1 00:00:06,377 --> 00:00:07,178 Merda! 2 00:00:20,614 --> 00:00:22,320 Picasso. 3 00:00:26,500 --> 00:00:31,500 Malcolm no Meio - 6.06 - o Presente de Natal de Hal 4 00:00:33,500 --> 00:00:39,500 Sincronização por Mark, Tradução por Tyno & ampère; Niels. 5 00:00:41,500 --> 00:00:46,500 Forom.com, Vida-ser-Unfair.tk & Malcolm-France.com 6 00:01:09,327 --> 00:01:10,802 Férias estúpidas de Natal. 7 00:01:10,865 --> 00:01:12,002 Não há nada que fazer. 8 00:01:12,339 --> 00:01:14,509 Eu gostaria de preocupar de algo. Então eu poderia tomar cuidado. 9 00:01:15,731 --> 00:01:17,753 Sentido falta de você isso! Era tão impressionante! 10 00:01:18,069 --> 00:01:20,596 - O que? - Reese há pouco fez justamente a coisa o mais engraçado aquele pode fazer. 11 00:01:20,640 --> 00:01:23,803 Fazer a bicicleta no cemitério com os olhos fechados. 12 00:01:23,976 --> 00:01:30,486 Ele / isto desfaleceu contra uma pedra funerário, feito um vôo pairou, batido outra pedra funerário e pousou em uma tumba aberta. 13 00:01:30,860 --> 00:01:33,008 Estar neste buraco estava surpreendentemente tranqüilo. 14 00:01:33,591 --> 00:01:35,212 Eu não temo a morte mais. 15 00:01:35,339 --> 00:01:38,941 Eu tinha me sentado aqui eu enfadando em meus pensamentos durante quatro horas. Por que você não me advertiu? 16 00:01:39,088 --> 00:01:39,509 Nenhum fez isto? 17 00:01:39,678 --> 00:01:42,879 Não. Você passou próximo a mim. Eu pensei que você foi para a garagem. 18 00:01:44,291 --> 00:01:44,880 Oh, sim. 19 00:01:45,181 --> 00:01:46,235 Não é sério. 20 00:01:46,530 --> 00:01:47,793 Há pouco é que meus sentimentos são um pequeno... 21 00:01:49,710 --> 00:01:50,721 Oh, merda! 22 00:01:51,206 --> 00:01:52,891 Seu alguns o que é isso que? 23 00:01:52,996 --> 00:01:55,523 - Nada. Esqueça isso. - Eu penso que alguém teve o ressentimento, Dewey. 24 00:01:55,608 --> 00:01:56,345 Eu não tive! 25 00:01:56,535 --> 00:01:57,798 A pessoa realmente tem que fazer isso. 26 00:01:58,008 --> 00:01:59,567 - Um carinhoso? - A fazenda! 27 00:01:59,651 --> 00:02:01,610 Oh, escute estes sentimentos. 28 00:02:01,652 --> 00:02:04,159 - Venha lá, você. - Não se aproxime de mim! 29 00:02:04,791 --> 00:02:06,876 Em casa, é a palavra que começa com F. 30 00:02:09,430 --> 00:02:13,475 Certo, se nós levamos para Reese o walkie-talkie com só dois canais, 31 00:02:13,601 --> 00:02:16,887 nós podemos deslocar 8,20 dólares de seu presente ao um de Dewey. 32 00:02:16,971 --> 00:02:19,583 Então Dewey pode ter a face de Aranha-homem para fixar às paredes. 33 00:02:19,694 --> 00:02:21,085 Nós não temos nada que fixar isto às paredes. 34 00:02:21,232 --> 00:02:25,403 Dewey pode fazer com a estatueta de Aranha-homem de base. É necessário assegurar justamente que ele / isto permaneça alguns bastante para Malcolm. 35 00:02:26,392 --> 00:02:29,025 Hal, nós não temos um montão para Jamie. 36 00:02:29,636 --> 00:02:31,132 Oh, merda! 37 00:02:32,979 --> 00:02:35,991 - Você sabe, Jamie não é novamente bastante velho saber que é o Natal. A pessoa seria capaz para... - Hal. 38 00:02:36,054 --> 00:02:37,149 Muito bem! 39 00:02:37,718 --> 00:02:41,952 Mas é ridículo. 93 dólares para os presentes de quatro meninos. 