1 00:00:00,600 --> 00:00:02,000 Anteriormente em Malcolm in the Middle... 2 00:00:02,200 --> 00:00:03,800 O bebê está maior do que esperávamos.. 3 00:00:03,900 --> 00:00:06,100 Então vamos induzir o parto na quinta.. 4 00:00:06,800 --> 00:00:08,000 Feira de noivas? 5 00:00:08,300 --> 00:00:11,000 Paguei 50 paus no estacionamento, vamos entrar! 6 00:00:11,200 --> 00:00:15,100 É como se algo o estivesse chateando... 7 00:00:16,700 --> 00:00:17,200 MÃE! 8 00:00:17,600 --> 00:00:18,800 Estou me mudando. 9 00:00:19,600 --> 00:00:20,500 Todo mundo vestido? 10 00:00:21,100 --> 00:00:23,500 Estou tendo contrações, tenho que ir pra maternidade. 11 00:00:23,800 --> 00:00:25,000 Quê? Tenho que ir pro hospital. 12 00:00:25,200 --> 00:00:27,700 Estão fazendo um Beatles de A a Z. 13 00:00:28,300 --> 00:00:32,600 Vou fazer um chá e relaxar até chegar aqui. 14 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 Malcolm in the Middle 4x21 "Baby, part 2" 15 00:00:40,400 --> 00:00:43,200 {y:b}T³umaczenie: MoszeUsz 16 00:00:43,600 --> 00:00:47,200 Tradução do polonês: rubensrn 17 00:01:10,800 --> 00:01:13,000 As contrações estão vindo muito rápido! 18 00:01:17,100 --> 00:01:20,300 Lois, tem que parar com isso! Está me assustando! 19 00:01:20,600 --> 00:01:22,000 Sim, eu também. Acalmem-se! 20 00:01:22,900 --> 00:01:25,800 Não podemos esperar o Hal! Temos que ir pro hospital agora! 21 00:01:26,400 --> 00:01:28,900 Acha mesmo que vai ver seu marido novamente? 22 00:01:29,000 --> 00:01:31,600 Mãe! Ele é homem, não é? 23 00:01:31,800 --> 00:01:34,600 Ele teve o que precisava de ti. Agora não está mais por perto. 24 00:01:35,000 --> 00:01:38,400 Se não vai ter a decência de ser comida pelos fungos da sua bile 25 00:01:38,600 --> 00:01:40,700 poderia ao menos ir jogar o seu veneno na tia Susan? 26 00:01:40,800 --> 00:01:43,400 Ela me chamou pra ir? Ela ligou? Não! 27 00:01:43,900 --> 00:01:46,700 Claro que não. Ela só quer que eu sofra. 28 00:01:47,100 --> 00:01:49,200 Pode imaginar o quanto ela tá rindo de mim sabendo que estou 29 00:01:49,400 --> 00:01:52,700 presa com você, como minha nova favorita. 30 00:01:53,600 --> 00:01:56,900 Toc, Toc, Lois. Preciso de um cabide. 31 00:01:57,100 --> 00:01:59,100 Deixei meu sanduíche cair embaixo do banco do carro. 32 00:02:00,400 --> 00:02:01,500 O que está havendo aqui? 33 00:02:01,700 --> 00:02:04,000 Lois vai parir e Hal não está aqui. 34 00:02:07,000 --> 00:02:10,600 Sonhei com esse momento! Vamos fazer assim. 35 00:02:10,800 --> 00:02:12,600 Te carrego nos braços até minha van. 36 00:02:12,800 --> 00:02:16,200 Tenho 3 sirenes originais de "Stansky and Hutch" 37 00:02:16,400 --> 00:02:19,800 Posso levá-la em 7 minutos Está falando loucuras! 38 00:02:20,400 --> 00:02:23,900 Só foram usadas 2 sirenes em todo seriado e estão no Smithsonian. 39 00:02:24,000 --> 00:02:25,100 Pelo contrário. 40 00:02:25,400 --> 00:02:27,200 Foram 4 sirenes.. comprei duas.. 41 00:02:28,100 --> 00:02:30,100 Hal. Onde você está? 42 00:02:30,900 --> 00:02:32,900 Vamos! Sua mãe está parindo.. 