1 00:00:05,291 --> 00:00:09,167 Dewey, poderia pegar um par de meias para mim? 2 00:00:10,428 --> 00:00:10,828 Certo. 3 00:00:12,453 --> 00:00:13,669 Essa não, na de cima. 4 00:00:15,805 --> 00:00:18,524 Não em cima da cômoda! A gaveta de meias. 5 00:00:19,801 --> 00:00:22,147 Essa é a sua gaveta de meias! É essa do lado dela! 6 00:00:23,262 --> 00:00:24,359 Do outro lado! 7 00:00:25,475 --> 00:00:26,678 Não! Não atrás da cômoda! 8 00:00:27,910 --> 00:00:30,148 Tudo o que tinha que fazer era colocar a mão na minha gaveta... 9 00:00:34,554 --> 00:00:35,740 Você é tão burro, Dewey. 10 00:00:37,790 --> 00:00:40,790 Legenda por: JNeves, Rafael Aoun e DeLux 11 00:00:40,791 --> 00:00:43,791 www.legendasmalcolm.blogspot.com 12 00:01:12,719 --> 00:01:16,553 Depois de 2 meses sem emprego, mamãe foi na loja e implorou por ele. 13 00:01:16,911 --> 00:01:19,524 Finalmente deixaram ela voltar como funcionário probatório. 14 00:01:20,183 --> 00:01:24,095 Pra você ver Malcolm, se quer alguma coisa, não tenha medo de ser humilhado. 15 00:01:24,973 --> 00:01:26,611 Tinha me esquecido como essas roupas me caíam bem. 16 00:01:26,963 --> 00:01:27,673 Querida! 17 00:01:28,549 --> 00:01:30,037 Tenho uma surpresa pra você... 18 00:01:30,136 --> 00:01:33,665 Desculpe, querido, mas não posso chegar atrasada estando em provação. 19 00:01:33,788 --> 00:01:34,944 Vai valer a pena! 20 00:01:41,249 --> 00:01:42,646 É um habitat de gatos. 21 00:01:43,246 --> 00:01:45,930 Antes você dizia que não tinha razão alguma para termos um gato... 22 00:01:45,957 --> 00:01:47,536 ... mas agora tem! 23 00:01:48,083 --> 00:01:51,007 Tem uma bolinha, dois decks principais, centro de atividades, 24 00:01:51,138 --> 00:01:52,864 e um lugar para vigiar os outros gatos. 25 00:01:53,474 --> 00:01:55,331 Eu chamo de: Cat-Man-Du! 26 00:02:00,242 --> 00:02:02,161 Como se todas as idéias dela fossem muito boas. 27 00:02:04,745 --> 00:02:06,311 Você acha que vai nevar? 28 00:02:06,692 --> 00:02:09,144 Não seja bobo, faz 1 ano e meio que não neva aqui. 29 00:02:09,311 --> 00:02:12,247 Mas isso podia mudar. Podia nevar qualquer dia desses. 30 00:02:13,198 --> 00:02:14,471 Eu mereço um dia de neve! 31 00:02:14,845 --> 00:02:17,243 Toda a vizinhança vai ver isso aqui na frente 32 00:02:17,463 --> 00:02:19,216 e saber que sua mãe é louca! 33 00:02:19,696 --> 00:02:20,585 É bem grande. 34 00:02:21,178 --> 00:02:22,772 Você acha que o lixeiro vai levar isso? 35 00:02:23,340 --> 00:02:24,186 Ah, ele vai levar... 36 00:02:24,580 --> 00:02:26,448 ... por isso estou deixando para ele um pacote de 6 cervejas. 37 00:02:28,876 --> 00:02:31,360 Você é a única coisa da qual eu já me orgulhei... 38 00:02:32,759 --> 00:02:33,811 Vamos, Dewey... 39 00:02:38,010 --> 00:02:40,273 Você não trabalhava aqui há alguns meses atrás? 