40 00:02:42,036 --> 00:02:44,290 Ei bem, é de nosso próprio engano. Nós não estamos salvando bastante. 41 00:02:44,359 --> 00:02:48,361 O que pode fazer a pessoa? Nós já temos quarta-feira sem éléctricité, 42 00:02:48,424 --> 00:02:49,751 as loterias para o cave, 43 00:02:50,194 --> 00:02:54,870 - e não puxemos caça de água. - Certo, nós faremos isso de um modo ou outro outro. Põe isso nos quatro montões. 44 00:02:56,979 --> 00:03:01,550 - Oi? - Oi, mãe, notícias boas. Eu decidi vir casa finalmente para Natal. 45 00:03:02,203 --> 00:03:04,078 Francis, é, um... 46 00:03:04,899 --> 00:03:05,805 brilhante. 47 00:03:06,100 --> 00:03:09,491 Que surpresa boa que você vem casa para Natal. 48 00:03:09,678 --> 00:03:11,847 Nós teremos a família inteira aqui... 49 00:03:12,163 --> 00:03:13,680 se trocar / eles dos presentes. 50 00:03:13,975 --> 00:03:16,776 - Piama, também? - Claro que. A pessoa é impaciente para o ver! 51 00:03:17,008 --> 00:03:18,988 Ei bem, a pessoa é impaciente para o ver. 52 00:03:21,220 --> 00:03:22,842 - Seis montões? - Cinco. 53 00:03:22,937 --> 00:03:24,453 Piama e Jamie podem compartilhar. 54 00:03:31,088 --> 00:03:32,226 Faça com licença? 55 00:03:32,710 --> 00:03:36,249 Eu sei que você não pensou que alguém o levaria no fato, mas você há pouco esbofeteou justamente sua porta em meu carro. 56 00:03:36,402 --> 00:03:38,698 O menos que você poderia fazer é dizer que você é aflito, senhora. 57 00:03:38,761 --> 00:03:40,214 Você não tem que levar este tom. 58 00:03:40,614 --> 00:03:42,763 Não é como se eu tivesse diminuído seu valor de revenda. 59 00:03:49,572 --> 00:03:50,499 Eu sou aflito. 60 00:03:51,089 --> 00:03:52,353 Você vê? Como isso. 61 00:06:01,281 --> 00:06:02,524 Eu não sei o que aconteceu. 62 00:06:02,882 --> 00:06:04,462 Eu perdi meu autocontrole justamente. 63 00:06:05,010 --> 00:06:10,928 Era como se eu estivesse fora de meu corpo, e que eu estava lá observar esta mulher furiosa. E a mulher era eu. 64 00:06:11,855 --> 00:06:12,824 Mas você sabe isso que, Hal? 65 00:06:12,929 --> 00:06:14,193 Eu refaria isto uma vez mais. 66 00:06:14,537 --> 00:06:15,612 Era brilhante. 67 00:06:15,949 --> 00:06:18,013 Era quase interessante para destruir meu carro. 68 00:06:18,139 --> 00:06:21,193 Ei bem, ame, a coisa importante é isso os policial não eram ver isso lá. 69 00:06:22,099 --> 00:06:23,637 Ninguém diz uma palavra. 70 00:06:23,790 --> 00:06:27,687 Era meu só. Meu único de seus onze mil. 71 00:06:28,951 --> 00:06:29,941 Então, 72 00:06:30,383 --> 00:06:33,669 por causa das circunstâncias imprevistas, nós somos arruinados agora completamente. 73 00:06:33,838 --> 00:06:35,881 Então, eu faço um anúncio. 74 00:06:36,150 --> 00:06:38,698 Será um Natal feito à mão. 75 00:06:39,078 --> 00:06:41,015 Nós não gastamos uma moeda em presentes. 76 00:06:41,268 --> 00:06:42,616 Eles serão feitos casa, 77 00:06:42,721 --> 00:06:44,217 e então, mais pessoal 78 00:06:44,407 --> 00:06:45,186 e mais original. 79 00:06:45,270 --> 00:06:49,209 - Mas, você não pode fazer isso! - Ei bem, eu penso que ele / isto é tempo grande que nós temos que um Natal faz casa. 80 00:06:49,334 --> 00:06:54,157 Você os meninos não apreciam férias. Para você não é qualquer coisa mas uma orgia repugnante de materialismo. 