43 00:02:33,100 --> 00:02:35,800 Perdemos 45 minutos no escritório da segurança. 44 00:02:36,200 --> 00:02:38,600 Tivemos sorte. Era só um guarda-costas fazendo o sargento. 45 00:02:38,800 --> 00:02:41,600 Acho que ele te fe z mijar naquele pote só porque podia. 46 00:02:41,800 --> 00:02:44,000 Vocês realmente exageraram dessa vez. 47 00:02:44,400 --> 00:02:45,800 Vou levar sua mãe pro hospital... 48 00:02:45,900 --> 00:02:49,400 ..e não vou ouvir vocês até que voltemos com o bebê. 49 00:02:55,700 --> 00:02:58,600 Doutora Kerr estará no hospital, os caras fizeram sua mala.. 50 00:02:58,800 --> 00:03:00,700 e Craig está limpando o carro pra deixar espaço pra você. 51 00:03:00,800 --> 00:03:02,200 Duas viagens e estaremos prontos. 52 00:03:03,200 --> 00:03:03,900 Estamos prontos! 53 00:03:06,400 --> 00:03:08,100 O que estão fazendo com todas essas malas? 54 00:03:09,200 --> 00:03:11,200 Eu disse que ela não precisava dos vestidos de verão. 55 00:03:11,300 --> 00:03:14,900 Não olha pra mim. Quando viajo levo só uma maleta. 56 00:03:17,200 --> 00:03:19,100 Estou pronta para ir pro hospital. 57 00:03:19,200 --> 00:03:24,400 Quê? Você não vai. Eu não vou? Você não vai. 58 00:03:24,600 --> 00:03:26,200 Quer ir tanto pro hospital? 59 00:03:26,400 --> 00:03:29,800 Eu te mando pro hospital! Eu! Te mando pro hospital. 60 00:03:30,200 --> 00:03:34,000 Ninguém vai pro hospital! É muito tarde. 61 00:03:34,700 --> 00:03:38,200 Alguém chame os paramédicos. Terei o bebê aqui! 62 00:03:41,800 --> 00:03:43,000 Garotos, me chamem um táxi. 63 00:03:43,100 --> 00:03:45,800 E liguem pra doutora Kerr e a avisem que sua mãe está parindo. 64 00:03:45,900 --> 00:03:48,300 Está na agenda. Pai, calma. 65 00:03:48,400 --> 00:03:49,800 Não vou me acalmar! 66 00:03:52,000 --> 00:03:53,700 Alô... Alô... 67 00:03:54,600 --> 00:03:58,100 Alô... Lois?...Quê? 68 00:03:58,700 --> 00:04:01,200 Senhor, não se mexa. O que ela disse? 69 00:04:01,400 --> 00:04:04,500 Minha esposa está em casa parindo o bebê agora! 70 00:04:04,800 --> 00:04:07,400 Tenho que ir pra lá! Ela terá o bebê em casa?! 71 00:04:07,600 --> 00:04:09,600 Não vai a lugar nenhum no estado em que está. 72 00:04:09,800 --> 00:04:11,800 10 miligramas de Diazepan. 73 00:04:12,100 --> 00:04:14,600 Me deixa sair daqui, estou bem! 74 00:04:15,200 --> 00:04:19,500 Espera, que isso? que isso? Que que faz? 75 00:04:28,000 --> 00:04:29,700 Tenho que ir pra casa vê-la. 76 00:04:30,400 --> 00:04:32,700 Dê-lhe mais 10. Quero ele imobilizado. 77 00:04:33,300 --> 00:04:35,400 Podem vir comigo? 78 00:04:36,300 --> 00:04:40,000 Temos todo tipo de revistas legais na sala de espera. 79 00:04:41,500 --> 00:04:44,700 Gosta de Highlights? De Goofus e Gallant? 80 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Não queremos ler revistas tolas. Nossa mãe está tendo o bebê. 81 00:04:48,200 --> 00:04:51,200 Tenho certeza que está sendo bem cuidada, assim como seu pai.. 82 00:04:51,400 --> 00:04:53,300 Não tem nada que possam fazer. 