1 00:00:02,100 --> 00:00:04,600 Ei, Pai. 2 00:00:06,400 --> 00:00:09,300 Como vai, mãe? 3 00:00:12,000 --> 00:00:12,600 De novo. 4 00:00:12,800 --> 00:00:14,000 Três dias seguidos. 5 00:00:14,100 --> 00:00:17,100 Pena que não tem ninguém cobrindo o buraco do outro lado. 6 00:00:17,300 --> 00:00:19,600 Malcolm in the Middle /5x09 - Dirty Magazine 7 00:00:19,800 --> 00:00:21,500 /t³umaczenie: polishchaser1 tradução do polonês: rubensrn 8 00:00:23,500 --> 00:00:25,300 Essa é o "Navio de Cristal" 9 00:00:25,400 --> 00:00:27,200 É uma revista de literatura do colegial. 10 00:00:27,300 --> 00:00:30,400 Ninguém lê porque só tem pirralhos tentando ser profundos. 11 00:00:30,600 --> 00:00:33,700 O editor é um cara que só quer crédito para a faculdade. 12 00:00:33,900 --> 00:00:36,000 Esse mês é meu. 13 00:00:36,100 --> 00:00:39,200 Recebeu.. "Floresta... Misteriosa"? 14 00:00:39,400 --> 00:00:40,800 Sim. Stevie. Tenho seu desenho. 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,600 Está.. dentro? 16 00:00:42,800 --> 00:00:43,800 Sim. Eu te disse. 17 00:00:44,000 --> 00:00:45,500 Nada é rejeitado. 18 00:00:45,700 --> 00:00:50,200 Não importa quão indulgente, chato, infantil, estúpido ou doloroso é. 19 00:00:50,300 --> 00:00:52,100 Se puder imprimir, sai. 20 00:00:52,200 --> 00:00:53,500 E por que você liga? 21 00:00:53,700 --> 00:00:57,300 Nosso supervisor não liga. 22 00:00:58,900 --> 00:01:00,400 Tenho que ir. 23 00:01:00,600 --> 00:01:04,800 Preciso de ajuda do supervisor do bloco com... algo. 24 00:01:09,200 --> 00:01:12,000 Ronnie e eu temos histórias que queremos propor. 25 00:01:12,200 --> 00:01:16,100 Queremos que abrace nossas vozes femininas vibrantes. 26 00:01:16,200 --> 00:01:18,700 Então vai imprimí-los, ok? 27 00:01:18,800 --> 00:01:20,500 Ok, conseguiu. 28 00:01:24,700 --> 00:01:27,700 Vai ler antes, não? 29 00:01:27,900 --> 00:01:30,400 Sim, claro. 30 00:01:32,900 --> 00:01:34,100 Oh meu Deus. 31 00:01:34,200 --> 00:01:37,400 Faz tanto tempo, não achei que era possível. 32 00:01:37,600 --> 00:01:39,800 Essa história é... 33 00:01:40,000 --> 00:01:41,800 é... 34 00:01:41,900 --> 00:01:42,800 Qual a palavra? 35 00:01:43,000 --> 00:01:43,700 Boa? 36 00:01:43,900 --> 00:01:46,400 Sim! Ronnie, sua história é incrível! 37 00:01:46,500 --> 00:01:48,000 Adorei o final. 38 00:01:48,200 --> 00:01:48,900 E a minha? 39 00:01:49,100 --> 00:01:50,600 "O sapo muito bom pro mundo?" 40 00:01:50,800 --> 00:01:52,000 Lixo. 41 00:01:52,200 --> 00:01:54,200 Bem, talvez só você achou. 42 00:01:54,400 --> 00:01:56,000 O sapo é você, a cobra é seu pai.. 43 00:01:56,200 --> 00:01:57,700 e a lua é o idiota do futebol que você gosta. 44 00:01:57,900 --> 00:01:59,500 Lewis não é idiota. 45 00:01:59,600 --> 00:02:00,500 "Acidente"? 46 00:02:00,700 --> 00:02:02,300 É uma garota linda.. 47 00:02:02,500 --> 00:02:05,200 Quando ela anda pela rua os garotos caem por ela.. 48 00:02:05,400 --> 00:02:06,700 e ela aprendeu a ignorá-los. 49 00:02:06,800 --> 00:02:08,200 A parte 'bonita' é irrelevante. 50 00:02:08,400 --> 00:02:11,400 Então um dia depois da aula, ela atravessa a rua 51 00:02:11,500 --> 00:02:14,000 e um peão grita: "Ei, senhora" 52 00:02:14,100 --> 00:02:17,900 Ela não olha, mas ele está tentando avisar que vem um carro. 