81 00:06:54,220 --> 00:06:55,610 - Mas... - Não de mas! 82 00:06:55,716 --> 00:06:58,496 Você é esses que transformaram sua mãe em uma bomba de ação retardada! 83 00:06:58,538 --> 00:07:02,835 Oh, agradeça sua estrela boa que ela não acelere junto em um espectador inocente! 84 00:07:09,972 --> 00:07:15,764 Então, nós tivemos nosso banquete de Natal com molejas e o cachorro quente. Desde então, nós esperamos por três horas que o pai deixa a garagem. 85 00:07:15,845 --> 00:07:18,162 O que leva ele / isto ele assim de tempo? 86 00:07:21,090 --> 00:07:22,227 Do que fala você? 87 00:07:22,564 --> 00:07:23,996 Nada que seria interessado. 88 00:07:24,081 --> 00:07:24,965 O conheça qualquer coisa disto. 89 00:07:25,113 --> 00:07:27,577 Se isso o interessa os meninos, isso vai ser interessado. 90 00:07:27,724 --> 00:07:29,367 A pessoa se perguntou que pêlos de feltro de nariz. 91 00:07:30,734 --> 00:07:32,398 Ei bem, é muito interessante! 92 00:07:32,924 --> 00:07:35,136 Hal, o apresse! 93 00:07:35,410 --> 00:07:36,821 Um minuto. 94 00:07:42,746 --> 00:07:43,841 95 00:07:50,821 --> 00:07:53,559 Muito bem, todo o mundo ao redor do abeto. 96 00:07:56,108 --> 00:08:00,616 - Abra o meu em primeiro! - Certo, muito bem. Vejamos para ver o que o Dewey pequeno trouxe seu pai. 97 00:08:03,609 --> 00:08:05,589 Onde o fez achado que? 98 00:08:05,673 --> 00:08:07,105 Eu nunca tirei uma foto bonita. 99 00:08:07,169 --> 00:08:09,717 Eu procurei em todas as caixas do sótão e eu achei aquele. 100 00:08:09,865 --> 00:08:12,013 Eu tem faço a colocação com recordações de seus passatempos. 101 00:08:12,413 --> 00:08:13,761 Espera. Você fabricou esta colocação? 102 00:08:13,888 --> 00:08:14,372 Sim. 103 00:08:14,547 --> 00:08:19,645 Você vê que há um clube de golfe de miniatura, uma vara de pescar, um jogo de pôquer. Eu tenho colé até mesmo eu jogo de tabuleiro que você terminou. 104 00:08:20,003 --> 00:08:22,973 Dewey, está muito bonito. 105 00:08:23,078 --> 00:08:25,964 - Segure, mãe, é de minha parte. - Oh, é muito pesado. 106 00:08:27,603 --> 00:08:31,352 Emocione! Reese, estes apertos são? 107 00:08:31,500 --> 00:08:35,733 E dos doces. Eu tive um pouco açúcar de lado, então eu me falei, por que não é o Natal. 108 00:08:36,007 --> 00:08:38,345 - O feito o cozinheiro que?! - Segure, mãe. Segure, pai. 109 00:08:39,404 --> 00:08:42,438 Oh, meu Deus, é um relógio. 110 00:08:43,133 --> 00:08:44,270 Você fabricou isso?! 111 00:08:44,396 --> 00:08:49,662 Eu estava inspirado por relógios feitos de madeira e então eu pedi emprestado as ferramentas na loja. Você vê o usado? Eles têm tudo de modos diferentes virar. 112 00:08:49,731 --> 00:08:54,007 Oh, eu sou muito impréssionnée, os meninos. Todos vocês trabalharam duro assim nestes presentes. 113 00:08:54,112 --> 00:08:58,051 - Abra meu próximo. É um réquiem composto para você. - Oh, eu vou fazer isto. 114 00:08:58,093 --> 00:09:00,474 É à excursão de seu pai dar algo. 115 00:09:04,957 --> 00:09:06,032 Meu presente... 