1 00:00:02,800 --> 00:00:06,700 Querida, chega por hoje, vamos deixar a bagunça e ir dormir. 2 00:00:07,100 --> 00:00:09,500 Espere, compramos 10 presentes. Sim. 3 00:00:09,800 --> 00:00:11,300 Por que tem 11 pacotes? 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 Oh meu Deus! 5 00:00:24,100 --> 00:00:26,500 Íamos notar antes de enviar, né? 6 00:00:27,200 --> 00:00:29,200 Sim, absolutamente. 7 00:00:30,400 --> 00:00:34,200 Malcolm in the Middle 5x07 "Christmas Tree" 8 00:00:34,600 --> 00:00:37,500 {y:b}T³umaczenie: MoszeUsz Tradução do polonês: rubensrn 9 00:00:38,000 --> 00:00:41,300 Synchro do wersji PDTV.XviD-LOL: 174.4 MB 640x352 23.976fps 10 00:01:07,800 --> 00:01:08,600 Não se mexa. 11 00:01:10,200 --> 00:01:11,700 Acertou? Acertou o quê? 12 00:01:16,400 --> 00:01:17,700 Faltam 3 semanas pro natal. 13 00:01:18,000 --> 00:01:20,600 Reese está se abstendo de bater no Dewey até o feriado. 14 00:01:20,800 --> 00:01:22,400 Bem, adivinhem... 15 00:01:22,900 --> 00:01:25,500 Tenho 2 semanas de férias forçadas sem remuneração. 16 00:01:25,700 --> 00:01:26,200 Quê? 17 00:01:26,300 --> 00:01:29,900 Devido aos problemas da companhia com o governo, isso até o ano novo. 18 00:01:30,000 --> 00:01:33,200 Achamos que isso aqui só destruia os documentos. 19 00:01:33,700 --> 00:01:36,600 2 semanas sem remuneração, no natal? 20 00:01:36,800 --> 00:01:38,300 Quer dizer: sem presentes. 21 00:01:39,700 --> 00:01:42,800 2 de dezembro: negou-se a comer o sanduíche de formigas. 22 00:01:44,200 --> 00:01:49,000 Sei que é má hora, mas acho que há um plano para passarmos por isso. 23 00:01:50,300 --> 00:01:52,300 Vou vender árvores de natal. Quê? 24 00:01:52,400 --> 00:01:55,800 Na faculdade vendia árvores todo mês de natal com meu colega, Vitor 25 00:01:55,900 --> 00:02:00,100 Achei que ele vendia cabos piratas. Para comprar as árvores de natal. 26 00:02:00,900 --> 00:02:04,600 Fizemos uma fortuna. Olha, já falei com o fornecedor. 27 00:02:04,700 --> 00:02:07,700 Podemos comprar 130 árvores ou 15 paus cada. 28 00:02:07,800 --> 00:02:11,200 E Ed, do trabalho, me deixa usar o espaço dele de graça. 29 00:02:11,400 --> 00:02:11,900 Sério? 30 00:02:12,000 --> 00:02:14,400 Se vendermos a 6 dólares cada... 31 00:02:14,600 --> 00:02:16,700 dá mais ou menos 45 dólares por árvore. 32 00:02:16,800 --> 00:02:21,100 Lois, podemos fazer 2600 dólares. Se acha que vai dar certo. 33 00:02:21,400 --> 00:02:23,100 Reese e eu temos uma grana guardada. 34 00:02:23,200 --> 00:02:26,900 Se contribuirmos, compraremos 200 árvores, faremos 4000 dólares. 35 00:02:27,400 --> 00:02:29,100 Colocariam seu dinheiro nisso? Claro. 36 00:02:29,300 --> 00:02:32,800 Ia investir nesse general nigeriano que vem mandando emails. 37 00:02:33,300 --> 00:02:35,900 Mas pô, isso é família. Sério? 38 00:02:36,900 --> 00:02:39,200 Vocês querem entrar num negócio com seu velho? 39 00:02:42,200 --> 00:02:44,300 Nunca sonhei que algo assim seria possível. 40 00:02:45,100 --> 00:02:46,300 Pai.. Quando eu era criança.. 