53 00:02:18,100 --> 00:02:21,300 Ela o ignora e é espalhada pelo asfalto. 54 00:02:21,500 --> 00:02:24,500 Homens... são porcos. 55 00:02:27,000 --> 00:02:27,600 Ouviu? 56 00:02:27,700 --> 00:02:30,100 A jardineira vai depor diante o SEC. 57 00:02:30,200 --> 00:02:32,100 Deus! Vão atrás de todos. 58 00:02:32,300 --> 00:02:34,000 Um novo supervisor começa hoje. 59 00:02:34,200 --> 00:02:36,900 Vem aqui pra fazer cortes e demitir pessoas. 60 00:02:37,000 --> 00:02:39,400 Muitas pessoas. 61 00:02:39,600 --> 00:02:42,600 Oh meu Deus! Lá vem ela. 62 00:02:50,800 --> 00:02:53,500 Venha, vamos! 63 00:02:54,800 --> 00:02:57,600 Hal, certo? Sim. 64 00:02:57,700 --> 00:03:01,700 Nell. demos uma volta a mais na porta giratória de manhã. 65 00:03:01,800 --> 00:03:02,600 Não.. sim.. 66 00:03:02,800 --> 00:03:05,900 Parece que é o único aqui que não foge de mim. 67 00:03:06,100 --> 00:03:09,100 Não podemos fugir pra sempre, né? 68 00:03:09,200 --> 00:03:12,900 Olha, sei que é uma situação estranha.. 69 00:03:13,000 --> 00:03:16,900 mas vou fazer o melhor para que se sintam respeitados. 70 00:03:17,200 --> 00:03:18,400 Obrigado, Nell. 71 00:03:18,500 --> 00:03:22,800 Especialmente aqueles com mãos tão bonitas. 72 00:03:23,500 --> 00:03:25,700 Ela estava me tocando exatamente assim. 73 00:03:25,900 --> 00:03:28,300 Ela praticamente se esfregou nas minhas mãos sedutoras.. 74 00:03:28,500 --> 00:03:31,400 E hoje ela me perguntou se a sua bunda era grande. 75 00:03:31,600 --> 00:03:33,900 E não era.. era perfeita! 76 00:03:34,000 --> 00:03:36,700 Não era uma requisição de informação comum, Lois. 77 00:03:36,800 --> 00:03:40,800 Se sua bunda fosse perfeita como a dela, você saberia. 78 00:03:40,900 --> 00:03:43,400 O que eu vou fazer? 79 00:03:43,600 --> 00:03:45,700 Você foi rude com ela? 80 00:03:45,900 --> 00:03:48,100 Não. Por quê? 81 00:03:48,300 --> 00:03:49,800 Não vai querer chateá-la. 82 00:03:49,900 --> 00:03:50,600 Ela é a nova chefe. 83 00:03:50,800 --> 00:03:52,900 Ela decide quem entra e quem sai. 84 00:03:53,100 --> 00:03:54,200 O que está dizendo? 85 00:03:54,300 --> 00:03:58,500 Estou dizendo que não dói você.. ser legal. 86 00:03:59,600 --> 00:04:02,500 É isso, Hal, não estou pedindo que faça nada. 87 00:04:02,600 --> 00:04:08,200 Se ela flertar com você, só não.. acabe com o clima. 88 00:04:08,500 --> 00:04:10,800 Lois! 89 00:04:11,700 --> 00:04:12,700 Certo. 90 00:04:12,800 --> 00:04:14,800 Pode me fazer flertar com essa mulher maravilhosa.. 91 00:04:14,900 --> 00:04:16,300 mas não vai me fazer gostar. 92 00:04:16,400 --> 00:04:18,800 Posso mandar você fazer o que eu quiser que faça. 93 00:04:19,000 --> 00:04:20,100 Está certa. 94 00:04:20,300 --> 00:04:22,700 Peguei! 95 00:04:28,000 --> 00:04:28,800 Sabe por que eu venci? 96 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Por que você tem 25kg a mais? 97 00:04:31,100 --> 00:04:33,700 Não. Porque minha mente é mais forte que a sua. 98 00:04:33,900 --> 00:04:34,200 Quê? 99 00:04:34,400 --> 00:04:36,800 Aqueles caras do Matrix e do Yoda.. 100 00:04:36,900 --> 00:04:41,800 e do Karate Kid fazem o que fazem com suas mentes. Não corpos. 101 00:04:42,600 --> 00:04:46,600 Acabo com você aqui, antes de acabar aí. 102 00:04:47,700 --> 00:04:49,000 Só está me zoando. 