00:00:04,400 --> 00:00:06,100 Tem essas pessoas que fazem umas transmissões.. 4 00:00:06,300 --> 00:00:08,700 e dizem a todos que os aliens estão vindo. 5 00:00:08,900 --> 00:00:13,600 Assim faremos, Reese dorme, nós piscamos luzes na janela.. 6 00:00:13,800 --> 00:00:16,000 Vamos pra TV, mas teremos uma fita pronta... 7 00:00:16,200 --> 00:00:18,500 Dewey, está pensando demais nisso. 8 00:00:18,900 --> 00:00:21,400 Reese, os aliens pousaram na rua de baixo. 9 00:00:23,000 --> 00:00:24,400 Cada homem por si! 10 00:00:28,200 --> 00:00:32,000 Malcolm in the Middle 4x15 "Garage Sale" 11 00:00:32,400 --> 00:00:35,200 {y:b}T³umaczenie: MoszeUsz 12 00:00:35,600 --> 00:00:39,200 Tradução do polonês: rubensrn (@rubensrneto) 13 00:01:02,700 --> 00:01:04,800 A mãe volta 1 semana antes da tia Susan. 14 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Nos comportamos quando ela foi, 15 00:01:06,100 --> 00:01:08,800 mas ainda temos um par de coisas pra fazer antes dela voltar. 16 00:01:16,600 --> 00:01:17,400 Saia, saia! 17 00:01:17,700 --> 00:01:20,200 Lembrem-se, se virem um jaguar, não tentem ser heróis. 18 00:01:20,300 --> 00:01:22,000 Subam na cadeira e usem o apito. 19 00:01:22,800 --> 00:01:24,800 Saia daqui, espuminha! Vai pra casa! 20 00:01:27,700 --> 00:01:29,200 Acha que ela vai notar a grama queimada? 21 00:01:29,500 --> 00:01:33,300 Lembre-se, só sabemos que Dewey perdeu a ponta do dedo. 22 00:01:33,500 --> 00:01:34,500 Garotos, chegamos.. 23 00:01:36,300 --> 00:01:37,800 Garotos, senti tanto a.. 24 00:01:37,900 --> 00:01:40,000 O pai derrubou a parede do seu quarto! - O quê? 25 00:01:45,500 --> 00:01:51,500 Querida, sei o que parece, mas esse é só o começo duma grande extensão. 26 00:01:51,800 --> 00:01:55,800 Tenho os desenhos.. Viu como continua na minha mão? 27 00:01:56,400 --> 00:01:59,800 Será bom pra você e o bebê um assento na janela.. 28 00:01:59,900 --> 00:02:02,200 Só prometa que não vai ficar brava e ir embora de novo! 29 00:02:02,600 --> 00:02:05,000 Hal, estou tão feliz de estar em casa. 30 00:02:07,400 --> 00:02:09,600 Minha irmã é a mais detestável, 31 00:02:09,800 --> 00:02:12,200 hipócrita sabe-tudo que eu já conheci! 32 00:02:13,000 --> 00:02:15,100 Ela passou cada momento da minha estadia me dizendo 33 00:02:15,200 --> 00:02:18,000 cada coisa que fiz de errado na vida. Foi horrível! 34 00:02:18,200 --> 00:02:21,700 Nem me diga. Sair com ela foram os piores 5 anos da minha vida. 35 00:02:21,800 --> 00:02:23,800 Então sabe como ela é, não? 36 00:02:24,000 --> 00:02:26,800 Para os meus pais? Susan sempre foi a mais bela. 37 00:02:27,000 --> 00:02:30,100 Susan era esperta. Era talentosa. 38 00:02:30,200 --> 00:02:32,000 Eu era a que não fazia nada certo. 39 00:02:32,200 --> 00:02:36,000 Hal, me fez pensar no Reese. - Como se já não estivéssemos mal.. 40 00:02:36,200 --> 00:02:39,800 Não, Hal, acho que não damos tanto crédito a ele. 41 00:02:40,200 --> 00:02:44,000 Acho que se déssemos mais.. Ele encararia o desafio. 42 00:02:44,400 --> 00:02:47,400 Não falo em dar a chave da casa ou algo assim, só 43 00:02:47,500 --> 00:02:50,000 acho que um pouco de encorajamento ajudaria.. 44 00:02:51,000 --> 00:02:51,800 Ok. 45 00:02:53,600 --> 00:02:55,100 Querida, venha cá. 46 00:02:55,600 --> 00:02:56,700 Os ovos chocaram! 