83 00:04:53,500 --> 00:04:56,000 Relaxem e esperem alguém vir buscá-los. 84 00:04:56,600 --> 00:04:59,400 Temos que fazer algo. É nossa culpa. 85 00:04:59,800 --> 00:05:01,500 Deve estar bem chateado, menino. 86 00:05:01,700 --> 00:05:06,000 E eu não sei como lidar, por isso que não sou pediatra. 87 00:05:08,100 --> 00:05:10,800 Vão até a sala de espera, como eu lhes disse. 88 00:05:12,700 --> 00:05:14,100 Se não quiserem ver revistas... 89 00:05:14,300 --> 00:05:16,700 tenho certeza que tem uma cadeira giratória.. 90 00:05:21,200 --> 00:05:22,700 Meu Deus, como é pesada! 91 00:05:24,800 --> 00:05:27,000 Na cama. Vamos.. vamos! 92 00:05:29,800 --> 00:05:32,700 No três. Um, dois, três. 93 00:05:35,700 --> 00:05:37,600 Foi como mover um piano de cauda. 94 00:05:38,400 --> 00:05:41,000 Relaxa, mãe. Os paramédicos estarão aqui e saberão o que fazer 95 00:05:41,200 --> 00:05:43,300 Não se preocupe, Lois. Googlei a palavra bebê. 96 00:05:44,800 --> 00:05:46,000 28.000.000 de resultados. 97 00:05:46,400 --> 00:05:47,800 Tem que ter algo útil aqui. 98 00:05:48,000 --> 00:05:50,800 Craig, saia já dai, não precisa. Trey é médico. 99 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Não, Lois. Sou dentista. 100 00:05:53,400 --> 00:05:55,200 Tem treinamento médico, não? 101 00:05:55,400 --> 00:05:58,500 Escolhi essa área especialmente porque.. 102 00:05:59,100 --> 00:06:03,100 essa parte aí, quando olho.. fico bobão.. 103 00:06:04,300 --> 00:06:06,400 Só fico.. desde o colegial. 104 00:06:06,900 --> 00:06:10,800 Pelo amor de Deus! Duvido que eu seja o único. 105 00:06:12,200 --> 00:06:12,900 Os paramédicos... 106 00:06:13,600 --> 00:06:15,200 Olá, Malcolm está?.. Não... 107 00:06:15,400 --> 00:06:17,700 Só preciso das anotações dele pro meu trabalho de bioquímica. 108 00:06:18,200 --> 00:06:19,600 Não é um bom momento. 109 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Não diz olá pra sua própria avó? 110 00:06:22,200 --> 00:06:25,200 Não sou o Malcolm! Já passamos por isso. 111 00:06:26,800 --> 00:06:30,800 Deus! O bebê está pressionando muito a minha coluna! 112 00:06:31,100 --> 00:06:33,400 Bem, parece que tudo está sob controle aqui.. 113 00:06:33,600 --> 00:06:36,200 Piama e eu vamos indo de volta para o rancho.. 114 00:06:36,600 --> 00:06:39,800 Do que está falando? Nada. Acha que estou fugindo? 115 00:06:40,100 --> 00:06:42,600 Acha que estar aqui com minha mãe parindo é tão 116 00:06:42,800 --> 00:06:46,900 desconfortável que eu preciso de uma desculpa pra sair? 117 00:06:47,100 --> 00:06:49,000 Isso não é nem um pouco verdade! 118 00:06:49,500 --> 00:06:52,000 Ok, roupas de bebê. Nomes de bebê.. 119 00:06:52,200 --> 00:06:53,800 Caminhoneiros vestidos de.. 120 00:06:54,600 --> 00:06:57,200 Perdão, alguém sabe onde estão as anotações do Malcolm? 121 00:06:57,500 --> 00:06:59,000 Preciso para fazer meu trabalho. 122 00:06:59,100 --> 00:07:00,400 Saia daqui, Lloyd! 