116 00:09:07,127 --> 00:09:08,075 não está lá. 117 00:09:08,812 --> 00:09:12,730 - Não lá? O que conta você? Ei bem, nós soubemos que os meninos quiseram um presente bonito realmente, 118 00:09:12,797 --> 00:09:16,673 e nenhum presente que completa esses que eles fizeram não pode estar aqui... 119 00:09:16,739 --> 00:09:17,405 isto não é? 120 00:09:18,070 --> 00:09:20,772 Feliz nenhum... Você começou sem nós? 121 00:09:20,869 --> 00:09:23,023 Pai vai nos oferecer um presente realmente gigantesco! 122 00:09:23,414 --> 00:09:24,550 Está fora? 123 00:09:24,648 --> 00:09:25,979 Vamos ver isso. 124 00:09:26,051 --> 00:09:26,932 Está como uma caça ao tesouro? 125 00:09:36,140 --> 00:09:40,369 Emocione, mãe, é fantástico. Eu estou tão contente para ser casa para Natal. 126 00:09:42,150 --> 00:09:44,323 Você disse que esta casa era o Satanás lixo-broto. 127 00:09:44,479 --> 00:09:46,222 Você me menciona fora do contexto. 128 00:09:46,553 --> 00:09:47,708 Então, pai onde é? 129 00:09:47,865 --> 00:09:49,353 É suposto que a pessoa leva o carro para ir lá? 130 00:09:49,960 --> 00:09:50,527 Sim! 131 00:09:51,095 --> 00:09:51,604 Sim! 132 00:09:51,800 --> 00:09:57,007 Você adivinhou a primeira indicação. Todo o mundo no carro. Vamos lá! 133 00:09:57,099 --> 00:09:59,174 - Hal... - Feliz Natal, amor! 134 00:10:12,250 --> 00:10:12,930 A pessoa chegou? 135 00:10:13,403 --> 00:10:14,361 Onde a pessoa vai? 136 00:10:14,403 --> 00:10:16,695 Eu sei. A pessoa vai para o Disneyland. 137 00:10:16,751 --> 00:10:19,307 É melhor que Disneyland mil vezes. 138 00:10:19,417 --> 00:10:20,334 Esfrie! 139 00:10:26,669 --> 00:10:27,488 O que é isso? 140 00:10:27,668 --> 00:10:28,640 Um "milk-shake." 141 00:10:29,641 --> 00:10:32,725 Aqui é que eles têm um "milk-shake" secreto como CE1. 142 00:10:33,322 --> 00:10:34,600 Eu mantive metade disto. 143 00:10:34,655 --> 00:10:36,114 A pessoa gosta de Pai! 144 00:10:36,260 --> 00:10:37,573 A pessoa gosta de Pai! 145 00:10:37,796 --> 00:10:39,156 A pessoa gosta de Pai! 146 00:10:39,400 --> 00:10:40,768 A pessoa gosta de Pai! 147 00:10:40,907 --> 00:10:42,000 A pessoa gosta de Pai! 148 00:10:45,081 --> 00:10:49,416 Todo o mundo desce. E nenhum contato visual com desconhecidos. 149 00:10:54,040 --> 00:10:55,374 Assista para galopar eles. 150 00:11:00,290 --> 00:11:01,540 - Você não vai para eles... ? - Não. 151 00:11:20,971 --> 00:11:26,500 - Não só poderia lhe ter contado melhor que Disneyland duas vezes? - Você viu estes presentes, Leis! O que poderia fazer eu? Meus presentes eram porcaria! 152 00:11:26,975 --> 00:11:28,601 - Você, o que fez você lhes? - Do ata. 153 00:11:28,976 --> 00:11:30,532 Até mesmo que é melhor que eu. 154 00:11:31,088 --> 00:11:35,325 Eu subestimei estes meninos, Leis, e eles merecem um Natal de exceção. 155 00:11:35,835 --> 00:11:36,933 Quanto dinheiro a pessoa tem? 156 00:11:36,988 --> 00:11:40,336 - Zero. - Eu quero dizer: com os cartões de crédito, a mudança solta, tudo? 157 00:11:40,378 --> 00:11:43,295 - Oh. Menos 512 dólares. - O que?! 158 00:11:43,689 --> 00:11:45,634 Oh, para o amor de Deus! 159 00:11:47,357 --> 00:11:50,316 Y'aurait não um pretexto de Natal de forma que mim deixa de vender meu sangue? 160 00:11:50,384 --> 00:11:53,135 Oh, Hal, não preocupe. Tudo irá bem. 161 00:11:53,413 --> 00:11:56,525 Ele / isto é suficiente que você acha melhor que Disneyland algo mil vezes, 162 00:11:56,871 --> 00:11:59,135 dia de Natal aberto e livre. 