1 00:00:04,300 --> 00:00:06,900 Sua tia Felícia mandou 2 presentes para o bebê. 2 00:00:07,300 --> 00:00:08,800 Roupa de bailarina e uma bola? 3 00:00:09,100 --> 00:00:12,900 Ela não sabia o que mandar. Jamie é um nome unissex. 4 00:00:13,800 --> 00:00:15,600 Acho que vou doar isso. 5 00:00:16,000 --> 00:00:19,700 Ridículo! O médico disse que Jamie pode.. 6 00:00:19,900 --> 00:00:21,500 Ei, parece um dinossauro. 7 00:00:21,700 --> 00:00:24,400 Certo, basta olhar para ver que Jamie é.. 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,600 Reese, mas que droga! 9 00:00:28,400 --> 00:00:30,100 Ninguém sabe o que você é. 10 00:00:32,300 --> 00:00:34,000 Boa tentativa, senhor. 11 00:00:35,000 --> 00:00:39,200 Malcolm in the Middle. 5x01 "Vegas" 12 00:00:39,600 --> 00:00:42,800 {y:b}T³umaczenie: MoszeUsz 13 00:00:43,200 --> 00:00:46,500 Tradução do polonês: rubensrn 14 00:01:09,100 --> 00:01:11,300 Vamos, gordo. Uma mordida e acaba. 15 00:01:12,000 --> 00:01:15,500 O que faz com meu coelho? Dando o bacon feito hoje de tarde. 16 00:01:15,900 --> 00:01:18,700 Ele continua gordo, tem que parar de alimentá-lo. 17 00:01:19,000 --> 00:01:21,600 Sou eu que vou levá-lo ao festival infantil da fazenda 18 00:01:21,700 --> 00:01:23,400 e todos vão rir de mim! 19 00:01:23,500 --> 00:01:26,400 Essas pessoas idiotas não tem idéia do que queremos fazer. 20 00:01:26,500 --> 00:01:29,200 O que estamos tentando fazer? Não sei. 21 00:01:29,600 --> 00:01:33,800 Tenho essa visão dele andando na cidade, esmagando carros.. 22 00:01:34,300 --> 00:01:35,500 Mas provavelmente é irreal. 23 00:01:41,800 --> 00:01:42,800 O que aconteceu com você? 24 00:01:42,900 --> 00:01:46,300 Algum idiota não fechou a tampa do óleo e o motor explodiu.. 25 00:01:46,400 --> 00:01:48,300 Que trabalho é esse? Meu. 26 00:01:48,700 --> 00:01:51,600 Todo o rancho é um desastre, o forno está entupido, 27 00:01:51,800 --> 00:01:55,300 o gerador sem diesel, até os portões do curral estão caindo. 28 00:01:55,500 --> 00:01:57,700 Tudo isso é sua responsabilidade. 29 00:01:57,900 --> 00:02:00,800 Não sei o que está havendo, mas é melhor ajeitar. 30 00:02:01,100 --> 00:02:04,100 Otto é um patrão fácil de levar, mas até ele tem limites. 31 00:02:04,300 --> 00:02:07,400 Fogo! Fogo, Francis! Fogo! Quê, onde? 32 00:02:08,100 --> 00:02:09,300 Aqui no seu bolo. 33 00:02:11,000 --> 00:02:13,600 Já fez um ano? Às 9:31. 34 00:02:13,900 --> 00:02:16,700 Até agora, as 3 primeiras horas do segundo ano 35 00:02:16,701 --> 00:02:19,500 foram melhores do que esperávamos! 36 00:02:49,600 --> 00:02:52,900 Parabéns! Ganhou o prêmio máximo! 37 00:03:04,500 --> 00:03:08,900 Oh Deus, pode olhar isso? O que Reese faz com as cuecas? 38 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Não há dinheiro no mundo que me faça olhar. 39 00:03:11,500 --> 00:03:12,200 Que é isso? 40 00:03:13,400 --> 00:03:15,600 Certificado de excelência em ciências. 41 00:03:16,600 --> 00:03:18,400 Do estado?! Não é nada. 42 00:03:18,500 --> 00:03:21,700 Dão igual doces. Não seja modesto, é incrível! 