1 00:00:03,700 --> 00:00:06,400 Finalmente a mamãe vai ter algumas fotos pra mostrar 2 00:00:06,600 --> 00:00:08,100 pra todos os amigos do trabalho. 3 00:00:27,100 --> 00:00:28,800 {y:b}T³umaczenie: MoszeUsz 4 00:00:29,200 --> 00:00:32,100 Tradução do polonês: rubensrn 5 00:00:32,700 --> 00:00:36,100 Malcolm in the Middle 5x02 "Watching the Baby" 6 00:00:38,000 --> 00:00:41,500 Sério, se quiser que eu fique mais umas horas pra cuidar do 7 00:00:41,600 --> 00:00:44,600 bebê, não há problema. Lois parece exausta. 8 00:00:44,800 --> 00:00:46,600 Não, estamos bem. Nos vemos segunda. 9 00:00:46,700 --> 00:00:48,600 Espere, hoje não é segunda? 10 00:00:49,200 --> 00:00:49,800 É sexta. 11 00:00:50,500 --> 00:00:53,000 Deus, eu preciso ir ao tribunal hoje. 12 00:00:53,100 --> 00:00:55,700 Estou pedindo uma ordem de restrição contra minha irmã. 13 00:00:55,900 --> 00:01:00,300 Ela acha que porque viu meu namorado primeiro e foi sua 14 00:01:00,500 --> 00:01:02,400 terceira esposa, terá direitos sobre ele 15 00:01:03,900 --> 00:01:06,700 Não é.. a mulher gato? 16 00:01:07,100 --> 00:01:11,900 Deve ser. Já foi a corredora pelada Mas tem feito 4 paus por hora. 17 00:01:12,100 --> 00:01:15,100 Garotos, na cozinha, façam o jantar Por que temos que fazer? 18 00:01:15,200 --> 00:01:18,200 Porque sua mãe não dorme faz 4 dias. 19 00:01:18,700 --> 00:01:19,700 Entrem já. 20 00:01:22,200 --> 00:01:23,800 Silêncio, ela está amamentando o bebê. 21 00:01:30,100 --> 00:01:32,100 Não quero ir dormir. Venha, venha. 22 00:01:32,200 --> 00:01:34,500 Estou falando que não estou cansada. 23 00:01:35,000 --> 00:01:37,100 Hal, por favor, pare de me tratar como criança. 24 00:01:37,300 --> 00:01:38,700 Querida, precisa descansar. 25 00:01:39,300 --> 00:01:43,000 Eu e os garotos vamos cuidar do bebê para que possa dormir. 26 00:01:43,500 --> 00:01:45,300 Então pare de discutir comig.. 27 00:02:00,800 --> 00:02:03,300 Façam Jamie comer enquanto eu vou buscar mais fraldas. 28 00:02:03,600 --> 00:02:05,900 Se o bico estiver bloqueado, tem algo na gaveta. 29 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 Serão só 10 minutos, não quero que nada saia errado enquanto isso. 30 00:02:10,600 --> 00:02:13,400 Estou confiando que são maduros pra lidar com isso. 31 00:02:17,000 --> 00:02:18,900 Ele disse "bico" (referência ao seio) 32 00:02:19,400 --> 00:02:20,600 Craig Feldspar Como posso ajudá-lo? 33 00:02:21,300 --> 00:02:21,900 Ei, Craig. 34 00:02:22,900 --> 00:02:27,000 Quando J-Lo vai aprender? Ele não passa de um bad boy. 35 00:02:29,400 --> 00:02:32,000 Está comprando a "Sempre seco"? Sim, e estou com pressa. 36 00:02:32,200 --> 00:02:35,900 Não quero criticar, sei porque está comprando a "Sempre Seco" 37 00:02:36,200 --> 00:02:38,900 É a absorção, né? As pessoas sempre escolhem por isso, mas.. 38 00:02:39,100 --> 00:02:42,700 não suspeitam que a elasticidade nas pernas é crucial. 39 00:02:42,900 --> 00:02:43,500 Craig, só... 40 00:02:43,700 --> 00:02:47,300 Sabe, eu sendo o segundo padrinho não oficial do Jamie.. 41 00:02:47,500 --> 00:02:51,300 fiz umas pesquisas e recomendo a "Hora de nanar" 42 00:02:51,500 --> 00:02:56,100 Ela tem essa estrutura em fibra que não só é extremamente absorvente 43 00:02:56,500 --> 00:02:58,800 Craig! Pelo amor do Senhor, estou com pressa! 