40 00:02:40,557 --> 00:02:43,496 Sim, eu praticamente toquei a loja por uns 12 anos... 41 00:02:44,032 --> 00:02:45,318 na verdade acho que eu ainda tenho essa... 42 00:02:46,702 --> 00:02:49,063 O chefe disse que todos empregados em provação 43 00:02:49,444 --> 00:02:50,949 têm que usar o botton. 44 00:02:53,712 --> 00:02:55,211 Tão... grande. 45 00:02:55,529 --> 00:02:57,571 Eu fiquei em provação muitas vezes, Lois. 46 00:02:57,893 --> 00:03:00,378 Pode escolher não se sentir humilhada, vão tentar 47 00:03:00,379 --> 00:03:04,265 quebrar o seu espírito com todas aquelas coisas... 48 00:03:04,564 --> 00:03:06,751 Eu sugiro que nas próximas duas semanas você lave as mãos 49 00:03:06,752 --> 00:03:08,684 antes de usar o banheiro, só por precaução. 50 00:03:08,902 --> 00:03:10,806 Falando nisso, eles trocaram os códigos. 51 00:03:11,015 --> 00:03:15,283 O das mulheres não é 456892, e sim 630385... 52 00:03:15,605 --> 00:03:21,033 E se precisar usar o dos homens, não tente 876466, é 459929. 53 00:03:22,514 --> 00:03:23,052 Droga! 54 00:03:25,030 --> 00:03:26,342 Caixa dois. 55 00:03:41,300 --> 00:03:43,729 Tenho certeza de que você é boa em muitas coisas! 56 00:03:54,433 --> 00:03:55,620 O que é isso? 57 00:03:55,955 --> 00:03:57,925 É a nova propaganda da Smooth Malt Liquor. 58 00:03:58,459 --> 00:03:59,832 Você não acha isso ofensivo? 59 00:04:00,281 --> 00:04:00,887 O quê? 60 00:04:01,221 --> 00:04:04,593 É um zelador negro com um esfregão e com 6 cervejas na mão... 61 00:04:06,040 --> 00:04:08,662 Não sei se ele é um zelador, talvez só tenha derrubado algo. 62 00:04:10,789 --> 00:04:12,126 O nome dele é Slappy? 63 00:04:12,674 --> 00:04:14,290 Uma regressão a uma época mais simples. 64 00:04:15,250 --> 00:04:16,510 Bem, vou me livrar disto. 65 00:04:16,853 --> 00:04:18,692 Se você for pega, não sei nada sobre isto. 66 00:04:19,050 --> 00:04:21,965 E eu amaria o Slappy crescendo. 67 00:04:24,800 --> 00:04:26,111 O lixeiro não levou? 68 00:04:26,857 --> 00:04:27,763 Não. 69 00:04:28,007 --> 00:04:28,664 Onde estão as cervejas? 70 00:04:28,890 --> 00:04:29,859 Isso ele levou... 71 00:04:30,129 --> 00:04:32,276 Ele bebeu uma e guardou o resto. 72 00:04:32,355 --> 00:04:34,644 E ele deixou isso aqui para zombar de mim. 73 00:04:35,433 --> 00:04:36,199 Talvez possamos desmontá-lo. 74 00:04:36,200 --> 00:04:38,245 Não, Dewey, não vamos fazer o que ele quer. 75 00:04:38,449 --> 00:04:42,126 Eu não puis meu coração e minha alma nisso para que o lixeiro 76 00:04:42,127 --> 00:04:43,788 pudesse negar a levá-lo embora. 77 00:04:44,339 --> 00:04:46,841 Há princípios que precisam... Saiam daqui! 78 00:04:50,370 --> 00:04:52,156 Esta sociedade está caindo aos pedaços. 79 00:05:00,413 --> 00:05:01,232 O que está fazendo? 80 00:05:01,747 --> 00:05:03,402 Estamos substituindo o que foi roubado semana passada. 81 00:05:03,588 --> 00:05:05,757 Acho que Craig o pegou para usá-lo em alguma coisa. 82 00:05:05,880 --> 00:05:08,872 Craig não o pegou. Eu o coloquei no meu carro. 83 00:05:09,989 --> 00:05:12,130 Mãe? O que está fazendo? Você está em provação. 