47 00:03:00,600 --> 00:03:01,300 Dia.. 48 00:03:03,700 --> 00:03:06,100 Dewey? A mãe está em casa. Quê? 49 00:03:08,000 --> 00:03:09,200 Ah, certo. 50 00:03:10,400 --> 00:03:13,400 Vai custar pelo menos 800 dólares pra arrumar a parede. 51 00:03:13,900 --> 00:03:15,700 Acho que eu poderia voltar a trabalha em farmácia. 52 00:03:15,800 --> 00:03:16,300 Sério? 53 00:03:16,500 --> 00:03:19,400 Sim, acho que posso ficar de pé 8 horas por dia. 54 00:03:19,800 --> 00:03:23,300 E se eu cair, o fluido amniótico vai amortecer muito bem. 55 00:03:23,500 --> 00:03:24,400 Vou pensar em algo. 56 00:03:25,500 --> 00:03:27,400 Ei, há muitas coisas que não usamos na garagem. 57 00:03:27,600 --> 00:03:30,100 Por que não pomos no gramado e ver se vendemos? 58 00:03:30,300 --> 00:03:33,100 Como um bazar de garagem? Ótima ideia, Reese. 59 00:03:33,300 --> 00:03:35,500 Não acha uma boa idéia, Hal? Bom, fui eu que.. 60 00:03:35,700 --> 00:03:38,600 Sabe duma coisa? Você podia comandar.. 61 00:03:38,700 --> 00:03:41,800 Pode organizar as coisas, definir preços e escolher o dia. 62 00:03:42,000 --> 00:03:44,600 Por que? Eu não diz nada! Reese, não é castigo, 63 00:03:44,800 --> 00:03:50,000 é como confiamos em você porque achamos que vai dar conta 64 00:03:50,600 --> 00:03:53,300 Acreditamos em você! Não é, Hal? 65 00:03:53,600 --> 00:03:57,200 Pelo amor de Deus, é meu filho. Eu o amo. 66 00:03:57,400 --> 00:03:59,000 Responda a pergunta, Hal. 67 00:04:00,500 --> 00:04:01,800 Quem quer suco? Eu quero! 68 00:04:04,000 --> 00:04:05,700 Não pode vender as minhas coisas! 69 00:04:05,800 --> 00:04:09,000 Cada coisa na garagem é uma lembrança da infância. 70 00:04:09,200 --> 00:04:11,600 É só um monte de revistas um yo-yo quebrado 71 00:04:11,800 --> 00:04:14,000 e um cubo mágico pintado de uma cor só. 72 00:04:14,200 --> 00:04:16,800 Então tenta vender! Não vou discutir com você. 73 00:04:17,000 --> 00:04:20,700 Tem 10 segundos pra me dar uma razão ou vou me livrar daquilo. 74 00:04:21,700 --> 00:04:25,900 Isso mostra como você é uma péssima mãe, tudo tem que ser competição! 75 00:04:26,100 --> 00:04:27,500 Não é verdade. Vou desligar! 76 00:04:27,700 --> 00:04:30,600 Vou desligar primeiro. Não, eu que vou.. droga! 77 00:04:31,000 --> 00:04:33,700 Não devia falar com sua família assim, Francis. 78 00:04:33,800 --> 00:04:36,200 Não há nada mais importante... 79 00:04:38,700 --> 00:04:42,000 Oh, olhe! É uma carta do nosso filho Rutger! 80 00:04:43,300 --> 00:04:47,100 Temos que esconder isso agora. Por que tem que esconder? 81 00:04:47,700 --> 00:04:49,800 Otto, não! O que está fazendo? 82 00:04:50,100 --> 00:04:52,600 Nada, porque isso não aconteceu. 83 00:04:52,700 --> 00:04:53,900 Nada aconteceu. 84 00:04:54,400 --> 00:04:55,900 Exceto por eu dizendo que nada aconteceu. 85 00:04:56,000 --> 00:04:57,900 Isso aconteceu, mas só isso. 86 00:04:58,800 --> 00:05:02,300 As coisas começam a acontecer de novo... agora! 87 00:05:02,900 --> 00:05:04,700 Oh, o correio chegou. 88 00:05:07,000 --> 00:05:10,600 Assim que o inchaço no tornozelo parar, eu volto a ajudar vocês. 89 00:05:10,800 --> 00:05:12,000 Obrigado, querida. 