44 00:02:59,100 --> 00:03:01,000 Eu quero a "Sempre seco", ok? 45 00:03:01,400 --> 00:03:04,100 Não tenho tempo pra discutir. Pode, por favor, passar? 46 00:03:05,100 --> 00:03:08,900 Certamente, são 7,98$. 47 00:03:19,400 --> 00:03:22,400 Craig, não se ache por isso. Que quer dizer, Hal? 48 00:03:22,600 --> 00:03:27,100 Me desculpe por te cortar, mas eu preciso dessas fraldas. 49 00:03:27,400 --> 00:03:29,300 Me empresta a grana? 50 00:03:32,800 --> 00:03:35,800 Eu poderia, Hal, mas não ajudaria. 51 00:03:36,000 --> 00:03:38,700 Desde que tenha essa tendência em gritar com quem quer ajudá-lo 52 00:03:38,900 --> 00:03:41,600 Não acho que seja o mais sábio a se fazer. 53 00:03:41,900 --> 00:03:44,000 Lois pagará por isso amanhã quando ela vier trabalhar. 54 00:03:44,200 --> 00:03:45,800 Não pode levar isso, é furto! 55 00:03:45,900 --> 00:03:48,800 Certo, estou furtando. Vai fazer o quê? 56 00:03:49,000 --> 00:03:49,800 Vernon! 57 00:04:17,300 --> 00:04:18,600 Cadê o pai com as fraldas? 58 00:04:19,200 --> 00:04:22,500 Dewey, leve para o lixo e veja se a tampa está bem apertada. 59 00:04:22,900 --> 00:04:26,300 Segure a respiração, porque se desmaiar, não vamos te buscar. 60 00:04:27,400 --> 00:04:28,200 Luva de forno. 61 00:04:30,800 --> 00:04:33,100 Que belo... sábado a noite. 62 00:04:33,300 --> 00:04:36,500 Ninguém está curtindo, Stevie. Não precisa ser sarcástico. 63 00:04:37,200 --> 00:04:38,000 Não fui. 64 00:04:41,200 --> 00:04:42,300 Malcolm, certo? 65 00:04:44,800 --> 00:04:45,400 Sim. 66 00:04:45,700 --> 00:04:47,300 Te disse que sabia o nome dele. 67 00:04:47,800 --> 00:04:50,800 Então, temos uma proposta pra você e pro seu irmão babaca. 68 00:04:51,500 --> 00:04:55,800 Oh meu Deus, mais um! E de cadeira de rodas! 69 00:04:56,300 --> 00:04:57,300 Cheque mate! 70 00:04:58,500 --> 00:04:59,100 Kathy? 71 00:05:00,300 --> 00:05:02,100 Querem sair conosco? 72 00:05:05,800 --> 00:05:09,900 Você rezou... e rezou... 73 00:05:11,400 --> 00:05:15,100 e finalmente... acontece. 74 00:05:21,200 --> 00:05:23,300 Como assim sair? Quando? Onde? 75 00:05:23,500 --> 00:05:26,200 Agora, conosco. Nisso... 76 00:05:30,100 --> 00:05:32,700 Deus, acho que tem até banheiro! Grana preta! 77 00:05:32,900 --> 00:05:35,300 Não dá, Reese. Temos que cuidar do nosso irmãozinho. 78 00:05:35,500 --> 00:05:38,300 Não podemos sair no carro mais legal que já vimos 79 00:05:38,400 --> 00:05:40,300 com garotas incrivelmente gatas. 80 00:05:42,400 --> 00:05:46,200 Caras! Caras! Tapei com força, mas acho que está saindo pelo.. 81 00:05:48,000 --> 00:05:48,600 fundo. 82 00:05:52,200 --> 00:05:53,800 Ok, pareça envergonhado. 83 00:05:56,900 --> 00:06:00,000 Posso pelo menos ligar pra casa e avisar onde estou? 84 00:06:00,200 --> 00:06:03,400 Tecnicamente não está preso, então, não. 85 00:06:03,700 --> 00:06:08,700 Mas, como somos amigos vou te deixar trabalhar pelos 7,98$. 86 00:06:10,200 --> 00:06:12,000 Duas horas no sálario mínimo devem bastar. 