123 00:07:00,600 --> 00:07:03,300 Estou parindo! Vou dar a luz! 124 00:07:05,400 --> 00:07:07,400 É um trabalho extremamente importante! 125 00:07:09,800 --> 00:07:13,000 Somos os piores filhos do mundo. A mãe está certa! 126 00:07:13,500 --> 00:07:16,000 Somos realmente trolls malignos sem nenhuma 127 00:07:16,200 --> 00:07:19,400 consideração com ninguém exceto conosco. 128 00:07:19,800 --> 00:07:22,200 Destruímos tudo que tocamos. 129 00:07:22,400 --> 00:07:25,300 Temos sorte de não estar na prisão ou mortos. 130 00:07:26,800 --> 00:07:27,600 Faremos assim... 131 00:07:28,000 --> 00:07:29,600 Tem uma aula que começa daqui 10 minutos. 132 00:07:29,800 --> 00:07:32,200 É sobre ser pais de recém nascidos. 133 00:07:32,700 --> 00:07:34,400 Vamos fazê-la! Do que está falando? 134 00:07:34,600 --> 00:07:36,000 Vamos aprender como ajudar. 135 00:07:36,400 --> 00:07:38,200 Vamos aprender a ser bons uma vez. 136 00:07:38,300 --> 00:07:38,900 Beleza! 137 00:07:39,000 --> 00:07:41,600 Sim. Esse bebê não vai ficar caindo de cabeça toda hora. 138 00:07:41,900 --> 00:07:44,400 Sim.. Quê? 139 00:07:45,500 --> 00:07:48,400 Respire fundo e expire como se soprasse uma vela.. 140 00:07:55,600 --> 00:07:58,000 Deus! Achei que os dedos explodiriam! 141 00:07:58,200 --> 00:07:59,200 Respire fundo.. 142 00:07:59,700 --> 00:08:01,200 Ei! Achei algo! 143 00:08:01,600 --> 00:08:06,600 Houve aumento de bebês que nascem com caudas.. 144 00:08:07,300 --> 00:08:09,500 Imagino que seja mais fácil de saber se estão felizes. 145 00:08:09,800 --> 00:08:11,700 Aonde diabos estão os paramédicos? 146 00:08:11,900 --> 00:08:15,500 Estarão aqui há qualquer momento. Steve ligou faz 10 minutos. 147 00:08:19,800 --> 00:08:22,800 Sim. Foi o que fiz faz 10 minutos. 148 00:08:26,200 --> 00:08:29,200 Onde comprou esse papel de parede? Eu gosto dele.. 149 00:08:29,800 --> 00:08:31,800 Nos sentimos mal. 150 00:08:32,100 --> 00:08:33,900 É por isso que queríamos fazer essa aula. 151 00:08:34,200 --> 00:08:36,000 Oh meu Deus! Deveriam se sentir mal. 152 00:08:36,200 --> 00:08:38,600 São crianças horríveis! Esse é nosso ponto! 153 00:08:39,400 --> 00:08:43,000 Suponho que todos mereçam outra chance. 154 00:08:44,000 --> 00:08:46,100 Certo, podem fazer a aula. 155 00:08:46,200 --> 00:08:47,200 Obrigado! Sim! 156 00:08:47,800 --> 00:08:50,700 Quando o leite está bloqueado, chama-se cogmastite. 157 00:08:50,800 --> 00:08:54,600 É importante deixar o bebê sugar o fluido. 158 00:08:54,800 --> 00:08:59,000 E não se preocupem se ele vomitar algum tipo de queijinho. 159 00:08:59,300 --> 00:09:00,700 Juntem-se a mim aqui. 160 00:09:02,000 --> 00:09:05,100 Como se eu precisasse de outra razão pra odiar queijo coalhado. 161 00:09:05,300 --> 00:09:06,800 Meio que me perdi aqui. 162 00:09:07,200 --> 00:09:09,600 Ela disse que leite sai dessas coisas? 163 00:09:09,700 --> 00:09:11,200 Reese, é pra isso que servem. 164 00:09:12,500 --> 00:09:16,200 Meu Deus! As mulheres são as vacas humanas! 