84 00:05:12,135 --> 00:05:14,192 Isto é completamente racista e insensível. 85 00:05:14,238 --> 00:05:15,548 Não há lugar para isso na loja. 86 00:05:15,887 --> 00:05:17,482 Mas o chefe me pediu para colocá-lo. 87 00:05:20,706 --> 00:05:21,897 Bem, estou lhe dizendo para tirá-lo. 88 00:05:22,907 --> 00:05:26,193 Não posso. Você não é meu chefe, ele sim. 89 00:05:26,369 --> 00:05:29,533 Mas não foi ele que dilatou 7 centímetros para tirar você de dentro dele. 90 00:05:30,134 --> 00:05:32,276 Agora, você vai tirar isso daqui ou não? 91 00:05:33,801 --> 00:05:35,659 Não. 92 00:05:42,057 --> 00:05:43,971 Ela não está vindo atrás de mim, está? 93 00:05:46,742 --> 00:05:48,715 Com licença! Com licença! 94 00:05:51,414 --> 00:05:52,168 Pois não? 95 00:05:52,121 --> 00:05:54,838 Não sei se você se recorda. Mas coloquei isso aqui semana passada. 96 00:05:54,933 --> 00:05:56,328 Sim. Não posso levá-lo. É muito grande. 97 00:05:57,350 --> 00:06:01,652 Mas você levou as cervejas que deixei aqui como agradecimento. 98 00:06:02,392 --> 00:06:04,681 Na verdade, eu pensei que fosse para se desculpar. 99 00:06:05,153 --> 00:06:05,944 Desculpar? 100 00:06:06,604 --> 00:06:08,310 Por que essa família lhe deveria desculpas? 101 00:06:08,311 --> 00:06:12,427 Porque vocês são porcos. Não usam metade do que jogam fora, 102 00:06:12,921 --> 00:06:16,253 e de vez em quando sua esposa deixa pílulas anticoncepcionais, 103 00:06:16,433 --> 00:06:19,162 sem contar com as fraldas descartáveis. E falando nisso, 104 00:06:19,357 --> 00:06:23,847 vocês compram aquelas fraldas genéricas que rasgam no lixo, 105 00:06:24,237 --> 00:06:26,912 eu sei que vocês podem comprar chocolate suíço toda sexta-feira. 106 00:06:26,913 --> 00:06:29,288 Ei, amigo, o lixo dessa família não é da sua conta! 107 00:06:30,918 --> 00:06:34,731 Bom, vamos começar de novo. Não há razão para que não sejamos civilizados. 108 00:06:35,885 --> 00:06:36,830 Você tem um trabalho difícil... 109 00:06:37,134 --> 00:06:38,237 Um trabalho que eu respeito. 110 00:06:39,766 --> 00:06:40,640 Aqui está seu almoço! 111 00:06:48,162 --> 00:06:50,051 Meio fresco pra um lixeiro. 112 00:06:56,648 --> 00:06:57,899 Caixa dois. 113 00:07:08,288 --> 00:07:09,060 O que é isso? 114 00:07:09,569 --> 00:07:10,966 Eu joguei essa foto fora... 115 00:07:11,178 --> 00:07:13,010 Eu tinha o negativo. Me lembra de como você era antes, 116 00:07:13,383 --> 00:07:14,860 quando sabia diferenciar o certo do errado. 117 00:07:15,081 --> 00:07:17,755 Só porque não fiz o que queria, não significa que precisa me humilhar assim... 118 00:07:17,937 --> 00:07:18,749 Humilhar você? 119 00:07:19,288 --> 00:07:22,195 Quer dizer que tem uma imagem ofensiva aqui na loja? 120 00:07:22,861 --> 00:07:25,561 Meu filho adorava brincar de se vestir assim. 121 00:07:27,072 --> 00:07:28,088 Ligue pra ele... 122 00:07:30,287 --> 00:07:31,406 Tira isso daí! 123 00:07:31,367 --> 00:07:33,213 Não vou fazer o que você quer. 124 00:07:33,328 --> 00:07:34,601 Você não vai fazer o que eu quero. 