103 00:04:49,200 --> 00:04:51,100 Não acredito. 104 00:04:51,200 --> 00:04:55,300 Você não tem certeza se acredita ou não. 105 00:04:57,300 --> 00:04:58,800 Este é o solo. 106 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 Solo é vida. 107 00:05:01,000 --> 00:05:04,200 É sensível ao ritmo de quem você é. 108 00:05:04,400 --> 00:05:06,300 Essa é uma semente. 109 00:05:06,500 --> 00:05:09,300 Dentro dela dorme a alma de uma planta. 110 00:05:09,400 --> 00:05:14,300 Juntas são um teste muito antigo dos ninjas Shaolin 111 00:05:14,500 --> 00:05:17,800 Se manter a mão assim, até a semente brotar, 112 00:05:17,900 --> 00:05:20,400 vai descobrir o fonte de todo poder 113 00:05:20,600 --> 00:05:22,800 Se isso é real, por que você está me ensinando? 114 00:05:23,000 --> 00:05:26,400 Porque sou babaca e sei que não vai conseguir. 115 00:05:26,600 --> 00:05:28,300 Ou talvez.. 116 00:05:28,500 --> 00:05:30,700 uma vez... 117 00:05:30,800 --> 00:05:34,500 Deixarei você com o segredo da própria vida. 118 00:05:37,300 --> 00:05:38,800 O que fazem aí? 119 00:05:39,000 --> 00:05:40,300 Botando uma pedra na areia. 120 00:05:40,500 --> 00:05:43,900 Está tentando fazer brotar. 121 00:05:44,100 --> 00:05:46,000 Aí está , Francis. 122 00:05:46,200 --> 00:05:46,600 Que é isso? 123 00:05:46,800 --> 00:05:48,800 Um convite pra você e Piama. 124 00:05:48,900 --> 00:05:51,900 Otto e eu estamos celebrando as bodas de prata. 125 00:05:52,000 --> 00:05:53,600 Está brincando? É ótimo! 126 00:05:53,800 --> 00:05:59,900 Eu queria te partir em um milhão de pedaços e dividir com o mundo. 127 00:06:01,200 --> 00:06:06,200 Você é tão romântico, meu grande estranho tamboril. 128 00:06:08,200 --> 00:06:09,800 Francis, estou encrencado. 129 00:06:10,000 --> 00:06:14,500 Que deu? - Descobri o que Gretchen vai me dar de aniversário. 130 00:06:14,700 --> 00:06:17,600 Ela sabe como amo cucos.. 131 00:06:17,800 --> 00:06:21,300 Então ela ligou numa fábrica em Insbrook e conseguiu convencê-los 132 00:06:21,500 --> 00:06:25,300 a fazer um cuco com um pequeno Otto e uma Gretchen. 133 00:06:25,400 --> 00:06:28,100 Eles saem e dão um beijo a cada hora. 134 00:06:28,300 --> 00:06:29,600 E você vai dar o quê? 135 00:06:29,800 --> 00:06:35,000 Filtros de aspirador e uma pulseira que vi no QVC. 136 00:06:35,200 --> 00:06:36,000 Tem uma semana. 137 00:06:36,200 --> 00:06:37,600 Sabe de algo que ela goste? 138 00:06:37,800 --> 00:06:41,300 Ela sempre quis aprender valsa. 139 00:06:41,500 --> 00:06:43,500 Sério? Isso é legal! Eu sei dançar valsa. 140 00:06:43,700 --> 00:06:46,200 Aprendi na escola militar dançando em bailes de debutantes. 141 00:06:46,400 --> 00:06:47,400 Eu posso te ensinar. 142 00:06:47,600 --> 00:06:49,900 Não, não, Francis. Sou um péssimo dançarino. 143 00:06:50,000 --> 00:06:52,300 Tentei no casamento, pisei no pé dela. 144 00:06:52,500 --> 00:06:54,600 Não pode ser tão ruim... O quebrei em três partes 145 00:06:54,800 --> 00:06:58,300 Então o vestido rasgou e ela ficou de calcinhas pra todos verem. 146 00:06:59,200 --> 00:07:04,300 Então briguei com o pai dela e seu melhor amigo, passei a noite preso 147 00:07:04,500 --> 00:07:07,600 É algo difícil de falar. 148 00:07:07,800 --> 00:07:09,700 Otto, tenho certeza que consigo te ensinar valsa. 