41 00:02:47,000 --> 00:02:50,100 Implorei que meu pai fizesse negócios comigo várias vezes. 42 00:02:51,100 --> 00:02:52,900 Mas ele nunca respondia o interfone. 43 00:02:53,800 --> 00:02:56,500 E agora vocês querem estar num negócio comigo! 44 00:02:59,600 --> 00:03:02,100 Será como num filme. 45 00:03:03,900 --> 00:03:07,400 Sabe, Dewey, tem 20 dólares no seu porquinho. 46 00:03:07,500 --> 00:03:08,900 Acho que eles já se garantem, mãe. 47 00:03:09,800 --> 00:03:11,900 Beleza. Tô dentro. 48 00:03:19,400 --> 00:03:21,800 Será estranho não estar com sua família no natal. 49 00:03:22,000 --> 00:03:24,900 Eu sei, me sinto... incrível! 50 00:03:25,100 --> 00:03:28,800 É como se a maldade e bagunça que associo ao natal sumisse. 51 00:03:28,900 --> 00:03:33,500 Minha família! Estão aqui! Direto de Sttutgart! 52 00:03:34,100 --> 00:03:37,300 "Não embale suas roupas quente, não é frio no deserto" 53 00:03:37,500 --> 00:03:39,100 Estou congelando! 54 00:03:39,300 --> 00:03:42,400 Não me culpe! Tenho dois filhos! Não preciso de um terceiro! 55 00:03:42,600 --> 00:03:46,500 Acalmem-se, acabaram de chegar, aproveitem! 56 00:03:46,900 --> 00:03:50,600 Ah, esqueci! Tudo tem que ser perfeito com Gretchen! 57 00:03:50,900 --> 00:03:53,600 Não levante sua voz para Gretchen! 58 00:03:54,000 --> 00:03:58,200 Qualquer um que não seja alcoólatra verá que é um perfeccionista! 59 00:04:07,000 --> 00:04:08,800 HAL E FILHOS ÁRVORES DE NATAL 60 00:04:09,800 --> 00:04:13,500 Hal e filhos. Você se inclui, Jamie! 61 00:04:17,000 --> 00:04:20,600 Sei que é só madeira idiota, mas.. 62 00:04:22,200 --> 00:04:25,400 Garotos, quero que saibam que esse é o melhor dia da minha vida. 63 00:04:26,500 --> 00:04:30,400 Estou feliz e orgulhoso de cada um de vocês. 64 00:04:30,800 --> 00:04:33,700 Só quero ter certeza que não vão estragar isso. 65 00:04:35,300 --> 00:04:39,200 Vamos ter muitas memórias preciosas juntos enquanto 66 00:04:39,400 --> 00:04:44,700 não se deixarem controlar pelo seu pior instinto e fazer algo idiota. 67 00:04:46,100 --> 00:04:50,800 Eu amo vocês muito e quero continuar amando. 68 00:04:51,500 --> 00:04:53,800 Pai, pare de se preocupar, podemos fazer isso. 69 00:04:53,900 --> 00:04:57,900 Com o que gastamos com o caminhão e com as árvores, o lucro vem na 67º 70 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 Então vamos vender a primeira. Pra que essas ferramentas? 71 00:05:02,100 --> 00:05:04,700 Vou mostrar a vocês. São pra preparar a árvore. 72 00:05:05,000 --> 00:05:08,900 Primeiro usa a serra radial para cortar uma polegada do tronco. 73 00:05:09,100 --> 00:05:12,900 Depois usa a arma de pregos para manter a árvore de pé. 74 00:05:14,800 --> 00:05:19,000 De novo, tenho orgulho de vocês e não quero perder esse sentimento. 75 00:05:19,500 --> 00:05:20,700 UM TRENÓ CHEIO DE RESTOS. 