125 00:07:34,739 --> 00:07:36,551 Talvez devêssemos chamar o chefe, 126 00:07:36,552 --> 00:07:39,389 pois sua opinião é a única que parece lhe importar. 127 00:07:41,293 --> 00:07:44,842 "Nenhum empregado pode manter objetos pessoais no seu espaço de trabalho". 128 00:07:45,219 --> 00:07:47,834 Não se preocupe, mãe. Só adicionou um dia na sua provação. 129 00:07:50,658 --> 00:07:53,812 Me desculpe, Deus. Você está contra as regras aqui. 130 00:07:56,672 --> 00:07:58,504 Eu não sei mais quem sou eu... 131 00:08:21,165 --> 00:08:22,998 Isso é para você... 132 00:08:33,030 --> 00:08:35,699 Eu tenho que admitir, não previ isso... 133 00:08:43,521 --> 00:08:45,519 Bem, o departamento de limpeza disse que 134 00:08:45,520 --> 00:08:47,794 o lixeiro tinha um álibi para ontem à noite. 135 00:08:47,996 --> 00:08:50,932 Se eu não quiser tirar isso sozinho, tenho que pagar $12.000, 136 00:08:50,933 --> 00:08:55,778 e uma licença sanitária válida, que tenho certeza que não tenho. 137 00:08:58,755 --> 00:09:00,910 Querida, não quero que se preocupe com isso. 138 00:09:01,586 --> 00:09:03,965 Eu vou tirar isso daqui. Não importa quanto tempo leve. 139 00:09:06,188 --> 00:09:07,760 O que o faz pensar que pode fazer isso? 140 00:09:10,600 --> 00:09:13,486 Querida, não vou lhe dizer que isso é ideal. Mas se nos 141 00:09:13,487 --> 00:09:16,869 recursarmos de entrar nessa briga, aí estaremos mesmo vivendo no lixo, 142 00:09:17,109 --> 00:09:19,964 lixo do espírito, que é o pior tipo de todos. 143 00:09:20,975 --> 00:09:24,036 Sinto muito que os vizinhos não tenham lixo em seus gramados, 144 00:09:24,289 --> 00:09:27,781 mas, não vamos nos achar tão superiores. Todos fazem o melhor que podem. 145 00:09:32,142 --> 00:09:34,207 Sabe, Lois, sempre há muitas coisas que não digo... 146 00:09:35,369 --> 00:09:39,176 como: "nada disso teria acontecido se tivesse permitido termos um gato!" 147 00:10:24,156 --> 00:10:26,570 Acredita nas coisas que as pessoas jogam fora? 148 00:10:26,725 --> 00:10:28,278 Fechou a porta, tampou os vãos e jogou bom ar? 149 00:10:28,655 --> 00:10:30,923 Sabe, se você mergulhar naquilo você se acostuma. 150 00:10:31,486 --> 00:10:32,897 Como posso saber que o leite está ruim? 151 00:10:33,108 --> 00:10:34,492 Tudo na casa cheia a mesma coisa. 152 00:10:37,322 --> 00:10:40,001 Princípios nem sempre cheiram que nem rosa, garotos. 153 00:10:40,420 --> 00:10:46,083 Estamos nisso porque essa família tem princípios. Mais ânimo vocês. 154 00:10:46,379 --> 00:10:49,986 Eu vou ficar animado, pai. Até que esse tanto de lixo 155 00:10:49,987 --> 00:10:52,602 comece a decompor. E os vermes comecem a brigar com as baratas 156 00:10:52,603 --> 00:10:56,647 para ver quem come as fezes do rato, e então você vai me ver reclamar. 157 00:10:58,436 --> 00:11:00,675 Acho que temos um vazamento. Reese, cheque as janelas. 