87 00:06:20,300 --> 00:06:22,500 Pare de chorar, sei que não está com fome. 88 00:06:24,400 --> 00:06:26,100 Já sei, quer o seu bico, né? 89 00:06:27,300 --> 00:06:32,100 Onde está? O que eu faço? Que tal uma história? 90 00:06:32,200 --> 00:06:34,400 Deve servir. Beleza. 91 00:06:34,600 --> 00:06:39,600 Era uma vez um bebê chamado Jamie que tinha um irmão chamado Dewey.. 92 00:06:40,300 --> 00:06:41,700 Jamie adorava Dewey 93 00:06:43,100 --> 00:06:45,200 Dewey e Jamie sempre passavam um tempo legal juntos 94 00:06:45,700 --> 00:06:49,800 mesmo com os outros irmãos odiosos tentando destruir a vida deles. 95 00:06:50,900 --> 00:06:53,400 Ei, Reese, quer se divertir? Sim, diversão é legal! 96 00:06:56,200 --> 00:06:59,100 Parem! Deixem-no em paz! Parem! 97 00:06:59,300 --> 00:07:01,000 Cala a boca, Dewey. Somos maiores que você. 98 00:07:04,300 --> 00:07:06,300 O que vocês acham que estão fazendo? 99 00:07:06,700 --> 00:07:08,500 Nos desculpe, mãe! Eu sou idiota! 100 00:07:08,800 --> 00:07:12,500 E os idiotas pagaram o preço pelo seu erro. 101 00:07:13,400 --> 00:07:15,900 Avisei para não mexer com meus filhos favoritos. 102 00:07:16,100 --> 00:07:17,900 É hora de aprenderem a se comportar 103 00:07:19,300 --> 00:07:22,100 Bom, agora não precisa se preocupar mais com eles. 104 00:07:22,500 --> 00:07:24,000 E Dewey, lembre-se: 105 00:07:26,900 --> 00:07:29,500 Não chegue perto do meu armário. 106 00:07:32,100 --> 00:07:34,100 Armário, nada mal. 107 00:07:39,100 --> 00:07:40,500 Ok, esse é o acordo, estranhos. 108 00:07:40,700 --> 00:07:42,700 Nossos namorados nos deixaram no meio do baile de inverno 109 00:07:42,800 --> 00:07:44,200 para ir a algum tipo de festa idiota. 110 00:07:44,300 --> 00:07:47,100 Nós. Com Kevin fez isso comigo? 111 00:07:47,600 --> 00:07:50,900 Eu ligo pra ele 12 vezes ao dia, vou a todos os treinos. 112 00:07:51,200 --> 00:07:54,800 Até mudei meus horários para que tivéssemos as mesmas aulas. 113 00:07:55,300 --> 00:07:58,200 Agora vamos dar o troco em alto estilo. 114 00:07:58,400 --> 00:08:02,800 Espere. Tem um baile de inverno? Como não soubemos disso? 115 00:08:05,400 --> 00:08:06,500 Agora vamos ao baile com vocês 116 00:08:06,700 --> 00:08:09,400 e dar uns amassos na frente desses imbecis. 117 00:08:09,600 --> 00:08:12,500 Querem que eles fiquem com ciúmes? Não, queremos que eles vomitem. 118 00:08:12,800 --> 00:08:16,000 Tipo, quando nos verem beijando perdedores, nunca vão superar. 119 00:08:16,300 --> 00:08:17,700 Veio até nossa casa nos chamar pra sair 120 00:08:17,900 --> 00:08:20,300 porque somos os caras mais nojentos que podem encontrar? 121 00:08:20,500 --> 00:08:24,500 Bem, o cara corcunda não aceitou. 122 00:08:24,900 --> 00:08:26,200 Disse que tinha amor-próprio. 123 00:08:26,500 --> 00:08:29,800 Esquece! Não vamos desfilar como macacos na coleira. 124 00:08:30,000 --> 00:08:32,600 Já nos desapontaram uma vez hoje. 125 00:08:32,900 --> 00:08:35,600 Pode parar de pensar em si mesmo um segundo?!!!!!!! 126 00:08:35,900 --> 00:08:36,800 Não consigo acreditar. 127 00:08:37,900 --> 00:08:42,200 Acho.. que a do meio... gosta de você 128 00:08:55,100 --> 00:08:58,000 Dewey e Jamie queriam saber o que tinha no armário secreto. 