76 00:05:22,800 --> 00:05:25,000 Não sei por que não me deixa ajudar você com isso, Lois. 77 00:05:25,100 --> 00:05:27,800 Craig, por favor, não precisa. Por que não? 78 00:05:28,100 --> 00:05:31,400 Porque sempre que entra em contato comigo ou com minha família 79 00:05:31,500 --> 00:05:33,200 algo horrível acontece com você. 80 00:05:33,400 --> 00:05:36,400 Não posso mais lidar com a culpa. Não sei do que está falando. 81 00:05:36,600 --> 00:05:39,400 Deixa disso, se não fosse por nós, ainda teria todos os dentes.. 82 00:05:39,700 --> 00:05:41,500 não fugiria sempre que visse um ventilador de teto e.. 83 00:05:41,700 --> 00:05:43,300 seu carro nunca teria ficado cheio de abelhas. 84 00:05:43,600 --> 00:05:44,400 Coincidências. 85 00:05:44,600 --> 00:05:47,400 Craig, quebrou o pé procurando um número de telefone pra mim. 86 00:05:47,600 --> 00:05:49,700 Por favor, Lois, é natal. 87 00:05:53,400 --> 00:05:57,200 Aqui, talvez possa afofar o algodão da barba do Papai Noel. 88 00:05:57,600 --> 00:05:58,400 Obrigado. 89 00:06:06,800 --> 00:06:08,900 Bem, queria poder dizer que estou surpresa. 90 00:06:10,200 --> 00:06:13,500 Ok, tudo pronto. Senhor, essa árvore morreu? 91 00:06:13,700 --> 00:06:14,800 Claro que não. 92 00:06:14,900 --> 00:06:19,500 Garantimos cortar um lugar no final no qual ela sugue água. 93 00:06:19,900 --> 00:06:24,300 E sua árvore ficará em um mundo entre a vida e a morte. 94 00:06:24,600 --> 00:06:27,200 Esperando você abrir o seu presente. 95 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Quantas já vendemos? 96 00:06:31,100 --> 00:06:32,300 15. 15? 97 00:06:32,600 --> 00:06:35,900 Nem estamos perto de 67. Não entendo. 98 00:06:36,100 --> 00:06:38,300 Temos um bom local. Boas árvores.. 99 00:06:38,700 --> 00:06:42,000 Perdão, qual o preço das árvores? 6 dólares o metro. 100 00:06:42,100 --> 00:06:43,200 Ah. Quê? 101 00:06:43,700 --> 00:06:47,200 A igreja de São Marcos está pondo por 5 dólares o metro.. 102 00:06:47,300 --> 00:06:50,100 mas como é longe, pensei tentar aqui. 103 00:06:52,800 --> 00:06:54,700 Acredita que uma igreja quer acabar conosco? 104 00:06:55,400 --> 00:06:57,400 Não nos vejo oferecendo porcarias a preço baixo. 105 00:06:57,600 --> 00:07:01,500 Por que não abaixar nossos preços? Como, sei lá, 4,50. 106 00:07:01,700 --> 00:07:05,500 Então teríamos mais ou menos 31 dólares por árvore, faríamos 3457. 107 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 O lucro viria.. hm.. na 91. 108 00:07:08,300 --> 00:07:09,400 drzewku numer 91. 109 00:07:10,100 --> 00:07:11,800 91? 91. 110 00:07:13,000 --> 00:07:13,600 Senhor! 111 00:07:14,700 --> 00:07:16,500 HAL E FILHOS ÁRVORES. 4,50 O METRO. 112 00:07:20,900 --> 00:07:23,800 Por aqui. Temos uma muito boa.. 113 00:07:27,200 --> 00:07:29,600 É costume amarrar a árvore no teto. 114 00:07:29,900 --> 00:07:31,800 É costume dar gorjeta ao cara que amarra. 115 00:07:32,700 --> 00:07:35,500 Essa foi a árvore.. 79. 116 00:07:35,600 --> 00:07:39,600 Estamos perto. Garotos, amo vocês. 117 00:07:40,500 --> 00:07:41,900 Mas esse cara... 118 00:07:44,000 --> 00:07:46,200 É só uma mordidinha, né? Ele vai ficar bem? 119 00:07:46,300 --> 00:07:47,100 Absolutamente. 