158 00:11:05,437 --> 00:11:06,237 Oh, achei que não conseguiria. 159 00:11:06,545 --> 00:11:07,074 Na mesa. 160 00:11:12,293 --> 00:11:13,436 Ei Craig, estou pronta pra ir. 161 00:11:14,199 --> 00:11:14,867 O Craig está te levando? 162 00:11:15,109 --> 00:11:16,016 Sim, pode pegar o carro. 163 00:11:16,393 --> 00:11:17,473 Porque não podemos ir juntos? 164 00:11:17,696 --> 00:11:21,697 Será que podemos? Você está agindo como se não fosse da família. 165 00:11:22,009 --> 00:11:23,376 Não, não estou fazendo isso. 166 00:11:23,952 --> 00:11:28,008 Só sou maduro o suficiente para separar o trabalho da vida pessoal. 167 00:11:28,466 --> 00:11:31,729 Então está tudo bem vender seus princípios se for por dinheiro? 168 00:11:32,102 --> 00:11:34,931 Sim, mãe. Muito dinheiro! Joguei fora toda minha ética 169 00:11:34,932 --> 00:11:36,897 e aceitei ir pro inferno por US$ 6.25 a hora! 170 00:11:36,933 --> 00:11:39,210 Você sabe que aquele anúncio é racista, Malcolm. 171 00:11:39,376 --> 00:11:43,185 Não é tão ruim. É a foto de um homem com um esfregão e cerveja. 172 00:11:43,408 --> 00:11:45,135 Pessoas que usam o esfregão bebem cerveja. 173 00:11:45,407 --> 00:11:46,679 Pessoas que bebem cerveja usam o esfregão. 174 00:11:46,835 --> 00:11:50,915 Slappy? Ele é impressionante. Triplicou nossas vendas. 175 00:11:51,278 --> 00:11:55,224 Não acredito que criei um filho que é tão insensível com isso. 176 00:11:55,494 --> 00:11:57,871 Se sou insensível, eu sou porque peguei de você! 177 00:11:58,082 --> 00:12:00,808 Vocês dois, parem. Estão deixando o lugar impossível de se viver. 178 00:12:03,407 --> 00:12:04,353 Vamos, Craig. 179 00:12:08,846 --> 00:12:11,345 Acho legal quando alguém faz algo extra pela noite do pôquer. 180 00:12:12,018 --> 00:12:14,487 Quero dizer, uma pilha de seis toneladas de lixo? 181 00:12:18,034 --> 00:12:20,491 O cheiro por aqui deixa as batatas do Hal parecerem boas. 182 00:12:21,669 --> 00:12:24,262 Cara, não me diga isso, Hal. Vou jogar isso fora no jardim. 183 00:12:26,151 --> 00:12:27,856 Pessoal, eu realmente não sei o que eu vou fazer. 184 00:12:28,103 --> 00:12:31,385 Se eu desistir agora, que tipo de exemplo vou dar aos garotos? 185 00:12:31,704 --> 00:12:35,336 É, isso é difícil, Hal. Um homem fica quebrando sua autoridade, 186 00:12:36,231 --> 00:12:39,136 e então quando ele vê, não é mais o rei da sua pilha de lixo. 187 00:12:41,803 --> 00:12:44,947 Vamos, pessoal. O Hal está sofrendo. Devíamos ser mais sensíveis... 188 00:12:44,948 --> 00:12:46,448 Ah, não, espere. Tenho uma. 189 00:12:46,788 --> 00:12:49,492 Minha banda favorita está lá fora: Um Bando de Gaivotas. 190 00:12:53,331 --> 00:12:54,123 Ah, cara. 191 00:12:55,175 --> 00:12:57,652 Se alguém olhar minhas cartas, vou saber. 192 00:13:09,869 --> 00:13:10,807 O que está fazendo?! 193 00:13:11,339 --> 00:13:13,063 Só pensei em mostrar para os rapazes. 