165 00:09:23,500 --> 00:09:24,900 Estou indo, Lois! 166 00:09:36,000 --> 00:09:37,600 Estou indo, Lois! 167 00:09:38,900 --> 00:09:40,200 Estou indo, Lois! 168 00:09:47,700 --> 00:09:48,800 Estou indo, Lois! 169 00:09:50,800 --> 00:09:52,800 Estou indo, Lois! 170 00:09:53,500 --> 00:09:55,300 Estou indo! 171 00:09:55,800 --> 00:09:57,100 Estou indo, Lois! 172 00:09:57,600 --> 00:09:58,300 Estou indo! 173 00:10:00,200 --> 00:10:01,000 Estou indo, Lois! 174 00:10:01,400 --> 00:10:02,300 Estou indo! 175 00:10:03,400 --> 00:10:04,100 Estou.. 176 00:10:17,700 --> 00:10:21,100 Estou indo... Lois! 177 00:10:27,500 --> 00:10:29,700 Que tal umas toalhas pra por debaixo dos joelhos? 178 00:10:29,900 --> 00:10:32,800 Piama, não use as toalhas boas. 179 00:10:33,100 --> 00:10:34,800 O que ela sabe sobre toalhas? 180 00:10:35,200 --> 00:10:38,500 O povo dela se seca jogando sujeira nas costas! 181 00:10:39,600 --> 00:10:42,100 Obrigada, Piama. Muito obrigada! 182 00:10:44,000 --> 00:10:47,600 Tenho certeza que os paramédicos virão te pegar em breve. 183 00:10:48,000 --> 00:10:51,400 E quando vierem, tem algo que quero que saiba. 184 00:10:52,800 --> 00:10:55,600 Seu pai tinha uma segunda família. 185 00:10:56,000 --> 00:10:56,800 Quê?! 186 00:10:57,100 --> 00:11:00,000 Aquela garçonete vagabunda de Manitoba! 187 00:11:00,200 --> 00:11:04,200 Era uma porca. E as crianças dela? 188 00:11:04,400 --> 00:11:06,500 Mãe, por que está me contando isso agora? 189 00:11:06,600 --> 00:11:10,400 Caso morra não quero que pense que ele era um homem decente. 190 00:11:10,600 --> 00:11:14,300 Não conte pra sua irmã. Deixe-a morrer na ignorância. 191 00:11:15,000 --> 00:11:17,800 Eu só conto isso pra minha favorita. 192 00:11:20,200 --> 00:11:22,800 O que está fazendo? Construir me acalma, ok? 193 00:11:23,000 --> 00:11:24,700 Estamos tentando achar um jeito de enfrentar isso! 194 00:11:24,900 --> 00:11:29,600 Sim, Francis. Estou enfrentando essa gravidez, dando à luz! 195 00:11:29,900 --> 00:11:32,400 Perdão, estou trabalhando quieto. 196 00:11:32,600 --> 00:11:35,400 Agradeceria se trabalhassem quietos também. 197 00:11:38,600 --> 00:11:39,500 Quero sair.. 198 00:11:40,700 --> 00:11:43,000 Sair. Tenho que sair. 199 00:11:44,400 --> 00:11:46,600 Como está? Tenho que sair daqui! 200 00:11:46,800 --> 00:11:49,000 Não pertenço a esse lugar. Tenho que ir pra casa. 201 00:11:49,200 --> 00:11:51,300 Beleza, carinha. Ficará bem. 202 00:11:52,000 --> 00:11:54,100 Enquanto alguém chegar nas próximas 6 horas. 203 00:11:54,200 --> 00:11:55,800 6 horas. E o que acontece? 204 00:11:56,200 --> 00:11:58,500 Espere! O que acontece? 205 00:11:59,600 --> 00:12:02,800 Garotos! Garotos! Venham cá, me escolham! 206 00:12:03,300 --> 00:12:04,200 Olha esse aqui! 207 00:12:06,000 --> 00:12:07,900 É o mais feio que eu já vi! 208 00:12:08,500 --> 00:12:10,800 Por que está babando? Deve estar doente! 209 00:12:11,400 --> 00:12:12,200 Olha pra esse aqui! 210 00:12:13,600 --> 00:12:15,800 Não, por favor, voltem Por favor, por favor, por favor! 211 00:12:15,900 --> 00:12:17,700 Alguém faça esse vira-lata ficar quieto? 