43 00:03:22,400 --> 00:03:25,400 E confirma que você não tem parafusos soltos. 44 00:03:25,600 --> 00:03:26,900 Isso é.. Malcolm! 45 00:03:28,300 --> 00:03:31,000 Malcolm, tenho que falar contigo. Você lê essas revistas de ciência. 46 00:03:31,200 --> 00:03:33,100 O que pode me dizer sobre o significado de sonhos. 47 00:03:33,300 --> 00:03:33,900 Sonhos? 48 00:03:35,000 --> 00:03:37,600 Algumas pessoas acham que eles expressam os desejos inconscientes 49 00:03:37,700 --> 00:03:41,500 Não, não, o outro tipo. Os proféticos, que vêem o futuro. 50 00:03:41,900 --> 00:03:44,100 Tive um. Ganhei num caça-níquel gigante! 51 00:03:44,700 --> 00:03:45,500 É tolice, pai. 52 00:03:45,600 --> 00:03:49,700 Foi tão real! Tinha essa coisa estranha na camisa 53 00:03:50,100 --> 00:03:54,000 E balões, e música e eu ganhei o prêmio máximo! 54 00:03:54,200 --> 00:03:55,700 Era um sinal, eu sei disso! 55 00:03:56,800 --> 00:04:00,200 É meu destino! Pai, sempre tem sonhos estranhos 56 00:04:00,800 --> 00:04:02,300 Como cantar nos "Trashcats" 57 00:04:02,600 --> 00:04:05,200 Nunca disse que era patético. Disse que era legal. 58 00:04:08,700 --> 00:04:11,600 O que disseram sobre Gordo? O chamaram de monstro! 59 00:04:11,800 --> 00:04:14,200 E disseram que cometi um crime contra a natureza. 60 00:04:14,700 --> 00:04:18,200 Ou vice-versa. Só lembro que eu estava chorando. 61 00:04:18,400 --> 00:04:21,200 Tem que esperar essa resistência quando tenta ser Deus. 62 00:04:21,400 --> 00:04:23,700 Espere as nacionais, lá terá reconhecimento! 63 00:04:23,800 --> 00:04:28,100 Mas não vou pras nacionais! São todas em Las Vegas! 64 00:04:28,800 --> 00:04:31,200 Las Vegas? O que tem em Las Vegas? 65 00:04:31,400 --> 00:04:34,900 Chance pro Reese me fazer de idiota na frente do país inteiro. 66 00:04:35,000 --> 00:04:37,600 Não se preocupe, filho, não perderemos isso. 67 00:04:37,800 --> 00:04:39,000 Porque vamos pra Vegas! 68 00:04:39,200 --> 00:04:41,400 Ouviu isso, Malcolm? É outro sinal! 69 00:04:42,400 --> 00:04:45,100 Tenho que acionar o seguro para pagar a viagem e.. 70 00:04:45,200 --> 00:04:46,200 Pai, tem certeza que.. 71 00:04:46,300 --> 00:04:49,200 Filho, não precisa de seguro quando for zilionário. 72 00:04:49,500 --> 00:04:52,500 Faz sentido. Deveria perguntar a mamãe primeiro. 73 00:04:52,800 --> 00:04:55,700 Eu vou, eu vou, só quero.. ser cuidadoso. 74 00:04:55,900 --> 00:04:58,400 Se eu explicar do jeito certo.. 75 00:04:59,200 --> 00:05:04,100 1000 dólares de bônus do trabalho? Hal, estou tão orgulhosa de você. 76 00:05:05,400 --> 00:05:08,400 Tendo em mente os 12 milhões que fiz economizarem com a idéia 77 00:05:08,600 --> 00:05:12,500 de terceirizar os capacitores de fluxo, é o mínimo que fariam. 78 00:05:13,000 --> 00:05:14,700 Parte da honra é sua, Malcolm. 79 00:05:14,900 --> 00:05:16,900 Senhor sucesso na ciência. 80 00:05:17,100 --> 00:05:18,200 Não foi nada. 81 00:05:18,500 --> 00:05:20,500 Foi por isso aquela cerimônia na escola? 82 00:05:21,700 --> 00:05:23,700 Reese! Cerimônia? Teve cerimônia? 83 00:05:24,100 --> 00:05:26,400 Sim, o prefeito foi lá, cancelaram as aulas. 