120 00:07:47,600 --> 00:07:49,100 Claro que ele vai tomar injeções contra raiva. 121 00:07:49,200 --> 00:07:51,600 Injeções? 5 injeções bem no bumbum. 122 00:07:52,100 --> 00:07:54,600 Tive que tomar quando um gambá me mordeu anos atrás. 123 00:07:55,500 --> 00:07:58,700 Quando enfiaram aquela agulha de 10 cm no meu estômago.. 124 00:07:58,900 --> 00:08:01,200 senti como se levasse um tiro. 125 00:08:01,600 --> 00:08:05,100 E quando tiraram a última agulha.. 126 00:08:05,200 --> 00:08:08,600 eu estava no chão segurando a perna da cadeira e chorando como bebê. 127 00:08:09,800 --> 00:08:12,800 A marinha me treinou para lidar com a dor, mas.. 128 00:08:14,000 --> 00:08:15,600 não há nada como aquilo. 129 00:08:17,300 --> 00:08:20,500 Bem, pode tentar pegar o esquilo e trazer ao controle de animais. 130 00:08:20,800 --> 00:08:23,400 Se confirmarmos que ele não tem raiva, evita as injeções. 131 00:08:23,900 --> 00:08:27,700 Não, tenho que tomar as injeções, senão Lois não prova seu ponto. 132 00:08:28,300 --> 00:08:29,500 Craig, me escuta. 133 00:08:30,200 --> 00:08:31,800 Vou te prometer isso.. 134 00:08:32,400 --> 00:08:36,600 Vou pegar o esquilo e levá-lo ao controle pra provar que não tem 135 00:08:36,800 --> 00:08:38,300 raiva e você não tomar as injeções! 136 00:08:38,500 --> 00:08:41,300 Não vai mais sofrer por ter me conhecido! 137 00:08:41,400 --> 00:08:42,300 Entendeu? 138 00:08:42,900 --> 00:08:44,900 Pisou no meu pé. Oh, desculpe. 139 00:08:52,200 --> 00:08:54,700 Ainda nisso? Sim, é fascinante. 140 00:08:54,800 --> 00:08:57,200 Usei o mesmo argumento mil vezes com minha mãe. 141 00:08:57,500 --> 00:08:59,900 Agora ela dirá: "Não use esse tom comigo" 142 00:09:00,100 --> 00:09:01,600 Ele vai começar a gritar. 143 00:09:07,800 --> 00:09:09,600 Agora a figura paterna tenta acalmar os ânimos. 144 00:09:14,300 --> 00:09:15,800 E tem sua cabeça decepada. 145 00:09:18,900 --> 00:09:19,800 Essa é muito boa.. 146 00:09:20,100 --> 00:09:22,600 Criticar o argumento de alguém para resolver a briga. 147 00:09:30,200 --> 00:09:32,200 É como uma versão primitiva da minha família. 148 00:09:32,900 --> 00:09:35,200 Dê um passo para a esquerda. Por quê? 149 00:09:40,200 --> 00:09:41,100 Assombroso. 150 00:09:41,800 --> 00:09:44,800 Ok, terá 7 dólares de troco, né? 151 00:09:45,200 --> 00:09:47,900 Um e dois, e cinco.. 152 00:09:48,500 --> 00:09:51,400 Eu escondo as notas grandes onde ninguém vai querer pegar. 153 00:09:52,100 --> 00:09:52,800 Te ajudo com isso. 154 00:09:53,200 --> 00:09:55,900 Ok, essa é.. a árvore 89. 155 00:09:56,000 --> 00:09:57,900 Garotos, estamos perto, posso sentir. 156 00:09:59,400 --> 00:10:01,800 São os caras que estão tentando bater a nossa igreja abençoada? 157 00:10:02,500 --> 00:10:05,300 O que disse? Da São Marcos, virando a esquina. 158 00:10:05,600 --> 00:10:07,400 Está barateando e não gostamos disso. 159 00:10:07,600 --> 00:10:08,700 Então isso vai parar. 160 00:10:09,500 --> 00:10:13,400 Queremos que feche esse lugar e saia, agora. 