90 00:05:12,400 --> 00:05:14,100 Não importa o que isso faça com o bebê. 91 00:05:15,200 --> 00:05:18,600 Reese, se você colocar as caixas pesadas antes e as leves em cima.. 92 00:05:18,800 --> 00:05:21,000 Está te matando eu estar no comando, não? 93 00:05:21,100 --> 00:05:22,200 ENFEITES DE NATAL 94 00:05:24,600 --> 00:05:26,600 Wow! O que é isso? 95 00:05:26,700 --> 00:05:30,800 Isso é o transmissor da rádio pirata que eu fiz na faculdade.. 96 00:05:31,100 --> 00:05:36,200 Não vai muito longe, mas eu trouxe a verdade à 3 quadras do campus. 97 00:05:36,700 --> 00:05:40,200 Até que a FCC me silenciou por falar a verdade. 98 00:05:41,400 --> 00:05:42,600 E por não ter licença. 99 00:05:43,500 --> 00:05:45,800 Sabe, o jeito que func.. Eu só tentava ser educado. 100 00:05:46,400 --> 00:05:48,400 Não acho que deve me punir por isso. 101 00:05:50,700 --> 00:05:51,800 E aí, Sparky. 102 00:05:52,200 --> 00:05:55,000 Metade do campus está caminhando em direção à fogueira 103 00:05:55,200 --> 00:05:58,000 para sofrerem lavagem cerebral pelas líderes de torcida Stepford. 104 00:06:01,000 --> 00:06:05,400 Querem esquecer por que viemos, mas não Kid Charlemagne! 105 00:06:05,800 --> 00:06:07,600 Estou aqui procurando conhecimento! 106 00:06:08,800 --> 00:06:12,000 Vamos lá, Hal. E não esqueça a cabeça! 107 00:06:12,500 --> 00:06:13,300 Agora mesmo! 108 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Eu lembro desse. Implorei por meses! 109 00:06:22,300 --> 00:06:24,600 Devia mover, falar e saber meu nome. 110 00:06:25,200 --> 00:06:26,700 Essa porcaria nunca funcionou. 111 00:06:27,100 --> 00:06:31,900 Robô! Robô! Robô! Robô! Robô! Robô! 112 00:06:37,300 --> 00:06:41,300 Agora preciso de uma com 30 cm. Saindo! 113 00:06:46,900 --> 00:06:49,000 Ei, olhe! Minha luva de beisebol. 114 00:06:50,700 --> 00:06:53,000 Ei, olhe! Minha luva de beisebol. 115 00:06:57,800 --> 00:07:00,100 Pai, isso é seu? Não, do meu colega de quarto. 116 00:07:00,200 --> 00:07:02,300 Acho que é... Jogue fora, é lixo. 117 00:07:02,800 --> 00:07:04,900 Reese, talvez deveríamos descobrir o que é antes de... 118 00:07:05,000 --> 00:07:07,600 Mãe! Malcolm não me respeita no comando! 119 00:07:07,700 --> 00:07:10,000 Malcolm, respeite Reese no comando! 120 00:07:32,800 --> 00:07:33,400 Sim! 121 00:07:34,100 --> 00:07:37,000 Disse que voltaria, que não poderia ser silenciado.. 122 00:07:37,200 --> 00:07:39,900 Kid Charlemagne está de volta! (Charlemagne = Carlos Magno) 123 00:07:40,300 --> 00:07:42,800 Otto planejava que Rutger terminasse a faculdade 124 00:07:43,000 --> 00:07:45,400 e viesse pra cá viver conosco no rancho. 125 00:07:45,600 --> 00:07:48,400 Mas ele insistiu na escola de medicina. 126 00:07:48,600 --> 00:07:52,700 E quando se tornou o cirurgião chefe, Otto desabou.. 127 00:07:52,900 --> 00:07:56,900 Estranho ele nunca ter mencionado. Otto é um alemão orgulhoso.. 128 00:07:57,300 --> 00:08:00,400 Ele nunca mostra os sentimentos.. 129 00:08:00,800 --> 00:08:05,200 Bem vindo à Grotto. Tenho certeza que vai desfrutar. 130 00:08:06,800 --> 00:08:10,100 E não esqueça de visitar a loja de presentes. 131 00:08:13,400 --> 00:08:17,600 Talvez amanhã gostaria de ir cavalgar nos pôneis? 132 00:08:24,000 --> 00:08:25,200 Malcolm, jantar! 133 00:08:25,400 --> 00:08:27,700 Hal, não vou chamar novamente. 134 00:08:27,800 --> 00:08:32,000 Tem um monte de coisas que o governo não quer que saiba.. 