129 00:08:58,200 --> 00:09:00,100 Mas a mãe mantinha a chave debaixo do travesseiro. 130 00:09:00,500 --> 00:09:02,600 Então ele teve uma idéia brilhante. 131 00:09:03,500 --> 00:09:07,000 Me diga quando será minha.. 132 00:09:07,500 --> 00:09:10,900 Diga, Quando, Quando, Quando. 133 00:09:12,000 --> 00:09:14,900 Quando você vai dizer sim? 134 00:09:16,400 --> 00:09:20,000 Diga, Quando, Quando, Quando. 135 00:09:29,700 --> 00:09:31,400 Craig Feldspar Gerente Assistente. 136 00:09:39,400 --> 00:09:41,400 Foi pego no quê? Fraldas. 137 00:09:42,800 --> 00:09:46,200 Outra vítima da maligna rede de Craig Feldspar. 138 00:09:46,600 --> 00:09:47,700 Ele é um monstro. 139 00:09:48,300 --> 00:09:50,800 Trata nós, do turno da noite, como lixo. 140 00:09:51,600 --> 00:09:55,600 O poder absoluto de gerente assistente noturno o corrompeu. 141 00:09:56,000 --> 00:09:57,900 Não somos melhores que escravos. 142 00:09:58,100 --> 00:10:00,700 São os empregados, vocês que controlam a loja. 143 00:10:00,900 --> 00:10:04,700 Ele não liga. Sabe o que ele usa na máquina de café? 144 00:10:05,400 --> 00:10:10,600 A marca da loja! É amargo! É como beber a Morte! 145 00:10:10,900 --> 00:10:13,700 Ele não muda a inclinação da rampa de acesso da porta. 146 00:10:13,800 --> 00:10:16,700 Fico lá fora todo dia até que alguém me dê um empurrão. 147 00:10:17,000 --> 00:10:19,100 Ele controla com mão de ferro a rádio da loja. 148 00:10:19,200 --> 00:10:21,200 Ele nos força a ouvir musicais 149 00:10:21,500 --> 00:10:24,200 mesmo quando a votação foi unânime para contemporâneo. 150 00:10:24,600 --> 00:10:26,300 O que ele tem contra o Phil Collins? 151 00:10:27,500 --> 00:10:30,400 Aquele bastardo! Não podem deixar ele fazer isso com vocês. 152 00:10:30,700 --> 00:10:35,300 Sem vocês, ele não é nada. Ele precisa ser parado. 153 00:10:35,600 --> 00:10:36,200 Vernon. 154 00:10:43,800 --> 00:10:46,300 Sei lá. Talvez Craig não seja tão ruim. 155 00:10:46,800 --> 00:10:50,000 Ele me elegeu empregado do mês depois que limpei o aquário dele. 156 00:10:50,200 --> 00:10:54,600 O empregado do mês é o ópio da massa. 157 00:10:55,000 --> 00:10:57,500 As pessoas não podem deixar o medo guiar suas vidas 158 00:10:57,700 --> 00:11:01,500 vão agir ou sofrer sob regência do Craig para sempre? 159 00:11:02,600 --> 00:11:04,400 Atenção todos os empregados do Lucky Aide. 160 00:11:04,700 --> 00:11:08,400 ASAP (o mais rápido possível) Preciso que alguém esquente 3 hot pockets de queijo ASAP. 161 00:11:09,400 --> 00:11:11,400 O terror termina agora! 162 00:11:13,800 --> 00:11:16,000 Eu disse que não ficariam na festa da Lori a noite toda. 163 00:11:16,200 --> 00:11:17,700 Então vamos na festa da Charlotte. 164 00:11:17,800 --> 00:11:19,500 Se não estiverem lá, vamos na festa da Lisa. 165 00:11:19,600 --> 00:11:21,100 E tentaremos a festa no píer. 166 00:11:21,300 --> 00:11:24,400 Que festas? Quem é essa gente? Vamos todos pra mesma escola? 167 00:11:24,600 --> 00:11:27,400 Pare de botar água.. no meu barco. 168 00:11:27,400 --> 00:11:30,700 Vamos pra casa, pegamos um puta castigo com o pai e chega. 169 00:11:30,800 --> 00:11:34,100 Está falando do quê? Essas meninas querem andar por aí conosco. 