163 00:11:59,427 --> 00:12:04,581 É talvez duro, mas não impossível. E eu vou fazer de forma que isso chega. 164 00:12:04,625 --> 00:12:06,806 Hal, a pessoa faz nem mesmo tenha bastante gás para voltar. 165 00:12:06,848 --> 00:12:13,891 Se. Eu fiz o cálculo, Leis. A pessoa é a 40 milhas do ponto de nenhum retorno. E eu o prometo, 166 00:12:14,025 --> 00:12:15,865 Eu acharei um plano então até. 167 00:12:15,943 --> 00:12:19,659 Caso contrário, eu farei U virar Mas você, não diga nada. 168 00:12:20,476 --> 00:12:21,639 Por favor. 169 00:12:22,490 --> 00:12:23,619 É o Natal. 170 00:12:24,817 --> 00:12:26,606 Eu enlato mais deles para esperar. 171 00:12:26,719 --> 00:12:29,307 Mãe, será como também o pai disse isto? 172 00:12:31,252 --> 00:12:34,412 Dewey, eu penso que você vai se lembrar este dia muito tempo durante. 173 00:12:35,522 --> 00:12:38,665 A pessoa vai tudo para se lembrar este dia um tempo muito longo. 174 00:12:42,190 --> 00:12:45,230 Muito bem, desde que ninguém quer fazer a raça do cigarro marra, eu parto. 175 00:12:48,187 --> 00:12:49,907 Francis, é necessário que eu fale com você de algo. 176 00:12:50,619 --> 00:12:51,678 É estranho, 177 00:12:51,763 --> 00:12:57,025 - mas esta última vez, diria a pessoa que Reese e Deweys me apartaram. - Oh, clemência. Eu sou aflito. Não o deveria ter conhecido pelo fim de semana. 178 00:12:57,129 --> 00:12:59,092 - O que?! - Ei, mas faz asneira! 179 00:12:59,161 --> 00:13:00,342 Que fim de semana?! 180 00:13:00,444 --> 00:13:04,456 Eu ocupei Reese e Dewey verão passado na praia. Eu teria o convidado bem mas você estava a Stevie. 181 00:13:04,508 --> 00:13:06,314 Ele / isto vive a duas ruas de nossa casa! 182 00:13:06,401 --> 00:13:08,676 Seja necessário passar em casa ir para a praia iguale! 183 00:13:09,179 --> 00:13:10,412 Por que chegou? 184 00:13:10,596 --> 00:13:12,211 É eu o irmão favorito. 185 00:13:12,263 --> 00:13:14,695 O que conta você? É eu o irmão favorito. 186 00:13:14,764 --> 00:13:16,483 Mas desses que sempre são casa. 187 00:13:16,605 --> 00:13:17,543 É Dewey. 188 00:13:17,766 --> 00:13:24,852 - O que? E eu eu sou onde na ordenação? - Malcolm, eu não vou para os banheiros nos classificar, eu, Dewey, Reese, Jamie e você de acordo com nossa popularidade. 189 00:13:29,726 --> 00:13:31,254 É bom, um quase chegou? 190 00:13:31,428 --> 00:13:32,470 Oh não! 191 00:13:32,557 --> 00:13:34,745 Você não me terá, eu permanecerei mudo. 192 00:13:35,023 --> 00:13:36,100 É uma surpresa. 193 00:13:36,289 --> 00:13:40,022 Hal, você é a 5 milhas do ponto de nenhum retorno. 194 00:13:42,784 --> 00:13:46,239 OK, eu sei que não é nosso tipo para se entregar / eles mas isso é a mim o mesmo. 195 00:13:46,458 --> 00:13:47,830 Eu vou falar sem restrição. 196 00:13:48,316 --> 00:13:49,775 Eu estou interiormente ferido. 197 00:13:50,174 --> 00:13:51,633 Aqui é, é dito. 198 00:13:51,894 --> 00:13:54,585 Feriu porque você me aparta sistematicamente. 199 00:13:54,948 --> 00:14:00,332 E é de como muito mais duro para mim que ele lá dos montões de outras coisas das quais eu sou excluído e, a pessoa é os irmãos. 