212 00:12:20,000 --> 00:12:22,100 Sim Dewey, volte para o papai. 213 00:12:23,100 --> 00:12:23,900 Escolha o papai! 214 00:12:24,300 --> 00:12:27,200 Pode por a coleira desse pra levarmos o bom? 215 00:12:27,600 --> 00:12:32,500 Coleira? Quê? Não, não! 216 00:12:58,400 --> 00:13:01,200 Meu maior medo é não ser um bom irmão mais velho. 217 00:13:02,100 --> 00:13:05,000 Bebês nascem estúpidos e contam com você.. 218 00:13:05,200 --> 00:13:08,000 Eles tocam o que não devem, comem qualquer coisa.. 219 00:13:08,400 --> 00:13:11,400 Metade do nosso lego passou por esse menino. 220 00:13:11,600 --> 00:13:12,700 Provavelmente mais. 221 00:13:15,700 --> 00:13:16,800 Posso pegar um novo bebê? 222 00:13:20,600 --> 00:13:23,200 Lois, larga... Ou segura a mão! 223 00:13:24,000 --> 00:13:27,700 Dizem que o parto é a coisa mais dolorosa que se pode passar.. 224 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 Com um pouco de maquiagem, você poderia.. 225 00:13:32,800 --> 00:13:35,500 Não tem que sair com os outros, sabe.. 226 00:13:36,900 --> 00:13:40,000 Ok, sabe.. É o seguinte, madame.. 227 00:13:40,600 --> 00:13:43,800 Somos melhores que você. Todos nós em todos os sentidos. 228 00:13:44,000 --> 00:13:48,000 Sou mais esperto que você, mais educado e dou mais pra sociedade. 229 00:13:48,200 --> 00:13:49,400 Tenho uma família que me ama. 230 00:13:49,800 --> 00:13:51,500 Vivo numa casa grande, tenho um bom carro.. 231 00:13:51,600 --> 00:13:55,800 e ganho mais grana num ano, do que você na vida toda. 232 00:13:56,700 --> 00:13:59,700 Grande coisa. Então é um traficante. 233 00:14:04,800 --> 00:14:06,400 Hal, onde está você??? 234 00:14:07,800 --> 00:14:09,600 Os paramédicos estarão aqui daqui a pouco, segura.. 235 00:14:09,800 --> 00:14:11,900 Não posso segurar, não funciona assim.. 236 00:14:12,400 --> 00:14:14,000 Esse bebê sairá agora! 237 00:14:14,100 --> 00:14:18,200 Lois, não pode empurrar se não tiver com 10 cm de dilatação. 238 00:14:18,300 --> 00:14:20,200 Bem, dá uma olhada se quiser! 239 00:14:22,200 --> 00:14:24,400 Ficaria feliz de olhar sua boca. 240 00:14:25,400 --> 00:14:28,400 Sabia que esses animais estão no seu quintal andando de 241 00:14:28,800 --> 00:14:31,000 um lado pro outro, como na África? 242 00:14:31,300 --> 00:14:34,900 Quando esse for meu quarto, não chegaram a 30 metros da porta. 243 00:14:36,700 --> 00:14:38,300 Não acredito que ela está aqui. 244 00:14:38,800 --> 00:14:41,200 Não acredito que minha irmã escolheu agora pra brigar com ela. 245 00:14:41,400 --> 00:14:44,000 Não acredito que vou me mudar pro quarto dos meninos! 246 00:14:44,100 --> 00:14:47,500 Acalme-se, sua irmã sabe que sua mãe está morrendo? 247 00:14:48,300 --> 00:14:49,100 Do que está falando? 248 00:14:49,300 --> 00:14:52,700 Se sua irmã sabe que sua mãe está com uma doença fatal que esconde.. 249 00:14:52,900 --> 00:14:55,600 E essa seria a última chance de fazer as pazes. 250 00:14:56,100 --> 00:14:59,500 Com a mãe... que está morrendo. 