149 00:07:09,800 --> 00:07:11,200 Não sei.. 150 00:07:11,300 --> 00:07:13,100 Oh Deus! Olha! 151 00:07:13,200 --> 00:07:16,100 É uma pulseira que pedi da QVC. 152 00:07:16,300 --> 00:07:17,000 Gostou? 153 00:07:17,200 --> 00:07:19,500 Claro que sim. 154 00:07:19,900 --> 00:07:23,700 Te encontro no celeiro as 10. 155 00:07:24,600 --> 00:07:25,500 Que diabos é isso? 156 00:07:25,700 --> 00:07:28,400 É "Acidente". Uma história pra revista literária. 157 00:07:28,500 --> 00:07:29,500 É pornografia. 158 00:07:29,700 --> 00:07:32,200 Como que é pornô? 159 00:07:32,300 --> 00:07:37,000 "O peão gritou *** ch ***" "m** p ***." 160 00:07:41,200 --> 00:07:44,000 Deve ser ofensivo, é o ponto da história. 161 00:07:44,200 --> 00:07:45,100 É um recurso literário. 162 00:07:45,300 --> 00:07:49,200 Não tem nada literário em ch "*** m **p*"! 163 00:07:50,000 --> 00:07:54,600 Pai não querem que seus filhos leiam ch "*** m **p*"! 164 00:07:55,500 --> 00:07:59,700 O bairro tem tolerância zero com ch "*** m **p*"! 165 00:08:00,000 --> 00:08:05,900 Nossos antepassados não vieram para San Juan Hill com ch "*** m **p*"! 166 00:08:08,800 --> 00:08:14,400 Agora, vai retirar essa história ou substituir os palavrões por pontos. 167 00:08:14,500 --> 00:08:15,400 Isso é estúpido. 168 00:08:15,500 --> 00:08:18,800 Qual motivo para isso? Todos vão saber o que elas são mesmo. 169 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 E Shaw disse que tava tudo bem. 170 00:08:21,100 --> 00:08:25,800 Às vezes o sr. Shaw não sabe calar a boca. 171 00:08:26,800 --> 00:08:29,700 Faça. 172 00:08:29,800 --> 00:08:31,600 Isso é censura! 173 00:08:31,800 --> 00:08:35,200 Ligue para a... A.C.L.U (American Civil Liberty Union) 174 00:08:35,300 --> 00:08:38,100 ...e processe. 175 00:08:38,700 --> 00:08:39,200 Sim! 176 00:08:39,400 --> 00:08:41,500 Podemos testemunhar com poemas! 177 00:08:41,700 --> 00:08:44,000 Não vou chamar a A.C.L.U por causa da "Navio de Cristal". 178 00:08:44,200 --> 00:08:48,300 Só porque está sendo atacado não quer dizer que é ruim. 179 00:08:48,400 --> 00:08:51,500 Que foi? Nada, tudo bem. 180 00:08:51,700 --> 00:08:53,700 É idiota. 181 00:08:53,800 --> 00:08:54,400 Não precisa... 182 00:08:54,600 --> 00:08:58,300 Olha.. você fica pensando que é o inteligente e criativo sempre. 183 00:08:58,500 --> 00:09:02,400 Estava feliz com o que as pessoas iam pensar de mim uma vez. 184 00:09:02,500 --> 00:09:05,900 Como eu disse, é estúpido. 185 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Isso é um ultraje. 186 00:09:09,200 --> 00:09:11,200 Onde é essa escola? Irã? Tudo bem.. 187 00:09:11,400 --> 00:09:13,600 Não quero fazer nada, só quero informações. 188 00:09:13,700 --> 00:09:16,500 Quer informação? A constituição existe. 189 00:09:16,600 --> 00:09:19,100 Os professores não podem furar a bandeira americana. 190 00:09:19,300 --> 00:09:21,400 isso é um caso que defendi, não é o ponto.. 191 00:09:21,600 --> 00:09:23,700 Se esses fascistas precisam de um processo para acordá-los.. 192 00:09:23,900 --> 00:09:26,100 Malcolm, qual o nome da sua escola? 193 00:09:26,200 --> 00:09:28,800 Minha escola? Não tem nome.. 194 00:09:28,900 --> 00:09:30,900 Eu nem estudo lá. 195 00:09:31,100 --> 00:09:32,200 Estava passando trote. 