135 00:08:32,200 --> 00:08:35,600 É por isso que não querem Kid Charlemagne no microfone. 136 00:08:36,800 --> 00:08:38,000 Se amo meu país? Sim. 137 00:08:38,600 --> 00:08:40,600 Se eu voto? Costumava.. 138 00:08:40,700 --> 00:08:43,600 até moverem o lugar de votação pra casa com o cachorrão.. 139 00:08:44,000 --> 00:08:46,100 Hal, eu disse jantar! 140 00:08:51,000 --> 00:08:52,900 Kid Charlemagne está de volta! 141 00:08:53,200 --> 00:08:55,100 Acho que deveríamos começar às sete horas.. 142 00:08:55,200 --> 00:08:57,600 porque é quando os bons compradores saem de casa. 143 00:08:58,300 --> 00:09:00,800 A não ser que tenha uma outra idéia, acho que seria boa 144 00:09:01,000 --> 00:09:03,900 Pensei em 11:30, assim eu poderia assistir aos desenhos. 145 00:09:04,800 --> 00:09:08,400 Estará descansado e poderá se focar melhor, bem pensado. 146 00:09:09,100 --> 00:09:10,000 Dobry pomys³. 147 00:09:10,300 --> 00:09:11,500 Onde estava hoje de tarde? 148 00:09:11,800 --> 00:09:16,200 Pedi para separar os prendedores por tamanho, está assim o dia todo. 149 00:09:16,400 --> 00:09:17,800 Estava fazendo a lição. 150 00:09:18,100 --> 00:09:20,400 Nenhuma lição demora mais que 20 minutos. 151 00:09:20,900 --> 00:09:22,700 Hal, o que fazia lá fora? 152 00:09:22,800 --> 00:09:25,600 Saí por 6 meses e agora que voltei, mal te vejo. 153 00:09:25,700 --> 00:09:28,200 Senti sua falta também. Por que não colocamos música? 154 00:09:28,600 --> 00:09:31,000 O que é essa necessidade infantil de desafiar minha autoridade? 155 00:09:31,100 --> 00:09:31,600 Dane-se. 156 00:09:31,800 --> 00:09:34,400 Agora que eu estava me sentindo bem com minhas habilidades.. 157 00:09:34,500 --> 00:09:37,300 Malcolm, cansei de você sempre colocar seu irmão pra baixo.. 158 00:09:37,500 --> 00:09:40,000 É o projeto do Reese e você vai apoiá-lo. 159 00:09:44,500 --> 00:09:48,100 Reese está no comando e você vai obedecer ele. 160 00:09:48,300 --> 00:09:50,600 Não importa o que ele pedir, você vai fazer. 161 00:09:50,700 --> 00:09:51,000 Mas ele..... 162 00:09:51,100 --> 00:09:53,700 Malcolm, pode deixar ele no comando disso, ou 163 00:09:54,000 --> 00:09:59,400 pode deixar ele estar no comando o resto da sua vida. 164 00:10:03,400 --> 00:10:06,600 É como esse cara falasse o que estamos pensando! 165 00:10:06,800 --> 00:10:08,600 Hal, desligue essa porcaria! 166 00:10:09,400 --> 00:10:13,500 Ok. Não poderia esperar que uma dona de casa suburbana entendesse. 167 00:10:19,800 --> 00:10:21,100 Dewey, o que está fazendo? 168 00:10:21,400 --> 00:10:24,700 Uma bola de tênis fica junto com as bananas de cerâmica. 169 00:10:24,900 --> 00:10:27,800 Isso é estúpido. Por que está organizando por cor? 170 00:10:28,000 --> 00:10:29,400 Porque eu quero! 171 00:10:29,500 --> 00:10:31,800 Porque ordem alfabética estava nos atrasando. 172 00:10:32,700 --> 00:10:33,400 Nós? 173 00:10:34,900 --> 00:10:37,400 É melhor ser bom, será um inferno se gelatina 174 00:10:37,500 --> 00:10:40,200 acordar da sua massagem e não me ver na mesa ao lado. 175 00:10:41,600 --> 00:10:45,600 Oh meu Deus! É um nortare? Um Nortare 680b. 176 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 É como o primeiro computador pessoal já feito. 177 00:10:48,300 --> 00:10:51,400 Tem interesse nisso, não? Não existem mais deles.. 