84 00:05:26,800 --> 00:05:29,100 Pare de me chutar! Deixe eu dar as notícias um momento 85 00:05:29,200 --> 00:05:31,600 Malcolm, como não nos contou sobre algo tão importante? 86 00:05:31,700 --> 00:05:32,800 Somos seus pais! 87 00:05:33,000 --> 00:05:36,400 Estão exagerando, não foi nada. Não é você que decide! 88 00:05:37,000 --> 00:05:39,800 Como pôde ser tão egoísta? Não fui egoísta! 89 00:05:40,000 --> 00:05:45,100 Não queria vocês lá, porque vocês me enverg... 90 00:05:46,000 --> 00:05:51,400 Abortar! Abortar! onham... 91 00:05:59,100 --> 00:05:59,900 Certo. 92 00:06:02,900 --> 00:06:03,800 Pelo menos eu sei. 93 00:06:08,700 --> 00:06:10,600 Dê ao Gordo a gordura. 94 00:06:14,800 --> 00:06:17,000 Mãe, quer um pouco de milkshake? Estão bem bom. 95 00:06:17,300 --> 00:06:18,400 Obrigada, estou bem. 96 00:06:18,800 --> 00:06:22,000 É de morango, seu favorito. Fico com isso. 97 00:06:26,600 --> 00:06:27,400 Hal, olha! 98 00:06:29,400 --> 00:06:31,200 Boone Vincent está em Las Vegas. 99 00:06:31,400 --> 00:06:34,400 Quem é Boone Vincent? O namorado da sua mãe. 100 00:06:34,900 --> 00:06:37,700 Pare com isso! Não passa de um idiota! 101 00:06:37,900 --> 00:06:39,700 As mulheres ficam loucas com ele. 102 00:06:39,900 --> 00:06:43,700 Toca todos instrumentos da orquestra e canta em 4 línguas! 103 00:06:43,900 --> 00:06:45,700 E você gosta tanto quanto eu. 104 00:06:46,200 --> 00:06:48,600 Por favor! Eu só disse isso pra te levar pra cama. 105 00:06:50,400 --> 00:06:54,000 No dia que você estava doente e precisava descansar.. 106 00:06:54,900 --> 00:06:57,500 Olhem só, faltam somente 12 km para Vegas. 107 00:07:03,300 --> 00:07:06,900 Hal, olha esse lugar! É tão chique.. 108 00:07:10,100 --> 00:07:12,800 Que foi? Nunca viu um coelho de 35 quilos? 109 00:07:15,600 --> 00:07:16,600 Ele vomitou. 110 00:07:16,900 --> 00:07:17,400 Aqui. 111 00:07:18,900 --> 00:07:20,200 Querida, tem... 112 00:07:27,000 --> 00:07:28,900 Oh meu Deus! É essa aqui! 113 00:07:47,200 --> 00:07:49,200 Sim! Consegui! 114 00:07:50,300 --> 00:07:52,900 Deus, Hal! Ganhou o prêmio máximo, não acredito! 115 00:07:54,300 --> 00:07:57,800 Então, Malcolm? O que sua ciência diz agora? 116 00:07:58,500 --> 00:08:00,000 Diz que está sonhando de novo, pai. 117 00:08:01,500 --> 00:08:03,400 Não acredite nele. Isso é real. 118 00:08:03,600 --> 00:08:05,900 Não mentiríamos pra você!... 119 00:08:30,100 --> 00:08:33,300 Não consigo ouvir, Otto. Tem muita estática. Gritar não ajuda. 120 00:08:38,200 --> 00:08:39,900 Sim, Otto, sei sobre o poço. 121 00:08:40,100 --> 00:08:42,500 Ia consertar semana passada, mas não tive tempo. 122 00:08:45,400 --> 00:08:49,400 Otto, não consigo ouvir, vou consertar o poço assim que achá-lo. 123 00:08:53,900 --> 00:08:55,100 Me escuta agora? 124 00:09:02,400 --> 00:09:05,500 Deus, olha esses coelhos magrelos. O que essas pessoas fazem com eles? 125 00:09:05,800 --> 00:09:10,100 Não sei, talvez os amem, dêem carinho e vejam correr no quintal 126 00:09:10,300 --> 00:09:13,000 pois eles fazem isso, porque os pés tocam no chão! 127 00:09:13,600 --> 00:09:15,600 Acho que Gordo pode abocanhar esse daqui. 