251 00:15:02,900 --> 00:15:05,000 Limpa! Creme! Pronto. 252 00:15:06,200 --> 00:15:06,800 Feito! 253 00:15:08,200 --> 00:15:09,800 Número um! Toma! 254 00:15:10,800 --> 00:15:13,700 Estamos vendo como cuidar de bebês. Conversa de perdedores! 255 00:15:14,300 --> 00:15:16,400 Seremos os melhores irmãos mais velhos de sempre! 256 00:15:16,500 --> 00:15:19,300 Arrasamos na fralda e mandamos ver na banheira! 257 00:15:19,400 --> 00:15:23,300 Fico feliz de memorizar os produtos de casa que podem envenená-lo. 258 00:15:24,700 --> 00:15:27,200 Sabe, tudo isso que pais tem que fazer. 259 00:15:27,600 --> 00:15:32,600 Alimento, banho, fraldas, segurança e agendamento. 260 00:15:32,900 --> 00:15:34,200 Me fez perceber. 261 00:15:35,500 --> 00:15:37,200 A mãe nunca fez nada disso! 262 00:15:37,600 --> 00:15:41,500 Tem uma garrafa disso na cabeceira. Foi assim que viramos isso. 263 00:15:44,300 --> 00:15:46,200 6 meses, talvez um ano. 264 00:15:46,400 --> 00:15:48,200 Preciso do computador. Não hoje, bisnaga. 265 00:15:48,300 --> 00:15:51,300 Lois terá o bebê, e eu estou pesquisando. 266 00:15:52,600 --> 00:15:53,200 Ela é gostosa. 267 00:15:53,900 --> 00:15:56,400 Não posso trabalhar com alguém no meu ombro. 268 00:15:56,800 --> 00:16:00,000 Vou ver se posso achá-la. Mãe, telefone!!!!! 269 00:16:01,400 --> 00:16:03,600 É a fronteira devolvendo o rifle? 270 00:16:04,400 --> 00:16:08,700 Alô?... Sim... 271 00:16:10,100 --> 00:16:11,700 Fico feliz de ouvir isso. 272 00:16:12,500 --> 00:16:13,900 Não, estou bem. 273 00:16:14,100 --> 00:16:19,700 Estou aqui.. com você sabe.. fazendo.. você sabe o quê, de novo. 274 00:16:28,700 --> 00:16:32,000 Aonde estão os paramédicos? As contrações estão muito perto. 275 00:16:32,900 --> 00:16:35,200 Francis, o bebê vai nascer a qualquer minuto. 276 00:16:35,400 --> 00:16:38,200 Quero que faça algo. Por que eu? 277 00:16:38,600 --> 00:16:42,100 Quero que faça o parto! Quê?! Não! 278 00:16:42,500 --> 00:16:44,400 Pode fazer, já fez antes! 279 00:16:44,600 --> 00:16:48,100 Faz o parto de animais toda hora. Você não é uma vaca. 280 00:16:48,200 --> 00:16:51,000 Francis, seu pai não está aqui, é a única pessoa que confio. 281 00:16:51,200 --> 00:16:52,500 Nem gosta de mim! 282 00:16:52,800 --> 00:16:56,400 Mas te amo! É por isso que vai fazer! 283 00:16:56,600 --> 00:16:58,500 Não! Não pode me obrigar! 284 00:16:58,600 --> 00:17:01,000 Francis, sua mãe está pedindo sua ajuda! 285 00:17:01,800 --> 00:17:05,800 Francis, pode fazer isso. Sabe que pode! 286 00:17:06,900 --> 00:17:11,800 Vai por as mãos na sua mãe e tirar o bebê! 287 00:17:18,600 --> 00:17:19,800 Lois. 288 00:17:22,200 --> 00:17:26,600 Lois, achei você. 289 00:17:29,700 --> 00:17:31,200 Perdi o nascimento. 290 00:17:31,800 --> 00:17:35,000 Tudo bem. Ele está bem, Hal. 291 00:17:35,500 --> 00:17:38,100 Querida, sou o pior marido do mundo. 292 00:17:41,100 --> 00:17:44,400 Não posso acreditar quão horrível eu sou. 293 00:17:49,300 --> 00:17:51,600 Não acredito que deixei passar por isso sozinha. 