194 00:13:13,750 --> 00:13:16,646 Pode explicar porque brigou para manter isso na loja. 195 00:13:18,973 --> 00:13:21,783 Não estava brigando por isso, meu patrão que me mandou. 196 00:13:22,049 --> 00:13:25,012 E também adicionou veementemente "isso não é tão ruim assim." 197 00:12:25,795 --> 00:12:29,246 Talvez possa explicar pra todo mundo porque isso não é racista. 198 00:13:34,379 --> 00:13:37,581 "Primeiro escolhemos o algodão, depois precisamos resolver os problemas morais." 199 00:13:38,913 --> 00:13:42,830 Provavelmente é o pior aspecto de todos quando racismo impacta nos brancos. 200 00:13:43,293 --> 00:13:48,069 Quantas mães e filhas deverão dizer isso para que possamos saber disso? 201 00:13:48,193 --> 00:13:50,658 Já não é o bastante termos que vê-las dançando em casamentos? 202 00:13:51,405 --> 00:13:53,110 Balançando seus traseiros achatados. 203 00:13:55,434 --> 00:13:56,827 Parem com isso! 204 00:13:56,995 --> 00:14:00,012 Preciso da ajuda de vocês, essa é uma imagem completamente ofensiva 205 00:14:00,013 --> 00:14:02,066 e falsa do povo afro-americano! 206 00:14:10,270 --> 00:14:12,870 Sabe o que está realmente te incomodando? Não acha que sou racista, 207 00:14:13,223 --> 00:14:15,831 Só está brava porque no trabalho não preciso te obedecer. 208 00:14:16,131 --> 00:14:19,735 E agora que estou crescendo, está perdendo mais e mais controle de mim. 209 00:14:19,902 --> 00:14:21,433 Não suporta saber que em breve estarei livre! 210 00:14:21,750 --> 00:14:22,532 "Ele tem um sonho!" 211 00:14:22,685 --> 00:14:23,745 "Cantem, meus irmãos!" 212 00:14:24,587 --> 00:14:26,425 Não devemos conversar sobre o que está te incomodando? 213 00:14:26,987 --> 00:14:28,974 Você sabe que estou certa! 214 00:14:29,399 --> 00:14:32,139 Você tem um código de ética que está tentando negar! 215 00:10:32,291 --> 00:10:36,547 O que sabe de ética? Trazendo isso aqui para me envergonhar. 216 00:14:36,881 --> 00:14:40,240 Eu disse pro papai que cedo ou tarde ele irá perceber que é ridículo 217 00:14:40,361 --> 00:14:42,877 e meio estúpido ficar brigando com o lixeiro? Eu disse? 218 00:14:43,122 --> 00:14:45,085 Não! Porque não importa o quão bravo eu fique, 219 00:14:45,086 --> 00:14:47,239 sempre a trato com decência. 220 00:14:47,950 --> 00:14:49,679 Percebo que eu pareço ridículo. 221 00:14:50,198 --> 00:14:51,738 Hal, esse não é o ponto! 222 00:14:51,743 --> 00:14:55,194 Parem com isso, apenas parem! Porque precisamos brigar? 223 00:14:55,961 --> 00:15:00,664 É uma noite legal. Viemos para jogar cartas. Podemos fazer isso? 224 00:15:02,408 --> 00:15:03,470 Por que, o que tem aí? 225 00:15:03,867 --> 00:15:04,615 Nada. 226 00:15:16,065 --> 00:15:18,574 - Pai? - Dewey? 227 00:15:19,394 --> 00:15:24,071 - Pai. - Dewey, onde está? 228 00:15:24,384 --> 00:15:27,010 Não sei! Minha porta de lixo caiu! 229 00:15:27,369 --> 00:15:28,210 Pode respirar? 230 00:15:28,446 --> 00:15:30,338 Sim, mas não quero! 231 00:15:30,762 --> 00:15:32,909 Apenas continue cavando até ver a luz do dia. 232 00:15:39,850 --> 00:15:42,156 Ei, recebi sua mensagem. 