128 00:09:18,100 --> 00:09:19,500 Mãe... Achou seu pai? 129 00:09:19,900 --> 00:09:20,500 Não, eu.. 130 00:09:20,600 --> 00:09:23,500 Não importa, peguei sua carteira assim ele não pode deixar o estado. 131 00:09:24,100 --> 00:09:25,500 Vamos ver quanto dano ele pode 132 00:09:25,501 --> 00:09:26,900 fazer com 20 dólares e um cartão de biblioteca. 133 00:09:27,100 --> 00:09:31,400 Ok, escute, está se fazendo de mártir e não escuta minhas desculpas 134 00:09:31,500 --> 00:09:33,100 Me forçou a fazer isso! 135 00:09:33,200 --> 00:09:35,700 Os ingressos pro idiota do Boone Vicent, nós vamos juntos! 136 00:09:36,400 --> 00:09:37,900 Foi melhor do que eu pensava. 137 00:09:38,300 --> 00:09:40,100 Assentos VIP? 138 00:09:41,100 --> 00:09:43,100 Olá, meu nome é Dewey e esse.. 139 00:09:43,200 --> 00:09:46,500 Bom Deus! O que fez com esse pobre animal? 140 00:09:47,000 --> 00:09:51,900 Nos meus anos de carreira essa é a coisa mais feia que já vi. 141 00:09:52,500 --> 00:09:55,000 Deveria ter vergonha de si mesmo. 142 00:09:56,000 --> 00:09:58,900 DESQUALIFICADO Oh meu Deus, Oh meu Deus!.. 143 00:09:59,700 --> 00:10:03,700 Ajudem! Caímos no poço e não conseguimos sair! 144 00:10:04,400 --> 00:10:07,400 Se tem alguém aí em cima que é muito tímido 145 00:10:07,700 --> 00:10:10,600 não dê bola, não vamos te julgar. 146 00:10:10,800 --> 00:10:12,600 Quando eu era um garotinho.. 147 00:10:12,700 --> 00:10:15,600 Otto, por favor! Ninguém pode te ouvir. 148 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Isso não ajuda. Podemos pensar um segundo? 149 00:10:25,200 --> 00:10:27,450 Você não pisca? 150 00:10:27,451 --> 00:10:29,700 Talvez pisque no mesmo momento que você. 151 00:10:29,800 --> 00:10:32,500 Ridículo, como poderia saber disso? 152 00:10:32,600 --> 00:10:36,000 Por que não gasta menos tempo olhando eu piscar e mais tempo 153 00:10:36,200 --> 00:10:38,400 consertando os poços! 154 00:10:38,900 --> 00:10:41,200 Alemães odeiam morrer em poços! 155 00:10:41,400 --> 00:10:46,100 Certo! Se está tão infeliz com meu trabalho aqui. Me demito! 156 00:10:49,500 --> 00:10:52,200 Imagine que eu sumi daqui! Imaginei. 157 00:11:00,700 --> 00:11:03,200 Meu Deus, não acredito que verei Boone Vincent! 158 00:11:03,900 --> 00:11:05,200 Olhe esses assentos! 159 00:11:05,800 --> 00:11:09,400 É incrível! Outra Boonática! 160 00:11:09,800 --> 00:11:11,900 No tour de "Bad Boone Rising", você estáva lá? 161 00:11:12,100 --> 00:11:15,400 Estava sentada no chão quando ele teve o primeiro ataque cardíaco 162 00:11:15,900 --> 00:11:17,900 São meus filhos, Malcolm e Jamie. 163 00:11:18,100 --> 00:11:21,200 Meu Joey está aqui também, talvez os garotos sentem junto. 164 00:11:21,900 --> 00:11:23,600 Dois coquetéis de Damasco. 165 00:11:26,000 --> 00:11:27,600 Senhoras e senhores. 166 00:11:28,000 --> 00:11:32,200 Preparem-se para a voz que representa a América! 167 00:11:32,800 --> 00:11:34,800 Esse é Booooooone! 