178 00:10:52,600 --> 00:10:55,700 Te dou 5 paus por ele. Claro que dá! Chequei online.. 179 00:10:55,900 --> 00:10:58,200 Está em bom estado. Vale pelo menos 1300. 180 00:10:58,300 --> 00:11:01,500 Feito! Sem voltar atrás, magia negra, dar descarga nele. 181 00:11:02,400 --> 00:11:04,500 Entende que vai levar dois dias pra eu pegar o dinheiro.. 182 00:11:04,600 --> 00:11:06,500 Exatamente como eu quero. 183 00:11:06,800 --> 00:11:09,800 Quero que compre esse sábado no bazar da garagem. 184 00:11:09,900 --> 00:11:12,000 Na frente de todo mundo. Em dinheiro. 185 00:11:12,300 --> 00:11:15,400 Eles vão ficar horrorizados quando eu falar que Reese ia pôr fora. 186 00:11:15,600 --> 00:11:19,000 E vou dizer a todos que deviam me ouvir sempre. 187 00:11:19,400 --> 00:11:22,400 Sabe que agora está parecendo um vilão do James Bond. 188 00:11:22,600 --> 00:11:24,800 Eu? Não há nada errado comigo. 189 00:11:25,000 --> 00:11:28,400 Estou bem. E certo! E certo! 190 00:11:28,900 --> 00:11:31,600 E no sábado, todos vão saber! 191 00:11:31,800 --> 00:11:34,600 Ok, mas planos de vingança tem efeitos colaterais.. 192 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Só entre nós, se você vai fazer isso tudo, 193 00:11:38,200 --> 00:11:39,800 Não faça de estômago vazio. 194 00:11:40,900 --> 00:11:45,000 Alguém está olhando pra baixo com seu dedo num raio da morte. 195 00:11:45,100 --> 00:11:47,500 E em algum lugar alguém está vendo, 196 00:11:47,700 --> 00:11:49,300 mas quem está os vendo.. 197 00:12:04,300 --> 00:12:05,000 Oh não! 198 00:12:13,600 --> 00:12:14,900 Senhor, sabe por que te parei? 199 00:12:15,000 --> 00:12:17,700 Certamente não por operar uma rádio ilegal.. 200 00:12:17,800 --> 00:12:19,600 Assim, mesmo que eu tivesse o equipamento na faculdade.. 201 00:12:19,700 --> 00:12:21,500 não conseguiria usar hoje. 202 00:12:22,100 --> 00:12:24,400 Por que essas perguntas? Tem um mandado? 203 00:12:24,700 --> 00:12:26,700 Passou um sinal de pare lá atrás. 204 00:12:27,500 --> 00:12:29,400 Quê? Não tem um sinal lá. 205 00:12:29,600 --> 00:12:32,600 É a garagem do country club, acabaram de colocar. 206 00:12:34,700 --> 00:12:38,300 Aquele sinal é uma declaração de guerra! 207 00:12:38,700 --> 00:12:41,200 É para os figurões jogando golfe no topo do morro, 208 00:12:41,300 --> 00:12:44,200 Enquanto os zé-ninguém estão atrasados pro segundo emprego. 209 00:12:44,400 --> 00:12:46,600 ou pra igreja, ou pro jantar com as famílias. 210 00:12:46,900 --> 00:12:49,500 Desculpe por perder os primeiros passos do Bobby, querida, 211 00:12:49,600 --> 00:12:51,900 mas tive que ficar parado lá, só porque 212 00:12:52,000 --> 00:12:55,900 aqueles grandes bandidos não podem olhar para os dois lados! 213 00:12:57,600 --> 00:12:58,400 Gretchen, o que faz? 214 00:12:58,600 --> 00:13:02,600 Estava olhando algumas coisas de quando Rutger era menino. 215 00:13:07,600 --> 00:13:09,800 Não lembrava que ele era tão gordo. 216 00:13:11,300 --> 00:13:13,400 Shlupi! O que é Shlupi? 217 00:13:13,600 --> 00:13:16,300 Otto e Rutger amavam o Shlupi. 218 00:13:16,500 --> 00:13:20,200 Otto colocava o Shlupi e Rutger ria que ria.. 219 00:13:20,400 --> 00:13:22,400 Foi quase um irmãozinho pra ele. 220 00:13:24,300 --> 00:13:27,200 Shlupi dizia todas as coisas que Otto não podia como.. 221 00:13:27,400 --> 00:13:30,900 "Vai pra cama" ou "se comporte" ou 222 00:13:31,600 --> 00:13:33,800 "tire o dedo daí, é nojento". 