233 00:15:42,426 --> 00:15:44,609 Preciso de ajuda com isso, estou por aqui com isso. 234 00:15:44,782 --> 00:15:46,092 Fez a coisa certa ao vir falar comigo. 235 00:15:46,093 --> 00:15:47,208 Sua mãe não pode saber! 236 00:15:48,105 --> 00:15:51,478 Não é problema, tem um jeito de resolver esse dilema do lixo, 237 00:15:52,026 --> 00:15:55,870 mas preciso saber que vai até o final com isso, precisa querer muito. 238 00:15:56,023 --> 00:15:58,739 O fato de ter vindo até você deve mostrar como estou desesperado. 239 00:15:59,046 --> 00:16:04,000 Bom. A partir daqui, não tem volta. Podemos agir essa noite. 240 00:16:04,790 --> 00:16:07,287 Me encontre aqui ás exatas 6 horas. 241 00:16:08,425 --> 00:16:10,948 Isso é daqui 20 minutos, não quer ir agora? 242 00:16:11,604 --> 00:16:12,383 Certo. 243 00:16:14,705 --> 00:16:18,235 Não é roubar, só emprestar, não roubar, só emprestar. 244 00:16:18,946 --> 00:16:20,449 Primeiro pegamos todo lixo de nosso gramado. 245 00:16:20,985 --> 00:16:23,750 Depois adicionamos um pouco de lixo hospitalar, e então pagamos 246 00:16:23,751 --> 00:16:25,198 uma visita a um certo lixeiro. 247 00:16:25,445 --> 00:16:26,768 E aqueles cachorros vigia vão ficar bem? 248 00:16:28,978 --> 00:16:30,030 Talvez tenham uma pequena dor de cabeça. 249 00:16:31,485 --> 00:16:34,573 Filho, se pudesse aplicar essa concentração e determinação 250 00:16:34,574 --> 00:16:37,848 na escola, deixa pra lá, isso está pra trás. 251 00:16:49,018 --> 00:16:51,132 Só mais 6 horas pra não precisar usar o bottom mais. 252 00:16:51,854 --> 00:16:55,393 As últimas horas de provação são as que chamo "Zona de Perigo." 253 00:16:55,971 --> 00:17:01,513 Está tão focado na linha de chegada, que não percebe que está roubando a loja. 254 00:17:01,890 --> 00:17:04,244 Droga Craig, você acredita no certo e no errado? 255 00:17:04,636 --> 00:17:05,690 Não tenho certeza se estou entendendo. 256 00:17:05,834 --> 00:17:08,692 Vamos dizer que tem algo que precisa fazer, mas fica esperando 257 00:17:08,693 --> 00:17:11,029 que outra pessoa o faça. Mas então percebe que tem 258 00:17:11,030 --> 00:17:13,693 que fazer você mesmo, mesmo se vai contra as regras. 259 00:17:15,749 --> 00:17:17,750 Meu Deus, achei que tinha perdido a chance anos atrás! 260 00:17:18,808 --> 00:17:21,222 Vamos entrar no carro e dirigir. Não precisa fazer as malas não, 261 00:17:21,223 --> 00:17:22,283 tenho roupas para você no porta-malas. 262 00:17:22,807 --> 00:17:24,468 Pelo amor de Deus. 263 00:17:30,573 --> 00:17:32,448 Graças a Deus vai se livrar desse negócio. 264 00:17:32,719 --> 00:17:34,976 Shirley, eu tive. Não aguentava mais. 265 00:17:35,141 --> 00:17:37,640 Acredite, eu sei. Desde que puseram esse negócio aí 266 00:17:37,641 --> 00:17:40,752 eu juro que tivemos muito mais pretos vindo na loja. 267 00:17:42,122 --> 00:17:42,843 O quê? 268 00:17:42,983 --> 00:17:44,399 Não é nossa clientela. 