168 00:11:35,000 --> 00:11:36,100 Pink - "I'm Coming Up" 169 00:11:36,200 --> 00:11:41,200 I'm coming up so you better get this party started 170 00:11:41,500 --> 00:11:42,800 He's coming up He's coming.. 171 00:11:43,000 --> 00:11:48,500 I'm coming up so you better get this party started 172 00:11:49,800 --> 00:11:52,200 Get this party started, on a saturday night, 173 00:11:52,800 --> 00:11:56,100 everybody's waiting for me to arrive 174 00:11:56,600 --> 00:11:59,800 I've got lots of style, check my gold diamond rings 175 00:12:00,100 --> 00:12:03,300 I can go for miles, if you know what I mean... 176 00:12:03,500 --> 00:12:05,500 A pior parte é que esse é o primeiro show que vou. 177 00:12:05,700 --> 00:12:07,600 Coming up.. 178 00:12:08,100 --> 00:12:10,600 Não é pra você! Passe pra frente! 179 00:12:12,300 --> 00:12:14,800 I'm coming up... 180 00:12:19,200 --> 00:12:21,400 Já teve um sonho que não se tornou realidade? 181 00:12:23,200 --> 00:12:24,700 Surpreendentemente, não. 182 00:12:25,500 --> 00:12:28,900 Dewey, onde estava? Oi, Reese, essa é Crystal. 183 00:12:29,500 --> 00:12:32,300 Aconteceu de pormos o Gordo na categoria errada! 184 00:12:32,500 --> 00:12:34,400 Estávamos na competição dos coelhos de estimação.. 185 00:12:34,700 --> 00:12:37,400 mas ele devia estar na competição da fazenda! 186 00:12:37,700 --> 00:12:39,800 O levei lá e ele ganhou o 1º lugar! Quê? 187 00:12:40,000 --> 00:12:43,700 Um cara chamado Chez Richards pagou 1,90 por quilo! 188 00:12:44,100 --> 00:12:45,800 Fizemos 150 paus! 189 00:12:46,400 --> 00:12:50,000 Chez Richard?! É o restaurante! 190 00:12:52,400 --> 00:12:56,400 Como fez isso!? Vai matá-lo e comê-lo! 191 00:12:56,700 --> 00:13:00,000 Não entende? Era meu melhor amigo no mundo! 192 00:13:01,900 --> 00:13:02,700 O meu também! 193 00:13:03,500 --> 00:13:04,700 Tudo bem, crianças. 194 00:13:04,900 --> 00:13:07,100 Meu melhor amigo morreu num restaurante. 195 00:13:07,400 --> 00:13:09,200 Vão superar, uma hora. 196 00:13:20,200 --> 00:13:21,600 Madonna - "Papa Don't Preach" 197 00:13:22,000 --> 00:13:25,500 Papa don't preach I'm in trouble deep 198 00:13:25,900 --> 00:13:29,400 Papa don't preach I've been losing sleep 199 00:13:30,100 --> 00:13:34,800 But I've made up my mind She's keeping my baby 200 00:13:36,600 --> 00:13:38,500 We're keeping his baby 201 00:13:39,300 --> 00:13:43,000 Chora, grita, vomita! Faz algo pra saírmos daqui! 202 00:13:46,200 --> 00:13:49,500 Com licença, Sr. Vicent apreciou seu entusiasmo.. 203 00:13:49,700 --> 00:13:52,000 Ele gostaria que fosse ao camarim conhecê-lo. 204 00:13:54,200 --> 00:13:57,500 Oh meu Deus! Vai poder ver o guarda roupa dele! 205 00:13:58,800 --> 00:14:02,100 Creio que não terá vergonha de contar isso aos seus amigos! 206 00:14:03,100 --> 00:14:05,600 Please Papa! Please Papa! 207 00:14:06,100 --> 00:14:09,400 No, Papa! No, Papa!! 208 00:14:11,300 --> 00:14:14,500 Ok, eu crio uma distração e você vai na cozinha pegar o Gordo. 209 00:14:28,600 --> 00:14:30,200 Deus, ele está sufocando! 210 00:14:50,600 --> 00:14:52,100 Com mais força! 211 00:15:00,300 --> 00:15:01,300 Sou mais forte! 212 00:15:17,700 --> 00:15:20,500 Mais uma vez nos desculpamos pelos problemas que causamos. 