161 00:10:14,000 --> 00:10:18,300 Durante essa semana sagrada, é melhor dar ao senhor o que ele quer 162 00:10:18,700 --> 00:10:21,700 Talvez ele queria saber que está lidando com um bando de ateus. 163 00:10:22,000 --> 00:10:23,800 Vão contar seus contos de fantasmas em outro lugar. 164 00:10:24,800 --> 00:10:26,400 Vamos dar 20 minutos para sumir daqui. 165 00:10:27,500 --> 00:10:29,700 Então vamos resolver o assunto com as próprias mãos. 166 00:10:33,100 --> 00:10:36,100 O que isso quer dizer? Não se preocupe, pai. 167 00:10:36,200 --> 00:10:38,400 São padres, o que farão? 168 00:10:39,300 --> 00:10:41,000 Entrem no carro e fechem a porta. 169 00:10:41,700 --> 00:10:42,600 Um trocado, senhor. 170 00:10:43,100 --> 00:10:43,800 Ei, senhor. 171 00:10:47,100 --> 00:10:48,700 Isso parece infectado pra você? 172 00:10:50,700 --> 00:10:52,000 Desculpe, essa é minha árvore. 173 00:10:52,300 --> 00:10:54,400 Eu já a marquei, se entendem o que quero dizer. 174 00:10:55,700 --> 00:10:58,600 Espere, não. O que diabos acha que está fazendo? 175 00:10:58,800 --> 00:11:01,700 O padre McCluskey envia saudações. Do que está falando? 176 00:11:01,800 --> 00:11:05,700 Ele passou no sopão e sugeriu que viéssemos aqui dividir a magia. 177 00:11:07,100 --> 00:11:10,800 Garoto fofinho. Quer um doce feito em casa? 178 00:11:11,700 --> 00:11:12,600 Pai, todos estão indo embora. 179 00:11:14,000 --> 00:11:16,700 Espere, o que quer que ele está te dando, eu dobro. 180 00:11:17,600 --> 00:11:19,200 Pode dobrar a salvação eterna? 181 00:11:20,100 --> 00:11:22,400 Sim, eu posso. Você é engraçado. 182 00:11:25,400 --> 00:11:26,900 Você vende árvores de natal? 183 00:11:28,200 --> 00:11:30,400 Eu vendia árvores de natal. 184 00:11:34,800 --> 00:11:36,400 Alguma sorte? O que acha? 185 00:11:36,500 --> 00:11:38,100 Ninguém quer nossas árvores. 186 00:11:38,200 --> 00:11:42,900 Inacreditável, acham que o cemitério alivia o clima? 187 00:11:43,000 --> 00:11:45,900 Por que não dirigimos e vendemos as árvores no caminhão? 188 00:11:46,300 --> 00:11:50,900 Claro que tem a gasolina, deixa ver 10 km por litro.. 189 00:11:51,100 --> 00:11:53,500 Malcolm, por que não deixa de ser um gênio e descansa um pouco? 190 00:11:54,900 --> 00:11:58,300 Estávamos tão perto. 89 árvores.. 191 00:11:58,400 --> 00:12:00,600 Estávamos a duas árvores de ter algum lucro. 192 00:12:03,800 --> 00:12:05,100 A história da minha vida. 193 00:12:06,100 --> 00:12:09,100 Não importa o que faça, não importa o quanto me esforce.. 194 00:12:10,100 --> 00:12:12,900 Sempre faltam duas árvores.. 195 00:12:13,700 --> 00:12:15,400 Devíamos vender no nosso quintal. 196 00:12:15,500 --> 00:12:17,900 Reese, isso é um problema sério, podia.. 197 00:12:19,500 --> 00:12:20,200 Oh meu Deus! 198 00:12:21,600 --> 00:12:22,500 Isso não foi idiota! 199 00:12:23,200 --> 00:12:27,600 Reese, o amor por seu pai focou sua mente como um laser! 200 00:12:28,800 --> 00:12:29,600 Lhe dê o chapéu! 201 00:12:32,000 --> 00:12:34,700 Gente, tem um esquilo em algum lugar dessa loja. 202 00:12:35,500 --> 00:12:38,200 É ágil, fugaz e possivelmente raivoso. 