200 00:14:00,731 --> 00:14:02,416 Então que, eu quero dentro ser! 201 00:14:05,019 --> 00:14:06,704 Isso que desesperado. 202 00:14:06,843 --> 00:14:09,065 Há só seu égo que está ferido. 203 00:14:09,239 --> 00:14:12,226 Se um às vezes o excluir, é porque você é enfadonho. 204 00:14:12,504 --> 00:14:13,876 Sempre é necessário que você seja o centro de intêret. 205 00:14:14,100 --> 00:14:18,025 Até mesmo lá, você está nos falando que você, você sente as coisas mais que o outro. 206 00:14:18,216 --> 00:14:21,428 Escute, a pessoa gosta de você. Mas às vezes seria necessário que você nos liberta o agrupamento. 207 00:14:26,312 --> 00:14:29,611 - Bom, Hal... - Francis, você pode vir um segundo, por favor? É necessário que você me ajude com o rádio. 208 00:14:33,058 --> 00:14:41,602 - Isso é que que... ? - Eu preciso de 1800 dólares. Eu lhe reembolsarei 39,50 dólares todos os meses durante os próximos seis anos. Eu não tenho do que lhes oferecer um presente de Natal e eu faço nem mesmo sabe onde eu vou. 209 00:14:41,679 --> 00:14:44,319 Eu lhe pergunto para qual porque é bem a única solução. 210 00:14:45,830 --> 00:14:46,663 Eu gosto de você. 211 00:14:48,209 --> 00:14:50,640 Seguramente é o momento apropriado para falar isto a você. 212 00:14:51,264 --> 00:14:54,285 - Eu perdi meu trabalho, eu sou colhido. - O que? 213 00:14:54,355 --> 00:14:59,773 - Você se fez transferir a fazenda? - O depósito bancário no qual eu levei o dinheiro de Otto era uma falsificação. 214 00:14:59,842 --> 00:15:01,180 Eu não conheci isto! 215 00:15:01,356 --> 00:15:02,901 Em resumo, ele / isto me faz um terno. 216 00:15:03,006 --> 00:15:05,697 - Eu não sei o que fazer. - Você não volta! 217 00:15:05,784 --> 00:15:08,702 Não há bastante quartos! E Piama não quer viver em casa. 218 00:15:08,769 --> 00:15:11,895 Piama é nem mesmo informado! Ela / isto acredita que eu estou em feriados. 219 00:15:12,017 --> 00:15:17,713 - Eu finjo não ser o homem mais feliz do mundo para que ela / isto descobre isto. - Eu tenho que dizer que você me desaponta alguns, Francis. 220 00:15:17,815 --> 00:15:20,194 Você não deveria esconder algo assim a seu próximo. 221 00:15:20,385 --> 00:15:23,806 A honestidade é a base de relação todo saudável. 222 00:15:24,605 --> 00:15:26,706 Arrependido, eu não o posso ajudar. 223 00:15:31,016 --> 00:15:36,313 Hal que vai 40 milhas. A pessoa é ao ponto de nenhum retorno. 224 00:15:39,037 --> 00:15:40,635 Faça U virar. 225 00:15:54,550 --> 00:15:56,773 A pessoa vai reavivar as pernas! 226 00:16:00,303 --> 00:16:01,154 Você vem o Malcolm? 227 00:16:01,414 --> 00:16:03,967 Você está seguro? Eu arriscaria para falar acidentalmente de mim. 228 00:16:04,071 --> 00:16:05,131 Como agora? 229 00:16:08,971 --> 00:16:12,392 - Hal que você faz? - Eu compro do tempo. 230 00:16:12,462 --> 00:16:15,171 Eu não sei o que você delineia mas isso é suficiente! 231 00:16:15,188 --> 00:16:17,203 A mentira de Natal é acabado. 232 00:16:17,234 --> 00:16:20,325 - Novamente 60 segundos, Leis. Exatamente. - Não, eu... ! 233 00:16:21,373 --> 00:16:22,156 Aprovadamente. 234 00:16:24,181 --> 00:16:26,472 Whoa, as bicicletas! 235 00:16:26,511 --> 00:16:29,682 Sim. A senhora grande da porque-lavagem tem um igual o disto. 