196 00:09:32,300 --> 00:09:33,800 Ha-ha te enganei. 197 00:09:33,900 --> 00:09:36,400 O cara era louco, eu não quis fazer nada. 198 00:09:36,500 --> 00:09:39,100 Desliguei antes que ele pudesse saber de onde eu estava ligando. 199 00:09:39,200 --> 00:09:42,200 A não ser.. que ele tinha.. 200 00:09:43,500 --> 00:09:45,800 Identificador de chamadas. 201 00:09:45,900 --> 00:09:48,800 Atenção, estudantes. 202 00:09:51,000 --> 00:09:54,900 Como sabem, publicamos uma revista literária de nome "Navio de Cristal" 203 00:09:55,100 --> 00:09:57,900 Publicamos? Não sabia disso. 204 00:09:58,100 --> 00:10:00,200 Sim, publicamos. 205 00:10:00,400 --> 00:10:04,400 Hoje fui informado que a A.C.L.U está nos processando para 206 00:10:04,600 --> 00:10:09,300 que publiquemos um conto extremamente obsceno. 207 00:10:13,000 --> 00:10:16,600 Os advogados do bairro nos deram uma escolha.. 208 00:10:16,700 --> 00:10:20,700 Transformarmos nosso colegial em uma livraria pornográfica ou 209 00:10:20,800 --> 00:10:25,400 cancelar todas as atividades extracurriculares. 210 00:10:26,900 --> 00:10:31,300 Sendo assim, o time de futebol está cancelado. 211 00:10:32,300 --> 00:10:35,900 O time de debate está cancelado. 212 00:10:36,100 --> 00:10:37,900 O teatro, cancelado. 213 00:10:38,100 --> 00:10:40,100 Coral, cancelado. 214 00:10:40,300 --> 00:10:44,000 A formatura, cancelada. Nãooooooooo.. 215 00:10:45,400 --> 00:10:49,400 Se alguém quiser falar com o editor Malcolm, e agradeçê-lo por isso, 216 00:10:49,500 --> 00:10:52,200 encontrarão seu horário de aulas colado 217 00:10:52,300 --> 00:10:55,900 na porta do meu gabinete. 218 00:11:09,300 --> 00:11:10,900 Você não consegue! 219 00:11:11,100 --> 00:11:15,200 Perdeu quatro dias em aulas de valsa. 220 00:11:15,300 --> 00:11:18,200 Me enoja olhar pra você. 221 00:11:18,300 --> 00:11:19,800 Otto, isso não ajuda. 222 00:11:20,000 --> 00:11:23,500 Sempre que se condena, perde horas de prática valiosa. 223 00:11:23,700 --> 00:11:25,100 Tem que relaxar. 224 00:11:25,300 --> 00:11:28,300 Como vou relaxar se Gretchen depende de mim? 225 00:11:28,400 --> 00:11:30,300 Não aprende relaxando. 226 00:11:30,400 --> 00:11:36,100 Aprende batendo no problema até que ele abra seus mistérios. 227 00:11:36,200 --> 00:11:38,700 Acho que está fazendo tempestade em copo d'água. 228 00:11:38,900 --> 00:11:40,300 Tire 5 minutos e refresque a cuca. 229 00:11:40,500 --> 00:11:41,900 Tire você, 5 minutos. 230 00:11:42,100 --> 00:11:44,900 Vou estudar as fitas das aulas anteriores. 231 00:11:45,100 --> 00:11:48,800 Corrigir meus erros de técnica. 232 00:12:06,100 --> 00:12:08,100 Talvez mais peso no meu pé esquerdo 233 00:12:08,200 --> 00:12:11,300 Otto, pare, pare com isso tudo. 234 00:12:11,400 --> 00:12:13,300 Isso não dá certo. 235 00:12:13,500 --> 00:12:14,700 Isso não é ciência. 236 00:12:14,900 --> 00:12:16,400 Isso é dança! 237 00:12:16,500 --> 00:12:19,700 Pare de pensar, pare de ver fitas. 238 00:12:19,900 --> 00:12:23,200 E dance com seu treinador. 239 00:12:27,300 --> 00:12:29,700 Sinta a música. Olhe nos meus olhos. 240 00:12:29,900 --> 00:12:30,700 Mas eu... 241 00:12:30,900 --> 00:12:33,200 Mas Gretchen... 242 00:12:33,400 --> 00:12:34,800 Esqueça a Gretchen. 