203 00:12:38,300 --> 00:12:40,500 Mas vamos pegá-lo. Temos que. 204 00:12:40,700 --> 00:12:42,300 Tenho um mau pressentimento, Lois. 205 00:12:42,600 --> 00:12:47,100 Tem estado muito quieto durante muito tempo. Ele planeja algo. 206 00:12:47,400 --> 00:12:49,600 Sim, trouxe um reforço. 207 00:12:50,300 --> 00:12:52,400 Obrigado por ajudar, caras. Sem problemas. 208 00:12:52,700 --> 00:12:55,700 Nosso último trabalho terminou cedo aí tivemos esse tempinho. 209 00:12:55,900 --> 00:12:58,300 Beleza então, vamos lá! 210 00:12:59,000 --> 00:12:59,700 FECHADO 211 00:12:59,900 --> 00:13:02,700 The Harry Simeone Chorale "The Little Drummer Boy" 212 00:13:03,300 --> 00:13:08,900 Come they told me pa rum pum pum pum 213 00:13:12,600 --> 00:13:18,200 A new born king to see pa rum pum pum pum 214 00:13:21,400 --> 00:13:27,100 Our finest gifts we bring pa rum pum pum pum 215 00:13:30,500 --> 00:13:32,500 To lay before the king.. 216 00:13:32,700 --> 00:13:34,000 Vocês são ótimos! 217 00:13:34,900 --> 00:13:37,400 Me desculpem por comer os lanches da geladeira. 218 00:13:47,200 --> 00:13:50,500 Esta aí. Sei que está aí. 219 00:14:08,600 --> 00:14:10,900 Ele está indo pro caixa! 220 00:14:13,400 --> 00:14:13,900 Peguei! 221 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Não deixe fugir! 222 00:14:18,200 --> 00:14:19,100 Está ali! 223 00:14:20,100 --> 00:14:22,400 Espere! Está indo pra porta da frente! 224 00:14:22,500 --> 00:14:26,700 Cuidado, tem olhar assassino! E um rabo fofinho! 225 00:14:33,700 --> 00:14:34,500 Xeque mate! 226 00:14:37,300 --> 00:14:40,500 E 3 completam 10. Feliz Navidad. (Espanhol:Feliz Natal) 227 00:14:41,700 --> 00:14:44,100 Bom, por 3.50 o metro, o lucro vem na... 228 00:14:44,200 --> 00:14:47,400 112. 112º é a do lucro. 229 00:14:47,700 --> 00:14:51,300 Digam comigo, garotos. 112º é a do lucro. 230 00:14:52,900 --> 00:14:54,900 Hal. Ei, Phil, feliz natal. 231 00:14:55,100 --> 00:14:56,200 Que diabos faz aqui? 232 00:14:56,400 --> 00:14:59,200 Não tem permissão. Tire essas árvores do quintal. 233 00:14:59,600 --> 00:15:00,800 Phil, por favor.. 234 00:15:02,500 --> 00:15:06,400 Sei que é estranho, mas eu meio que estou em apuros.. 235 00:15:07,200 --> 00:15:09,700 Fui demitido e estou sem dinheiro. 236 00:15:10,800 --> 00:15:12,700 Deixa disso, é natal! 237 00:15:13,200 --> 00:15:15,900 Não ligo! Te odeio e sempre vou odiar. 238 00:15:17,000 --> 00:15:19,300 Phil, por que não pega uma árvore? Por conta da casa. 239 00:15:20,000 --> 00:15:22,900 Aqui. Está me dando? 240 00:15:23,200 --> 00:15:25,800 Posso levar se quiser. Não, não, tudo bem. 241 00:15:26,800 --> 00:15:31,600 Então, temos um acordo? Sim, temos um acordo. 242 00:15:32,800 --> 00:15:34,300 Terá que tirar essas árvores daqui. 243 00:15:34,500 --> 00:15:36,400 Recebemos uma queixa e você não tem permissão. 244 00:15:36,600 --> 00:15:40,000 Ele tem muitas latas de lixo. Isso é um delito também, não? 245 00:15:40,300 --> 00:15:42,700 Ele não pode reclamar! Eu o subornei com uma árvore. 