213 00:15:21,200 --> 00:15:24,100 Sei que não podemos compensá-los pelas mesas quebradas. 214 00:15:24,900 --> 00:15:27,400 Ou pelos paramédicos, ou pelo fogo. 215 00:15:27,900 --> 00:15:30,600 Ou pelo cara que realmente sufocou sem ninguém notar. 216 00:15:33,000 --> 00:15:36,100 EU PASSEI A NOITE COM VINCENT! - Ele tocou meu joelho! 217 00:15:38,600 --> 00:15:40,400 Não acredito que isso está realmente acontecendo! 218 00:15:41,100 --> 00:15:44,900 Sinto o perfume dele daqui. Deus, sou a próxima! 219 00:15:47,100 --> 00:15:49,100 O cabelo está bom? Comparado ao dele? 220 00:15:53,000 --> 00:15:55,900 Olá, querida. Obrigado pelo seu apoio, significa muito pra mim. 221 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Não, obrigada você, pela sua música. 222 00:15:58,400 --> 00:16:02,500 Especialmente "Cinnamon Rainbow" é minha favorita de todas! 223 00:16:02,700 --> 00:16:04,700 Sério? A minha também. 224 00:16:05,500 --> 00:16:07,200 Mas ninguém nunca me disse isso antes. 225 00:16:08,800 --> 00:16:09,300 Entre. 226 00:16:29,900 --> 00:16:31,500 Vou entrar, não me importo com o que eu vou ver! 227 00:16:33,700 --> 00:16:35,000 Sim, me importo. Quem estou enganando? 228 00:16:37,400 --> 00:16:41,600 Ele disse mesmo que não te queria na cerimônia de entrega? 229 00:16:41,800 --> 00:16:44,500 Posso lidar com ele sendo ruim.. Mas isso.. 230 00:16:44,900 --> 00:16:46,200 Acaba com o coração. 231 00:16:47,000 --> 00:16:51,000 Então vi seu show. Meu filho comprou ingressos pra se desculpar 232 00:16:52,100 --> 00:16:54,300 Não é só um ramo, é a árvore inteira. 233 00:16:56,200 --> 00:16:58,500 É como eu disse, vestido de astronauta: 234 00:16:59,700 --> 00:17:02,400 "Acredito que as crianças são nosso futuro" 235 00:17:03,400 --> 00:17:04,700 Eu também. 236 00:17:07,100 --> 00:17:11,800 Mas não pode levar a sério tudo que dizem. São adolescentes. 237 00:17:13,200 --> 00:17:15,000 Deixe-me contar um segredo, Lois. 238 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Até meu filho de 14 anos tem vergonha de mim. 239 00:17:25,300 --> 00:17:28,300 Não! Sei, difícil acreditar, não é? 240 00:17:30,600 --> 00:17:32,900 Mas não pode viver o passado, Lois. 241 00:17:33,800 --> 00:17:36,200 Tem que viver o momento. 242 00:17:36,500 --> 00:17:40,700 Porque o momento atual é um presente especial. 243 00:17:41,900 --> 00:17:45,600 É como eu o chamo: O presente. 244 00:17:53,000 --> 00:17:58,100 Otto... Ainda aqui? Achei que se demitiu... 245 00:17:59,700 --> 00:18:03,200 Você está certo. É minha culpa. 246 00:18:04,400 --> 00:18:07,500 Por algum motivo deixei tudo de lado ultimamente. 247 00:18:08,300 --> 00:18:12,800 Estando aqui um ano é como.. pessoas dependem de mim agora. 248 00:18:13,400 --> 00:18:15,800 E eu sei que em algum momento vou desapontá-las. 249 00:18:16,700 --> 00:18:17,800 Não seja ridículo! 250 00:18:19,800 --> 00:18:24,200 Ninguém espera que seja perfeito. 251 00:18:24,600 --> 00:18:28,100 Se eu quisesse perfeição empregaria um robô, ou um sueco. 