223 00:13:35,800 --> 00:13:37,700 Era amável naquela casa. 224 00:13:38,700 --> 00:13:41,800 E agora... se foi. 225 00:13:43,200 --> 00:13:46,200 Gretchen, odeio te ver assim, tem que falar com Otto sobre isso. 226 00:13:46,800 --> 00:13:50,400 Não há nada que o faça mudar, ele não admite que há algo errado. 227 00:14:06,200 --> 00:14:07,100 Tem a grana, certo? 228 00:14:07,200 --> 00:14:10,900 Sim, me custou 3 "little louis" e a armadura do Cap. Placarde. 229 00:14:11,000 --> 00:14:13,700 Pegarei o computador. Memorize o script. 230 00:14:16,600 --> 00:14:21,100 Reese, é uma boa idéia que tem de ajudar aquela senhora. 231 00:14:21,600 --> 00:14:22,300 Sim, ok. 232 00:14:23,900 --> 00:14:26,700 Quando pelo aspirador? É um jogo. 233 00:14:26,800 --> 00:14:29,300 Só pode comprar isso se comprar o abajur. 234 00:14:29,500 --> 00:14:32,000 Mas não preciso do abajur. Então não precisa do aspirador! 235 00:14:34,400 --> 00:14:38,200 Ela volta, e o abajur não vai sem o liquidificador. 236 00:14:39,200 --> 00:14:41,800 Você obviamente pensou muito nisso. 237 00:14:43,200 --> 00:14:45,500 Onde diabos está seu pai que fica desaparecendo? 238 00:14:46,300 --> 00:14:49,300 E o exército do sinal de pare pula na ação e 239 00:14:49,400 --> 00:14:54,200 ajuda a indústria militar do country club. 240 00:14:54,400 --> 00:14:55,700 Mas não é aí que termina.. 241 00:14:59,100 --> 00:15:00,200 Ok, atenção nisso. 242 00:15:00,700 --> 00:15:03,300 Quantos extremos tem um sinal de pare? Oito! 243 00:15:03,600 --> 00:15:08,000 Isso é bem perto do número da suprema corte para esse cidadão. 244 00:15:11,700 --> 00:15:13,100 Só 1 minuto, américa. 245 00:15:27,700 --> 00:15:28,700 Muito obrigado. 246 00:15:29,700 --> 00:15:32,700 É meu cofrinho! Estava no meu quarto! 247 00:15:32,800 --> 00:15:37,000 Relaxa, eu vendi por dois paus. TINHA DEZESSEIS DÓLARES NELE! 248 00:15:38,600 --> 00:15:39,600 Seu babão. 249 00:15:41,600 --> 00:15:44,600 Mãe, o idiota do Reese fez a coisa mais idiota.. 250 00:15:44,800 --> 00:15:45,700 Está que nem o Malcolm! 251 00:15:45,800 --> 00:15:49,200 Não quero ouvir mais nada de você o resto do dia, entendeu? 252 00:15:49,600 --> 00:15:51,000 Vai! Ajude seu irmão! 253 00:15:53,300 --> 00:15:55,400 Perdão, tem um microondas pra vender? 254 00:15:55,600 --> 00:15:56,300 Não, nós... 255 00:16:01,100 --> 00:16:04,300 Na verdade, sim, temos. Sigam-me! 256 00:16:05,500 --> 00:16:08,000 Licença Malcolm, sou eu, Craig.. 257 00:16:08,200 --> 00:16:10,000 O que está segurando na sua mão? 258 00:16:10,200 --> 00:16:12,200 Quer dizer isso que estou tentando guardar, mas 259 00:16:12,300 --> 00:16:15,400 que Reese disse todo o tempo que é só lixo? 260 00:16:15,700 --> 00:16:17,100 Só lixo?! 261 00:16:17,800 --> 00:16:22,400 Seu irmão não poderia estar mais errado e você mais certo. 262 00:16:23,400 --> 00:16:26,900 Me permite comprá-lo pelo incrível preço de... 263 00:16:27,000 --> 00:16:27,700 Venha comigo! 264 00:16:28,500 --> 00:16:31,000 Pai, o que está fazendo? Craig, volte aqui.. mãe! 265 00:16:31,400 --> 00:16:33,800 O que faz com isso? Te disse pra jogar fora! 266 00:16:34,200 --> 00:16:35,300 Larga isso, idiota! 