170 00:11:34,400 --> 00:11:35,800 Só porque somos perdedores. 171 00:11:35,900 --> 00:11:38,400 Ei, estamos numa limusine sem pagar. 172 00:11:38,700 --> 00:11:41,300 Vamos dar amassos com garotas que nem gostam de nós. 173 00:11:41,500 --> 00:11:43,700 Não sei o que somos, mas não somos perdedores. 174 00:11:44,000 --> 00:11:45,500 Não vê onde isso vai dar? 175 00:11:45,700 --> 00:11:48,800 O namorado dela é Erin Stepanavich. Já viu esse cara? 176 00:11:48,900 --> 00:11:51,100 Se ele te ver beijando a namorada dele, ele te mata. 177 00:11:51,200 --> 00:11:53,000 Eu sei. Então por que você.... 178 00:11:53,100 --> 00:11:55,200 Qualquer coisa é melhor do que está agora. 179 00:11:56,500 --> 00:11:59,400 Faz 8 meses que tenho uma gatinha como parceira em química. 180 00:11:59,900 --> 00:12:01,000 O nome dela é Cheryl. 181 00:12:02,000 --> 00:12:04,300 Aí deixei um bilhete na mesa dela chamando ela pra sair. 182 00:12:04,600 --> 00:12:06,900 Quando ela leu, virou pra mim e disse: 183 00:12:07,400 --> 00:12:08,700 "Sabe quem é Reese?" 184 00:12:10,100 --> 00:12:13,400 E então ela: "Alguém sabe quem é Reese?" 185 00:12:13,700 --> 00:12:15,200 E todos deram de ombros. 186 00:12:16,200 --> 00:12:19,200 Então eu disse: "Provavelmente ninguém." 187 00:12:20,600 --> 00:12:23,000 Sabe duma coisa? Eu estava certo. 188 00:12:25,500 --> 00:12:29,300 Wow, isso é horrível, rapaz. Quer usar meu chapéu? 189 00:12:30,800 --> 00:12:32,200 Hoje vou corrigir isso. 190 00:12:32,400 --> 00:12:35,000 De agora em diante, quando eu passar, as pessoas dirão: 191 00:12:35,900 --> 00:12:37,700 "O que aconteceu com a cara dele?" 192 00:12:38,500 --> 00:12:39,300 Alguém dirá: 193 00:12:40,300 --> 00:12:44,100 "É o Reese. Ele pegou a namorada do Erin Stepanavich" 194 00:12:44,900 --> 00:12:46,400 E assim eu posso viver. 195 00:12:47,900 --> 00:12:49,500 Ok, qual deles quer beijar? 196 00:12:49,800 --> 00:12:51,800 Por que não pergunta qual barata quero comer? 197 00:12:51,900 --> 00:12:53,900 Sua covarde. Eu faço. 198 00:13:01,400 --> 00:13:02,700 Não consigo sem beber. 199 00:13:03,100 --> 00:13:04,000 Vocês podem comprar alcool? 200 00:13:04,200 --> 00:13:06,000 Sabemos a loja onde trabalham os bundões. 201 00:13:06,600 --> 00:13:09,200 Bem vinda ao nosso país, senhorita Nam-Hong. 202 00:13:09,500 --> 00:13:11,500 Espero que goste da sua estadia aqui. 203 00:13:11,600 --> 00:13:14,000 Recentemente pensei em me aposentar no Camboja. 204 00:13:14,200 --> 00:13:16,050 Ouvi que podemos ter uma casa na praia com 205 00:13:16,051 --> 00:13:17,900 esposa e empregados por 100 dólares ao mês 206 00:13:18,300 --> 00:13:20,300 O único problema é que uso equipamentos ortopédicos 207 00:13:20,400 --> 00:13:22,400 difíceis de achar nos trópicos. 208 00:13:23,100 --> 00:13:25,600 Como os "Pro-Nations" que não são ruins por si 209 00:13:25,800 --> 00:13:27,300 mas combinados com os "hammer-toes" 210 00:13:35,600 --> 00:13:37,300 Ok, onde eu estava. 211 00:13:38,300 --> 00:13:42,100 Ah, sim, Dewey e Jamie esperaram até tarde da noite. 212 00:13:47,500 --> 00:13:49,200 Então eles agiram. 213 00:14:00,300 --> 00:14:03,300 Não se preocupe, Jamie. Nem todos alçapões levam para masmorras. 