252 00:18:29,000 --> 00:18:33,300 Mas te empreguei, Francis, porque é esperto, trabalhador.. 253 00:18:33,600 --> 00:18:35,700 e quando comete um erro, conserta. 254 00:18:36,100 --> 00:18:42,300 Se cair num poço de vez em quando é o preço por você, então que seja. 255 00:18:44,000 --> 00:18:47,600 Obrigado, Otto. Aí estão vocês!! 256 00:18:47,800 --> 00:18:50,000 Obrigado Deus! Como nos achou? 257 00:18:50,100 --> 00:18:52,700 Seguimos o fogo! Que fogo? 258 00:18:53,000 --> 00:18:56,300 Uma das vacas passou o portão que você não consertou! 259 00:18:56,400 --> 00:18:59,300 E derrubou uma das lâmpadas térmicas que você esqueceu de pegar 260 00:18:59,400 --> 00:19:05,300 E pegou fogo no rastro de gasolina do galão aberto da sua camionete. 261 00:19:05,800 --> 00:19:08,500 Que, a propósito, está queimando. 262 00:19:09,800 --> 00:19:13,400 Viu, Francis. E achou que tinha errado. 263 00:19:15,900 --> 00:19:18,900 90 000 caça-níqueis e nenhuma era a certa. 264 00:19:19,900 --> 00:19:22,200 Nunca mais acredito num sonho estúpido. 265 00:19:22,800 --> 00:19:25,500 Obrigada de novo, Malcolm. Não conte ao seu pai. 266 00:19:26,200 --> 00:19:28,800 Mas encontrar o Boone, fez meus joelhos.. 267 00:19:29,000 --> 00:19:29,900 Nã, nã, nã, nã... 268 00:19:36,100 --> 00:19:37,900 Hal, o quê... Te achei! 269 00:19:50,800 --> 00:19:51,800 Está tudo aqui! 270 00:19:52,400 --> 00:19:55,100 Quer uma tentativa grátis, senhor? Sim, eu quero. 271 00:20:06,700 --> 00:20:09,200 Eu sabia! Hal, o que houve? 272 00:20:09,500 --> 00:20:12,300 É o destino, Lois! Sabia que isso aconteceria! 273 00:20:12,500 --> 00:20:15,000 Não te contei porque sabia que é cabeça fechada. 274 00:20:15,200 --> 00:20:18,100 Acionei o seguro, mas foi tudo pago. 275 00:20:18,600 --> 00:20:21,300 Estamos ricos! Você fez o quê? 276 00:20:21,600 --> 00:20:24,400 Parabéns, senhor! Que é isso? 277 00:20:24,600 --> 00:20:28,400 É um cupom de duas noites no motel Carson City Breezaway. 278 00:20:28,600 --> 00:20:31,400 Tudo que terá que fazer é assistir à palestra de quatro horas 279 00:20:31,500 --> 00:20:33,800 sobre uma maravilhosa oferta de organização do tempo. 280 00:20:37,600 --> 00:20:40,000 Tem caça-níquel em Carson City? 281 00:20:41,500 --> 00:20:46,000 Gordo, precisa comer isso. Não pode comer mais gordura. 282 00:20:46,400 --> 00:20:48,200 Por favor, Gordo. Pelo menos tente uma. 283 00:20:50,200 --> 00:20:51,400 Mordeu meu dedo. 284 00:20:53,100 --> 00:20:56,400 Está comendo. Acho que gosta do seu sangue. 285 00:21:03,500 --> 00:21:06,000 Se eu desmaiar, tire o meu dedo da boca dele. 286 00:21:08,200 --> 00:21:13,200 10 horas de silêncio mortal? Tenho umas idéias para compartilhar 287 00:21:13,900 --> 00:21:14,600 Te mostrarei. 288 00:21:16,900 --> 00:21:19,900 Essa viagem não foi perda total. Pelo menos eu.. 289 00:21:21,400 --> 00:21:22,300 Foi uma catástrofe. 290 00:21:22,700 --> 00:21:25,900 A boa notícia é que meu mecanismo de sobrevivência deu sinal de vida. 291 00:21:26,000 --> 00:21:28,200 Estou começando a bloquear todo esse fim de semana. 292 00:21:38,800 --> 00:21:41,300 {y:b}T³umaczy³: MoszeUsz