246 00:15:42,800 --> 00:15:45,900 Senhor, não pode ter um negócio no jardim sem permissão. 247 00:15:46,100 --> 00:15:48,900 Oficial, gastamos todo nosso dinheiro nisso, só queríamos.. 248 00:15:49,100 --> 00:15:51,200 Só precisamos vender mais uma árvore para pagar as contas. 249 00:15:52,100 --> 00:15:53,700 Só o que peço. Uma árvore. 250 00:15:54,300 --> 00:15:56,100 Me deixe vender só uma árvore. 251 00:15:57,400 --> 00:15:59,300 Tem uma árvore? Passando. 252 00:16:02,500 --> 00:16:02,800 Você. 253 00:16:02,900 --> 00:16:06,700 Eu nunca fui naquele mostra de cães Onde um colegial ia pegar um arpão? 254 00:16:06,800 --> 00:16:10,000 É seu filho? Depende do que considera filho. 255 00:16:10,100 --> 00:16:14,300 Tem meia hora pra tirar cada árvore dessas do seu jardim. 256 00:16:14,500 --> 00:16:16,900 Perdemos o caminhão, não temos como levar. 257 00:16:17,000 --> 00:16:17,800 Não é meu problema. 258 00:16:18,300 --> 00:16:21,400 Ou tira ou passa o natal na cadeia. 259 00:16:27,000 --> 00:16:29,500 Não posso lidar com isso. Os gritos, reclamações.. 260 00:16:30,300 --> 00:16:34,400 Me faz sentir tão.. em casa. Eu também. 261 00:16:36,700 --> 00:16:39,600 Minha mãe segurava a garganta do meu pai desse jeito. 262 00:16:40,700 --> 00:16:43,100 Repudio todos vocês! Todos vocês! 263 00:16:43,400 --> 00:16:46,800 Nunca pensei que teria vergonha de ser alemão. 264 00:16:51,600 --> 00:16:55,500 Viu? Se foram. Feliz agora? 265 00:16:56,100 --> 00:16:59,600 Lembre-se, vou patrulhar essa quadra a cada 15 minutos. 266 00:17:00,400 --> 00:17:01,200 Feliz Natal. 267 00:17:04,000 --> 00:17:05,400 feliz natal.. 268 00:17:25,200 --> 00:17:26,700 Quero meu dinheiro de volta. 269 00:17:26,800 --> 00:17:30,000 Dewey, é uma falah temporária. 270 00:17:30,600 --> 00:17:32,100 Se acredita nisso, me devolve a grana. 271 00:17:32,400 --> 00:17:34,500 Acabou, pai. Acabou? 272 00:17:35,100 --> 00:17:36,600 Falta só uma árvore! 273 00:17:36,700 --> 00:17:39,800 Pai, não temos caminhão, não podemos usar o jardim. 274 00:17:40,100 --> 00:17:42,800 Os policiais estão de olho. Encare isso, perdemos. 275 00:17:43,200 --> 00:17:47,600 Então estão parando para voltar a realidade, não? 276 00:17:48,700 --> 00:17:53,200 Deixe-me dizer algo, só consegui superar a droga da minha vida.. 277 00:17:53,400 --> 00:17:58,000 com alguma auto-estima foi vivendo em negação. 278 00:17:58,700 --> 00:18:02,700 Se eu deixasse que qualquer coisa atrapalhasse, desistiria mais cedo. 279 00:18:03,300 --> 00:18:06,300 Tem só que esperar um milagre. 280 00:18:06,600 --> 00:18:09,400 E se um milagre não vir no natal, quando então virá? 281 00:18:11,500 --> 00:18:16,100 Viu? Aí está! Nosso milagre de natal, eu sabia. 282 00:18:21,800 --> 00:18:24,700 Oi, meu filho achou esse gato é seu? 283 00:18:24,900 --> 00:18:26,650 Não, quer comprar uma árvore por 10 dólares? 284 00:18:26,651 --> 00:18:28,400 Não, já temos uma. 285 00:18:29,700 --> 00:18:30,600 Me ajude. 