294 00:17:53,400 --> 00:17:55,600 Queria ter estado aqui. 295 00:17:56,400 --> 00:17:57,800 Estava aqui, Hal. 296 00:17:58,800 --> 00:18:00,000 Estava? 297 00:18:00,400 --> 00:18:01,800 Somos parte um do outro. 298 00:18:02,900 --> 00:18:07,200 Aonde eu for, você está lá. Está sempre comigo. 299 00:18:08,200 --> 00:18:09,400 Eu te amo 300 00:18:26,500 --> 00:18:28,400 Oh Meu Deus! O que esse homem está fazendo? 301 00:18:28,900 --> 00:18:32,400 Quê? Tirem esse doente dela! 302 00:18:33,500 --> 00:18:37,000 Quê? Lois, eu.. Alguém chame a polícia! 303 00:18:37,600 --> 00:18:38,300 Pai! 304 00:18:40,600 --> 00:18:41,600 Oh meu Deus! 305 00:18:42,000 --> 00:18:43,600 Que diabos está fazendo? 306 00:18:50,300 --> 00:18:52,400 Pode ver a cabeça? Não ainda. 307 00:18:52,800 --> 00:18:54,300 Não está nem olhando! 308 00:18:54,500 --> 00:18:57,900 Está começando a aparecer? Sim. 309 00:18:58,200 --> 00:18:59,300 Isso é bom, é bom. 310 00:19:00,000 --> 00:19:03,400 Não acredito que estou olhando.. Isso! Vou morrer. 311 00:19:03,600 --> 00:19:07,800 Se a cabeça estiver posicionada. Pode empurrar. 312 00:19:11,400 --> 00:19:13,700 Se alguém ligar, estou na sua irmã. 313 00:19:15,200 --> 00:19:18,200 Não, não se preocupe. Eu mesma saio. 314 00:19:19,600 --> 00:19:21,000 Vamos, Lois. Vamos! 315 00:19:37,400 --> 00:19:42,100 Consegui! Consegui! Consegui... 316 00:19:42,800 --> 00:19:43,300 Sim! 317 00:19:48,200 --> 00:19:49,300 Coloque-o no colo. 318 00:19:53,700 --> 00:19:56,900 Oi, bebê, oi.. 319 00:20:02,000 --> 00:20:03,600 Oi, bebê. 320 00:20:05,400 --> 00:20:07,200 Obrigada, Francis! 321 00:20:08,200 --> 00:20:12,800 É a coisa mais legal que fez por mim. Tenho tanto orgulho de você. 322 00:20:18,000 --> 00:20:19,600 Pode ir vomitar agora. 323 00:20:22,400 --> 00:20:24,000 Bom trabalho. Parabéns! 324 00:20:28,100 --> 00:20:30,600 É um menino ou uma menina? 325 00:20:30,800 --> 00:20:33,400 É um lindo e saudável bebê. 326 00:20:37,700 --> 00:20:38,800 Eu sabia! 327 00:20:43,200 --> 00:20:44,300 Sou sua mãe.. 328 00:20:44,600 --> 00:20:46,400 Ok, quem está tendo o bebê? 329 00:20:49,200 --> 00:20:51,200 Te disse para não parar pro café. 330 00:20:53,400 --> 00:20:55,100 Esqueci como eram pequenos. 331 00:20:56,300 --> 00:20:57,900 Esqueci como cheiram bem. 332 00:20:59,200 --> 00:21:00,200 Ok, entregue-o. 333 00:21:01,000 --> 00:21:03,600 São 17:30, hora do banho de esponja. 334 00:21:03,900 --> 00:21:05,600 Quão cheia está esta fralda? 335 00:21:05,800 --> 00:21:07,800 Quando foi a última vez que trocou ele? 336 00:21:08,400 --> 00:21:10,500 Ao menos escolheram um nome? 337 00:21:10,700 --> 00:21:13,700 Sim... Jamie. 338 00:21:16,200 --> 00:21:16,900 Tá bem. 339 00:21:20,200 --> 00:21:22,000 Voltaremos quando os úberes estiverem prontos. (bico do seio) 340 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 {y:b}T³umaczy³: MoszeUsz 341 00:21:27,900 --> 00:21:30,800 .:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napisów ::. Napisy24.pl