267 00:16:35,600 --> 00:16:36,600 Me dê! Não! 268 00:16:36,800 --> 00:16:39,300 Aqui está, 16 dólares. Obrigado. 269 00:16:39,600 --> 00:16:44,400 Esse rádio está sendo vendido? Me faça uma oferta.. 270 00:16:44,900 --> 00:16:46,500 Porque acreditamos na constituição 271 00:16:47,000 --> 00:16:49,900 Não achamos que a constituição é uma promessa vazia.. 272 00:16:50,200 --> 00:16:51,500 Acreditamos na cara dos direitos, certo? 273 00:16:51,800 --> 00:16:54,700 Nunca entendi o problema com os soldados do quartel.. 274 00:16:55,000 --> 00:16:57,100 Assim, enquanto não tiver que me trocar na frente deles.. 275 00:16:57,400 --> 00:16:59,100 É o espírito da liberdade de expressão! 276 00:16:59,200 --> 00:17:03,000 É a liberdade fundamental pela qual milhares deram sua vida.. 277 00:17:03,100 --> 00:17:03,800 Pegue a esquerda aqui.. 278 00:17:04,200 --> 00:17:04,900 Atenção. 279 00:17:05,100 --> 00:17:08,800 Está conduzindo uma violação direta na regra 27 da FCC. 280 00:17:09,200 --> 00:17:10,000 Desligue. 281 00:17:10,300 --> 00:17:12,300 Não vou cair sem lutar! 282 00:17:12,900 --> 00:17:16,400 Sou a voz do homem livre, do home na sarjeta, 283 00:17:16,600 --> 00:17:17,700 do homem das ruas.. 284 00:17:18,000 --> 00:17:20,600 Do homem que luta contra o homem!!! 285 00:17:20,900 --> 00:17:23,000 Oh meu Deus! Você é Kid Charlemagne! 286 00:17:25,800 --> 00:17:26,900 Dê-me! Não! 287 00:17:27,000 --> 00:17:27,600 Solte! 288 00:17:27,700 --> 00:17:30,200 Reese, para, imbecil, nem sabe o que está fazendo! 289 00:17:30,300 --> 00:17:32,000 Isso é demais de você! 290 00:17:32,200 --> 00:17:36,200 É tão inseguro que ninguém mais pode ter atenção? 291 00:17:36,500 --> 00:17:39,200 Seu irmão trabalhou muito pra fazer esse bazar um sucesso. 292 00:17:39,300 --> 00:17:41,600 Ele não precisa de você o sabotando a cada momento.. 293 00:17:41,800 --> 00:17:43,800 Mãe, tem que me escutar! 294 00:17:44,400 --> 00:17:49,500 Temos um Nortare 680b. Um computador feito em 76. 295 00:17:49,800 --> 00:17:53,900 Só existem alguns, e Craig vai pagar 1300 paus por ele! 296 00:17:54,300 --> 00:17:58,600 1300 dólares? Oh meu Deus! 297 00:18:02,500 --> 00:18:05,400 O que você fez?! Tenho um monte de coisa pra vender 298 00:18:05,400 --> 00:18:07,600 e não tenho tempo pra lidar com esse palhaço! 299 00:18:07,800 --> 00:18:11,000 Tenho um jet ski esperando e o lugar fecha às 18:00 300 00:18:11,200 --> 00:18:12,100 Do que está falando? 301 00:18:12,300 --> 00:18:14,200 Comprei um Jet Ski com o meu dinheiro do bazar.. 302 00:18:14,500 --> 00:18:17,400 O dinheiro não é seu! Vai reconstruir a parede! 303 00:18:17,600 --> 00:18:20,300 Disse que eu comandava. Quer dizer que fico com a grana. 304 00:18:20,400 --> 00:18:21,400 Não, não quer dizer. 305 00:18:21,600 --> 00:18:23,100 Então por que diabos eu estaria no comando? 306 00:18:23,400 --> 00:18:26,200 Reese, é como você se torna uma pessoa melhor. 307 00:18:26,300 --> 00:18:27,600 Construindo sua auto-estima. 308 00:18:27,600 --> 00:18:33,600 Que com certeza vai precisar se é burro o bastante pra jogar 309 00:18:33,800 --> 00:18:36,000 fora 1300 dólares que essa família precisa desperadamente! 310 00:18:39,000 --> 00:18:41,500 Eu estou cooperando, nunca conheci esse homem antes! 