269 00:17:44,711 --> 00:17:47,037 Nós apenas não temos a equipe para ficar seguindo eles. 270 00:17:47,950 --> 00:17:48,711 Obrigado, Lois. 271 00:18:00,472 --> 00:18:00,828 O que está fazendo? 272 00:18:01,386 --> 00:18:03,066 - Estou pondo de volta. - Sério? 273 00:18:03,428 --> 00:18:05,474 Sabe que sempre acreditei em em admitir quando estava errada, 274 00:18:06,584 --> 00:18:09,384 mas existem coisas que não considerei. Talvez eu estivesse 275 00:18:09,385 --> 00:18:10,752 muito focada em controlá-lo. 276 00:18:11,442 --> 00:18:15,509 O negócio é que eu quero que isso fique aqui. Isso vai ficar! 277 00:18:22,468 --> 00:18:26,451 Agora o que eu quero fazer é tirar isso daqui. Quero dizer, olha pra isso! 278 00:18:26,373 --> 00:18:30,570 É muito ofensivo! Em que ano estamos, o nome dele é Slappy! 279 00:18:35,889 --> 00:18:38,186 Se eu tirar agora ele vai achar que só to tirando pra ir contra ela. 280 00:18:39,562 --> 00:18:41,968 Só estou fazendo isso pra ir contra ela? Não. 281 00:18:42,233 --> 00:18:43,798 Eu realmente estou ofendido por isso. 282 00:18:44,068 --> 00:18:45,247 Esses são meus sentimentos de verdade, que não poderia ter antes, 283 00:18:46,248 --> 00:18:50,237 porque estava indo contra ela. A menos que, seja o oposto disso. 284 00:18:53,363 --> 00:18:55,759 Certo, vou tirar isso sim, e estou caindo fora, 285 00:18:55,760 --> 00:18:57,297 e deixando isso aqui enquanto finjo não estar fazendo nada 286 00:18:57,298 --> 00:18:58,056 e descobrindo o que vou fazer. 287 00:19:07,047 --> 00:19:08,343 Certo, vai em frente. 288 00:19:14,744 --> 00:19:16,562 Reese, o que está fazendo? Vamos. 289 00:19:24,215 --> 00:19:26,332 Pai, segui uma ratazana que me levou a saída. 290 00:19:26,432 --> 00:19:28,414 Dewey, agora não. Esse é o momento do pai com o Reese. 291 00:19:32,589 --> 00:19:33,898 Tem certeza que essa é uma boa ideia? 292 00:19:34,029 --> 00:19:36,384 Dewey, não preciso de você me dando lição de moral agora! 293 00:19:39,115 --> 00:19:40,493 Reese, o que está acontecendo? 294 00:20:19,578 --> 00:20:22,532 Correr fará que diferença? Nós moramos aqui! 295 00:20:23,502 --> 00:20:25,103 Boa tentativa, garotinho! 296 00:20:28,513 --> 00:20:30,462 Se eu deixar, mamãe consegue o que quer. 297 00:20:30,823 --> 00:20:33,851 Se eu tirar, mamãe ainda tem controle sobre mim, o que ela quer mais. 298 00:20:34,497 --> 00:20:39,360 Não importa o que eu decidir... Espera, não preciso decidir. 299 00:20:40,299 --> 00:20:41,667 Posso tirar na sorte. 300 00:20:42,214 --> 00:20:45,230 Cara, eu tiro. Coroa, eu deixo. 301 00:20:45,531 --> 00:20:47,461 Não vou ouvir minha mãe nunca mais. 302 00:20:48,155 --> 00:20:50,676 De agora em diante, vou ouvir você. 303 00:21:02,069 --> 00:21:05,308 Ainda bem que gostou do filé. Deixa o vinho bem mais gostoso. 304 00:21:06,462 --> 00:21:08,667 Então, estaremos tirando 3 sacos de lixo hoje? 305 00:21:09,338 --> 00:21:10,714 Dois, claro. Dois.