243 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 Esqueça o passado e as falhas.. 244 00:12:39,200 --> 00:12:41,300 O futuro e esperanças, o mundo se foi.. 245 00:12:41,500 --> 00:12:45,600 Agora só o que existe.. é você.. eu.. 246 00:12:47,300 --> 00:12:49,600 e a valsa.. 247 00:13:10,000 --> 00:13:12,500 Oi, Hal. 248 00:13:12,600 --> 00:13:16,400 Dia duro. Meu pescoço está tão tenso. 249 00:13:23,800 --> 00:13:27,600 O que um cara como você faz para se divertir, hein? 250 00:13:27,800 --> 00:13:30,100 Não sei o que dizer. Não faço nada pra me divertir. 251 00:13:30,300 --> 00:13:32,900 Não me diga que ficou 10 minutos com sua boca assim aberta. 252 00:13:33,100 --> 00:13:34,500 Ela nem escutava, Lois. 253 00:13:34,700 --> 00:13:38,000 Ela só me tirava a roupa e vestia minha pele mentalmente. 254 00:13:38,200 --> 00:13:40,500 Garotos, venham aqui, jantar. 255 00:13:40,700 --> 00:13:42,100 Quanto tempo vai demorar? 256 00:13:42,200 --> 00:13:45,100 Tive que pedir pro Billy Hawkings me vestir pra ed. Física. 257 00:13:45,200 --> 00:13:49,200 Vai crescer quando parar de pensar que vai crescer. 258 00:13:49,600 --> 00:13:50,600 Malcolm,onde esteve? 259 00:13:50,700 --> 00:13:53,800 O capitão do time de futebol me mostrou como decora seu armário. 260 00:13:54,000 --> 00:13:56,100 Ah, sim. O diretor ligou. 261 00:13:56,300 --> 00:13:58,700 Ele disse que seu processo poderá destruir a escola. 262 00:13:58,900 --> 00:14:00,300 Isso é mentira! 263 00:14:00,500 --> 00:14:03,100 Tudo que eu queria era publicar uma revista com uns palavrões. 264 00:14:03,300 --> 00:14:04,900 E isso deveria fazer eu me sentir melhor? 265 00:14:05,100 --> 00:14:06,300 Eu nem comecei isso. 266 00:14:06,500 --> 00:14:09,700 Todo mundo está contra que me faz querer desistir. 267 00:14:09,900 --> 00:14:12,400 Você disse que há princípios que não devemos largar 268 00:14:12,500 --> 00:14:13,200 Não importa o que façam. 269 00:14:13,400 --> 00:14:17,900 Estou surpreso como qualquer um, mas acho que é o certo. 270 00:14:18,100 --> 00:14:19,000 Qual o seu nome? 271 00:14:19,200 --> 00:14:19,500 Quem? 272 00:14:19,700 --> 00:14:21,000 A garota que está tentando impressionar. 273 00:14:21,200 --> 00:14:22,200 Espero que seja bonita. 274 00:14:22,400 --> 00:14:23,800 Não é sobre uma garota. 275 00:14:23,900 --> 00:14:25,400 Uma garota com uma história pervertida. 276 00:14:25,600 --> 00:14:26,900 Filho, deve ser cuidadoso. 277 00:14:27,000 --> 00:14:29,500 Uma garota que escreve isso parece muito avançada pra você. 278 00:14:29,600 --> 00:14:31,300 Não é sobre isso. 279 00:14:31,500 --> 00:14:32,400 Ronnie é lésbica. 280 00:14:32,500 --> 00:14:37,100 Talvez ela não fosse se você tirar a camisa de vez em quando.. 281 00:14:37,300 --> 00:14:40,600 Só estou tentando ajudar. Ela não merece isso. 282 00:14:40,800 --> 00:14:43,800 Ela passou trabalho para expressar algo que é muito bom.. 283 00:14:44,000 --> 00:14:47,600 e agora é silenciada por um bando de pessoas estúpidas e tolas.. 284 00:14:47,700 --> 00:14:49,300 por razões estúpidas e tolas. 285 00:14:49,500 --> 00:14:51,400 E eu acho que isso é errado. 286 00:14:51,600 --> 00:14:53,000 Filho, não quer ela assim forte. 287 00:14:53,200 --> 00:14:58,100 Talvez isso foi o que a fez lésbica. 288 00:14:58,200 --> 00:15:00,900 Entre. 