311 00:18:41,600 --> 00:18:44,300 Odeio a constituição! Odeio a liberdade de expressão! 312 00:18:44,400 --> 00:18:48,000 Eu sou um rato! Não sei de nada! O que, nesse mundo.. 313 00:18:48,600 --> 00:18:50,100 Parado! Agente federal! 314 00:18:51,300 --> 00:18:55,700 Temos mandando! Se fugir vai custar 900 dólares a mais! 315 00:18:57,400 --> 00:18:59,000 Otto, venha, eu preciso de você aqui! 316 00:19:00,400 --> 00:19:02,500 Isso é ridículo, já fazem 3 dias. 317 00:19:03,700 --> 00:19:05,900 Olha, sei que não quer falar sobre isso. 318 00:19:06,200 --> 00:19:07,700 Mas não pode ficar guardando. 319 00:19:09,300 --> 00:19:12,500 Está feliz assim? Eu pareço feliz? 320 00:19:13,900 --> 00:19:16,800 Gretchen está endoidando, os hóspedes debandando, 321 00:19:17,000 --> 00:19:20,200 e Muffy quer a barraca de volta. Tem que parar com isso! 322 00:19:20,400 --> 00:19:25,600 Não tem o que parar porque não tem nada errado. Agora saia! 323 00:19:26,500 --> 00:19:30,500 Se tem algo em que sou mestre, é brigas de família sem sentido.. 324 00:19:30,700 --> 00:19:34,600 Se Rutger for algo parecido comigo terá que agir primeiro. 325 00:19:35,000 --> 00:19:37,300 Então terá que lidar com seus sentimentos. 326 00:19:37,800 --> 00:19:39,000 Não posso! Sei que pode. 327 00:19:41,600 --> 00:19:43,600 Por isso que quero que faça algo por mim. 328 00:19:44,500 --> 00:19:45,500 Olhe seu anel de casamento. 329 00:19:50,500 --> 00:19:53,000 Shlupi? Sim, Shlupi. 330 00:19:54,200 --> 00:19:56,200 Acho que já tempo de ele contar como se sentiu. 331 00:20:00,700 --> 00:20:06,100 Acho que fiquei um pouco desapontado quando Rutger não veio. 332 00:20:06,600 --> 00:20:10,200 E quando as cartas chegaram. Foi tão doloroso, não.. 333 00:20:10,300 --> 00:20:11,400 pude enfrentar. 334 00:20:11,800 --> 00:20:14,900 Eu o amo tanto, Francis. 335 00:20:15,600 --> 00:20:18,500 Eu juro não fazer mais isso com meu filho. 336 00:20:18,700 --> 00:20:24,200 Agora, olhe. Rutger é um menino tão incrível. 337 00:20:24,400 --> 00:20:26,900 Ele é tão sensível, tão brilhante.. 338 00:20:27,100 --> 00:20:28,600 Vou pegar um telefone pro Schlupi. 339 00:20:33,400 --> 00:20:37,200 Te digo que 20 anos atrás eu teria pulado a cerca e aberto o bueiro. 340 00:20:37,800 --> 00:20:40,800 Deus. Como estava tão errada sobre Reese? 341 00:20:42,000 --> 00:20:44,600 Hal, diga de novo, por favor eu preciso mesmo ouvir. 342 00:20:44,800 --> 00:20:49,400 Ok. Pro Reese... não há chance. 343 00:20:50,700 --> 00:20:51,300 Obrigada. 344 00:20:54,900 --> 00:20:55,800 Alô? Mãe? 345 00:20:56,000 --> 00:20:56,600 Francis? 346 00:20:57,000 --> 00:21:00,300 Escute, eu estive pensando e quero te dizer que.. 347 00:21:01,000 --> 00:21:02,800 mesmo que não tenhamos estado sempre de bem. 348 00:21:03,400 --> 00:21:05,400 Acho que você fazia o que achava melhor pra mim e.. 349 00:21:06,700 --> 00:21:07,800 eu agradeço. 350 00:21:08,200 --> 00:21:10,400 Wow, Francis. Qual o motivo disso? 351 00:21:11,000 --> 00:21:11,700 Eu sei lá. 352 00:21:12,700 --> 00:21:13,900 Acho que descobri isso. 353 00:21:14,500 --> 00:21:17,000 Enfim, quero dizer sobre isso que aconteceu no ensino médio... 354 00:21:17,400 --> 00:21:19,000 {y:b}T³umaczy³: MoszeUsz 355 00:21:20,900 --> 00:21:23,800 .:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napisów ::. Napisy24.pl