214 00:14:17,400 --> 00:14:18,400 Wow. 215 00:14:33,700 --> 00:14:38,400 Foi quando percebi que a mãe e o pai tinham uma casa secreta. 216 00:14:39,300 --> 00:14:41,900 Aonde vão toda noite quando dormimos. 217 00:14:42,100 --> 00:14:44,200 Por isso são tão obsessivos com as horas de sono. 218 00:14:44,600 --> 00:14:48,700 Nunca temos nada de bom, mas eles sempre vem do quarto sorrindo. 219 00:14:55,000 --> 00:14:58,800 Essa tela de 90' é bem melhor que a de 75' que temos no banheiro. 220 00:14:59,000 --> 00:15:00,200 Com certeza. 221 00:15:00,700 --> 00:15:04,100 Então, Dewey me pediu sorvete hoje. 222 00:15:04,200 --> 00:15:06,000 Eu disse que não podíamos comprar. 223 00:15:08,200 --> 00:15:10,800 Imagine se visse nosso helicóptero de sorvete. 224 00:15:13,000 --> 00:15:16,400 Gostaria de algo refrescante. Carregou o robô-irmão? 225 00:15:16,600 --> 00:15:17,800 Acho que já está bom. 226 00:15:20,100 --> 00:15:21,400 Drinques, Francis! 227 00:15:23,400 --> 00:15:26,100 Vocês são os piores pais do mundo. 228 00:15:26,400 --> 00:15:29,200 Acabam com minha autoconfiança a todo momento. 229 00:15:29,600 --> 00:15:31,700 São os piores pais do mundo. 230 00:15:31,900 --> 00:15:34,700 Apesar de ser inacreditável o que vimos.. 231 00:15:34,900 --> 00:15:38,000 ainda não estava preparado para a maior surpresa. 232 00:15:38,700 --> 00:15:41,800 A coisa mais incrível que eu já tinha visto. 233 00:15:45,500 --> 00:15:51,400 Calças, novas, nunca antes usadas pelos irmãos mais velhos. 234 00:15:51,700 --> 00:15:57,200 Sem buracos, manchas, cheiro ruim ou coisas mortas no bolso. 235 00:15:57,500 --> 00:15:59,300 Ele tinha que vesti-las. 236 00:16:06,500 --> 00:16:07,200 Desculpe. 237 00:16:11,000 --> 00:16:14,300 Não é a pasta, mas a crosta, eu tenho que raspar.. 238 00:16:14,500 --> 00:16:15,500 Pode nos dar... 239 00:16:17,400 --> 00:16:19,500 Phil Collins - "Sussudio" 240 00:16:19,700 --> 00:16:23,000 (Sussudio não é uma palavra real, quer dizer 'qualquer garota') 241 00:16:24,800 --> 00:16:25,800 Vernon! 242 00:16:25,900 --> 00:16:28,900 There's this girl that's been on my mind - Vernon! 243 00:16:30,400 --> 00:16:33,700 All the time, Sussudio oh oh 244 00:16:40,900 --> 00:16:44,200 Now she don't even know my name 245 00:16:44,900 --> 00:16:47,300 Vernon, os hamsters fugiram da bolinha. 246 00:16:47,500 --> 00:16:50,600 Não é um exercício! Os hamsters fugiram. 247 00:16:57,300 --> 00:17:01,300 Oh if she called me I'd be there 248 00:17:01,900 --> 00:17:05,200 I'd come running anywhere 249 00:17:05,400 --> 00:17:06,200 (CHEQUE SUA PRESSÃO) 250 00:17:06,300 --> 00:17:09,200 She's all I need, all my life 251 00:17:09,800 --> 00:17:13,400 I feel so good if I just say the word 252 00:17:15,700 --> 00:17:17,400 Sussudio 253 00:17:20,100 --> 00:17:22,900 just say the world 254 00:17:23,500 --> 00:17:25,200 Sussudio 255 00:17:35,900 --> 00:17:39,000 just say the world 256 00:17:39,400 --> 00:17:41,200 Sussudio 257 00:17:46,200 --> 00:17:47,300 Parabéns, caras! 258 00:17:47,600 --> 00:17:50,400 Quando ele assinar confissão, devolvam as roupas. 259 00:17:51,600 --> 00:17:53,900 O que faremos? Não sei onde comprar cerveja. 