289 00:15:01,300 --> 00:15:04,600 Queria me ver... 290 00:15:05,500 --> 00:15:06,300 Que está havendo? 291 00:15:06,400 --> 00:15:08,800 Malcolm, eu e os professores não estamos aqui para culpar.. 292 00:15:09,000 --> 00:15:10,800 Buscamos uma solução. 293 00:15:11,000 --> 00:15:11,800 Esse é o sr. Mellon. 294 00:15:12,000 --> 00:15:13,600 É o conselheiro do bairro. 295 00:15:13,700 --> 00:15:15,100 Prazer em conhecê-lo. 296 00:15:15,200 --> 00:15:19,500 Se fosse por mim, seria expulso.. 297 00:15:19,700 --> 00:15:23,200 mas o bairro acha que tem um jeito de fazer tudo voltar como era. 298 00:15:23,400 --> 00:15:25,300 Bom, porque eu nunca quis lutar com ninguém. 299 00:15:25,400 --> 00:15:27,800 Claro que não. 300 00:15:28,000 --> 00:15:30,700 Basicamente, você assina essa carta. 301 00:15:30,800 --> 00:15:33,400 Diz que "Acidente" não cumpre as regras da "Navio de Cristal" 302 00:15:33,600 --> 00:15:35,900 Assim pode se safar dessa. 303 00:15:36,000 --> 00:15:38,800 Foi só uma brincadeira e você se desculpa. 304 00:15:39,000 --> 00:15:42,400 Assine isso e todos terão seus clubes de volta. 305 00:15:42,500 --> 00:15:45,400 Não vou assinar. É uma mentira. 306 00:15:45,600 --> 00:15:46,500 Ok, Malcolm. 307 00:15:46,700 --> 00:15:52,600 Não queria dizer isso, mas farei bolinhos pra vocês toda semana.. 308 00:15:52,700 --> 00:15:55,400 Não sou o único afetado por isso. 309 00:15:55,500 --> 00:15:58,500 Concordo. Ronnie? 310 00:16:02,900 --> 00:16:06,700 Queria que assinasse, Malcolm. 311 00:16:08,100 --> 00:16:11,600 Quero hoquéi de volta. 312 00:16:17,100 --> 00:16:18,100 Olá, Nell. 313 00:16:18,300 --> 00:16:20,900 Seus olhos são muito bonitos. Sério? 314 00:16:21,100 --> 00:16:24,400 Gosta dos meus olhos? 315 00:16:24,700 --> 00:16:26,700 Não! Me disseram pra dizer isso. 316 00:16:26,800 --> 00:16:29,800 Tenho certeza que é linda, mas não me sinto nem um pouco atraído.. 317 00:16:30,000 --> 00:16:33,200 Só flerto com você porque minha esposa manda eu fazer. 318 00:16:33,400 --> 00:16:34,300 Espera um minuto. 319 00:16:34,500 --> 00:16:38,300 Eu estava flertando com você e o que fez foi contar a sua esposa? 320 00:16:38,500 --> 00:16:40,500 Eu conto tudo pra ela. 321 00:16:40,600 --> 00:16:42,400 E ela disse pra flertar de volta? 322 00:16:42,600 --> 00:16:44,100 Sim. 323 00:16:44,300 --> 00:16:48,900 Por curiosidade, o quão longe ela permite você ir? 324 00:16:49,100 --> 00:16:51,300 Ela não me disse. 325 00:16:51,500 --> 00:16:54,700 Hal, ok. Acalme-se. 326 00:16:54,900 --> 00:16:58,600 Agora tem que saber que, não vou te demitir. 327 00:16:58,800 --> 00:17:00,700 Não vai? Não. 328 00:17:00,900 --> 00:17:03,600 Eu ia, mas Grossman e Ball foram indiciados e 329 00:17:03,800 --> 00:17:06,100 só sobrou você. 330 00:17:06,300 --> 00:17:08,300 Fico feliz que tenha dado certo pra você, Hal. 331 00:17:08,500 --> 00:17:10,100 Obrigado. 332 00:17:10,200 --> 00:17:12,400 Lois ficará aliviada. 333 00:17:12,600 --> 00:17:16,900 Bem.. Não vamos permitir que ela fique muito aliviada. 334 00:17:21,400 --> 00:17:23,000 Difícil de ver. Bom. 335 00:17:23,200 --> 00:17:27,200 Pode ver seus relatórios no meu gabinete essa tarde. 336 00:17:27,400 --> 00:17:30,200 Fui demitida. 337 00:17:31,100 --> 00:17:34,600 Malcolm. Se decidiu? 