286 00:18:30,900 --> 00:18:35,400 Tirei meus filhos do desespero e fiz acreditarem que a vida presta. 287 00:18:35,700 --> 00:18:39,400 Se for embora sem me dar 10 dólares, o futuro será um inferno. 288 00:18:39,800 --> 00:18:43,100 Preciso muito ensiná-los o valor da perseverança, você pode me ajudar. 289 00:18:43,900 --> 00:18:46,200 Não acho que.. Lambo seus sapatos! 290 00:18:46,800 --> 00:18:49,200 Já viu alguém fazer isso? Eu não. 291 00:18:49,300 --> 00:18:52,800 Isso deve valer 10 dólares. Eu.. Aqui, pegue o dinheiro. 292 00:18:55,300 --> 00:18:56,600 Leve-a até a calçada. 293 00:18:57,400 --> 00:18:59,200 Prazer negociar com você, senhor. 294 00:18:59,900 --> 00:19:02,800 Viu o que acontece quando acreditam temos lucro! 295 00:19:03,000 --> 00:19:03,800 Sim! 296 00:19:07,700 --> 00:19:09,500 Vou pegar a gaiola de Hamster do Dewey. 297 00:19:09,700 --> 00:19:11,300 Esse esquilo está mastigando a caixa. 298 00:19:11,400 --> 00:19:13,800 Será que eles tem que matá-lo para descobrir se tem raiva? 299 00:19:13,900 --> 00:19:15,200 Quer as injeções? 300 00:19:15,800 --> 00:19:16,700 Me espere no céu. 301 00:19:20,200 --> 00:19:22,200 Oh meu Deus! 302 00:19:23,000 --> 00:19:26,200 Querida, é você? O que está havendo aqui? 303 00:19:26,900 --> 00:19:30,500 Boas notícias, conseguimos! Tivemos lucro! 304 00:19:30,800 --> 00:19:32,000 Sério? Quanto? 305 00:19:32,300 --> 00:19:35,300 Números não importam, lucro é lucro. 306 00:19:36,000 --> 00:19:38,600 Olha, um esquilo. Quê? 307 00:19:41,000 --> 00:19:41,700 Aí vai ele. 308 00:19:44,900 --> 00:19:47,100 O esquilo... fugiu. 309 00:19:47,900 --> 00:19:50,800 Craig... vamos pegá-lo. 310 00:19:52,000 --> 00:19:53,200 Aqui está o acordo. 311 00:19:53,400 --> 00:19:57,200 Agora é 10 paus cada e um item do armário de remédios. 312 00:19:57,400 --> 00:20:00,800 Será difícil, amigos. Estamos no território dele agora. 313 00:20:01,400 --> 00:20:03,100 Vamos. Cuidado. 314 00:20:05,900 --> 00:20:08,400 Obrigado por passar o natal com meus parentes. 315 00:20:08,700 --> 00:20:10,100 Próximo ano será com os meus. 316 00:20:10,500 --> 00:20:12,300 Casamentos são sobre compromisso. 317 00:20:12,500 --> 00:20:15,900 Acha que está sujo? Aqui, agora está! 318 00:20:16,100 --> 00:20:18,900 Você é corajosa até que eu quebre suas pernas. 319 00:20:19,100 --> 00:20:22,100 Estão se divertindo. Deveríamos participar. 320 00:20:23,500 --> 00:20:26,800 Me sinto mal por Gretchen e Otto. Espero que não tenha piorado. 321 00:20:27,600 --> 00:20:32,100 Obrigado pelo convite, é bom estar com uma família que fica junta. 322 00:20:33,600 --> 00:20:36,100 Vocês arrasaram nesse natal. 323 00:20:36,800 --> 00:20:39,300 É como natal no banheiro! 324 00:20:40,500 --> 00:20:42,600 Comparando com os outros, esse natal está muito bom. 325 00:20:43,000 --> 00:20:46,700 Nada de fogo, ninguém preso, e bem, tivemos lucro. 326 00:20:49,200 --> 00:20:50,800 {y:b}T³umaczy³: MoszeUsz 327 00:20:52,800 --> 00:20:55,800 .:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napisów ::. Napisy24.pl