260 00:17:54,100 --> 00:17:55,700 Podemos ir pra casa? Cala boca. 261 00:17:57,300 --> 00:17:59,200 Oh meu Deus! Joe e Erin estão aqui! 262 00:18:04,200 --> 00:18:06,500 Ei, Erin? Se acha tão especial? 263 00:18:06,700 --> 00:18:08,700 Olha isso. Eu beijo qualquer coisa. 264 00:18:08,800 --> 00:18:10,500 Não precisa disso, Reese. 265 00:18:10,900 --> 00:18:13,300 É ela que tá com nojo, não eu. 266 00:18:23,500 --> 00:18:25,800 Oh meu Deus! O Nu-nu doJamie! Quê? 267 00:18:25,900 --> 00:18:28,300 O nu-nu do Jamie! Ele não pode dormir sem ele. 268 00:18:28,400 --> 00:18:29,600 Temos que levar isso pra casa! 269 00:18:30,800 --> 00:18:31,200 Ei! 270 00:18:32,600 --> 00:18:34,700 Faço o que quiser, só nos leve pra casa agora! 271 00:18:34,900 --> 00:18:37,800 Sabe, rapaz. Não precisa. Você tem coração. 272 00:18:43,500 --> 00:18:46,800 Vão... nos encontrar... depois? 273 00:18:48,100 --> 00:18:51,300 Então o alarme tocou, Dewey e Jamie ficaram presos. 274 00:18:58,000 --> 00:19:00,400 Oh meu Deus. Alguém está tentando roubar as calças perfeitas. 275 00:19:00,600 --> 00:19:02,600 Haverá consequências mortais para isso. 276 00:19:03,000 --> 00:19:06,100 Francis, ache quem estiver roubando as calças e o impeça! 277 00:19:06,300 --> 00:19:09,500 Faça isso, faça aquilo. Vocês são pais terríveis. 278 00:19:09,900 --> 00:19:12,900 Fizeram que eu nunca possa confiar em outro ser humano. 279 00:19:13,100 --> 00:19:14,600 São pais terríveis. 280 00:19:22,000 --> 00:19:24,300 Jamie! Deveria saber que era você. 281 00:19:24,500 --> 00:19:26,300 Está com muitos problemas! 282 00:19:26,600 --> 00:19:28,600 Está de castigo! Me escutou? 283 00:19:28,800 --> 00:19:32,500 Sem TV, sem telefone, sem sair com os amigos. 284 00:19:33,100 --> 00:19:33,400 Nada! 285 00:19:37,600 --> 00:19:40,600 A moral da história é que eu te boto a culpa, 286 00:19:40,800 --> 00:19:42,300 assim como meus irmãos fazem comigo. 287 00:19:42,600 --> 00:19:43,900 É como funciona por aqui. 288 00:19:46,000 --> 00:19:46,900 Acabou dormindo. 289 00:19:50,000 --> 00:19:51,800 Não se preocupe, Dewey. Trouxemos a nu-nu do Jamie. 290 00:19:52,600 --> 00:19:53,400 O que estão fazendo? 291 00:19:56,300 --> 00:19:57,700 Viu? Era o que precisava. 292 00:19:58,300 --> 00:20:00,100 Ok, relaxem, eu trouxe as fraldas. 293 00:20:00,200 --> 00:20:01,200 Pai! Quê? 294 00:20:01,400 --> 00:20:03,000 Demorou, Jamie estava dormindo. 295 00:20:03,300 --> 00:20:04,900 Como eu poderia saber disso? 296 00:20:17,200 --> 00:20:22,100 O que está havendo aqui? Deus, é uma fralda de jornal? 297 00:20:22,300 --> 00:20:23,900 O que estavam fazendo? 298 00:20:24,300 --> 00:20:28,000 Deixaram ele agitado, vai ficar de pé a noite toda! 299 00:20:28,700 --> 00:20:31,600 Levaremos ele pra uma volta, isso sempre faz ele dormir. 300 00:20:31,800 --> 00:20:33,000 A essa hora? 301 00:20:34,800 --> 00:20:35,900 Não me acostumaria com isso. 302 00:20:36,300 --> 00:20:38,600 Nunca estive numa limusine assim grande. 303 00:20:39,200 --> 00:20:40,400 Ah, claro. 304 00:20:42,700 --> 00:20:44,400 {y:b}T³umaczy³: MoszeUsz 305 00:20:46,400 --> 00:20:49,400 .:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napisów ::. Napisy24.pl