338 00:17:34,900 --> 00:17:36,600 Sim. Quero os clubes de volta. 339 00:17:36,700 --> 00:17:38,400 Então assinei uma carta e mandei pro seu advogado. 340 00:17:38,600 --> 00:17:39,700 Também fiz cópias. 341 00:17:39,900 --> 00:17:41,600 Sim, que porcaria é essa? 342 00:17:41,700 --> 00:17:45,500 Coloquei a carta na contracapa da minha nova revista independente. 343 00:17:45,700 --> 00:17:47,000 Fizemos 700 cópias. 344 00:17:47,200 --> 00:17:53,200 E mandei até a distância que a lei permite. 345 00:17:54,700 --> 00:17:57,200 Chama-se "completamente podre" 346 00:17:57,400 --> 00:18:02,200 É um título atrativo. As pessoas se interessam. 347 00:18:10,500 --> 00:18:16,200 Vou pedir permissão pra garota antes de dizer belos peitos. 348 00:18:16,800 --> 00:18:19,100 Sabe, eu meio que queria por umas obscenidades no meio.. 349 00:18:19,300 --> 00:18:20,500 Eles vão ficar desapontados. 350 00:18:20,700 --> 00:18:23,900 Não tenha... tanta certeza. 351 00:18:24,100 --> 00:18:27,600 "A floresta... misteriosa. Dobre a.. 352 00:18:29,100 --> 00:18:31,600 até o b." 353 00:18:31,800 --> 00:18:35,600 É uma foto de... Obrigado.. cinemax. 354 00:18:40,500 --> 00:18:44,000 Liberdade.. um dia.. glorioso. 355 00:18:46,900 --> 00:18:51,900 Otto, que festa maravilhosa. Está tudo perfeito. 356 00:18:52,700 --> 00:18:54,200 Silêncio, por favor! 357 00:18:54,400 --> 00:18:58,300 Todos poderiam parar de encher a cara por um segundo? 358 00:18:58,500 --> 00:19:03,600 Gretchen, meu amor, minha vida, minha noiva por 25 anos. 359 00:19:05,100 --> 00:19:10,700 Finalmente aprendi algo que achou que eu nunca aprenderia. 360 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 Maestro, por favor? 361 00:19:16,300 --> 00:19:19,300 Poderia ter essa dança? 362 00:19:19,700 --> 00:19:22,100 Otto... 363 00:19:25,100 --> 00:19:27,700 Desculpe. 364 00:19:30,700 --> 00:19:32,100 Não entendo. 365 00:19:32,300 --> 00:19:34,400 Estava tão bom ontem a noite. 366 00:19:34,500 --> 00:19:35,400 Tudo bem, Otto. 367 00:19:35,600 --> 00:19:39,900 Trabalhei tão duro pra provar meu amor por você. 368 00:19:40,100 --> 00:19:44,900 Tenho a mesma música, a mesma bota, o mesmo.. 369 00:19:45,000 --> 00:19:48,900 Gretchen, prepare-se. 370 00:19:50,600 --> 00:19:52,200 Jesus... 371 00:19:52,400 --> 00:19:55,100 beleza. 372 00:20:23,600 --> 00:20:26,400 Obrigado, Otto. 373 00:20:29,700 --> 00:20:30,200 Que está fazendo? 374 00:20:30,400 --> 00:20:32,900 Traumatizando Dewey pro resto da vida. 375 00:20:33,000 --> 00:20:35,400 Legal. 376 00:20:36,400 --> 00:20:38,900 O meu Deus! 377 00:20:42,200 --> 00:20:44,100 Ele conseguiu! 378 00:20:44,200 --> 00:20:46,000 Você nem pôs uma semente na mão dele. 379 00:20:46,200 --> 00:20:49,600 É como um milagre, o garoto conseguiu mesmo. 380 00:20:49,800 --> 00:20:53,500 Isso torna mais divertido. 381 00:20:56,500 --> 00:21:00,300 Botou batom, não? 382 00:21:00,500 --> 00:21:02,800 Ok... 383 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 Não, sério.. você pôs. 384 00:21:06,100 --> 00:21:07,800 Sim. 385 00:21:07,900 --> 00:21:10,400 Hal, diga. Diga que botou. 386 00:21:10,500 --> 00:21:13,700 Ok, eu botei. Hal! 387 00:21:15,700 --> 00:21:18,700 .:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napisów ::. Napisy24.pl