236 00:16:32,359 --> 00:16:35,823 - Jogue bem, Dewey! - Eu fiz nem mesmo toque isto. Era você! 237 00:16:35,921 --> 00:16:37,409 É o que fez isso a você, sujeito?! 238 00:16:38,545 --> 00:16:41,226 Eles não fizeram nada. 239 00:16:41,618 --> 00:16:42,734 O que conta você? 240 00:16:42,992 --> 00:16:45,987 Eu não vou deixar condene estas pessoas. Eles não estão lá para nada. 241 00:16:47,807 --> 00:16:49,491 Era meu pai. 242 00:16:51,775 --> 00:16:54,555 Ele / isto quis mostrar para mim como se tornar uma vez como você maior. 243 00:17:00,500 --> 00:17:02,810 Malcolm, oh, era brilhante! 244 00:17:02,908 --> 00:17:04,200 - Estava fresco! - Obrigado! 245 00:17:07,156 --> 00:17:10,151 Amado, você tem 20 segundos. 246 00:17:17,987 --> 00:17:20,571 Leis, o Natal acontecerá bem! 247 00:17:21,058 --> 00:17:22,154 Hal, não! 248 00:17:23,270 --> 00:17:28,810 Oh, não! A pessoa diria que eu deslizei em uma mancha de óleo deixe por gerente ou um empregado. 249 00:17:28,888 --> 00:17:29,500 Hal! 250 00:17:34,058 --> 00:17:35,428 Oh, meu Deus! 251 00:17:35,937 --> 00:17:37,425 Tudo vai bem? 252 00:17:40,244 --> 00:17:41,966 Sim, merda! 253 00:17:42,078 --> 00:17:43,272 Oh, Deus lhe agradece. 254 00:17:43,625 --> 00:17:45,250 Nós não estamos seguros. 255 00:17:45,504 --> 00:17:46,992 A pessoa uma fuga estreita teve, o e me. 256 00:17:47,794 --> 00:17:51,279 Quando eu terei limpado fora, você me passará uma varredura lá! 257 00:17:53,602 --> 00:17:54,738 Hal... 258 00:17:55,012 --> 00:17:55,775 Você sabe? 259 00:17:55,854 --> 00:18:02,216 - Eu vi um caminho atrás disso conduz às colinas. Há certamente em cima de lá um exta de coisa. Nós precisamos de alguns abajures de bolsos justamente para... - Hal, 260 00:18:02,269 --> 00:18:06,791 Você tem que falar com os meninos. Lhes conte a verdade. Hal, estes são os meninos bons. 261 00:18:07,281 --> 00:18:10,237 Eles o perdoaram para o banjo de saída; eles o perdoarão para isso. 262 00:18:10,328 --> 00:18:12,756 E eu tentarei compartilhar as injustiças mas apreciarei, 263 00:18:13,323 --> 00:18:15,516 você partiu disto suas impressões em todo o ponto. 264 00:18:17,801 --> 00:18:22,420 - Na realidade você não é assim dor como irmão... - Obrigado. Você não está frio? Segure, minha jaqueta. 265 00:18:22,460 --> 00:18:24,163 Eu poderia ter me ocupado disto destes motoqueiros, 266 00:18:24,378 --> 00:18:27,412 mas com um bebê e uma menina no canto, você certamente feita o que era necessário, Malcolm. 267 00:18:27,474 --> 00:18:28,981 Lhe agradeça pensar em nós, Reese. 268 00:18:29,294 --> 00:18:30,058 O que é? 269 00:18:30,155 --> 00:18:31,017 Nada. Me dê isso. 270 00:18:31,115 --> 00:18:33,718 Uma fatura da relojoaria. 271 00:18:33,836 --> 00:18:35,461 Você comprou estes relógios? 272 00:18:35,539 --> 00:18:37,105 Desde então quando o ter um cartão de crédito? 273 00:18:37,161 --> 00:18:39,275 Eles enviaram pelo correio dois meses atrás isto a mim. 274 00:18:39,471 --> 00:18:41,683 Eles pensaram que eu era bastante velho desde que eu tinha ganho este preço de físicas. 275 00:18:41,762 --> 00:18:47,184 Então quando eu colar minhas tampas, você poderia ter pagado o hospital com seu cartão e nenhum teria chamado a Mãe?! 276 00:18:47,258 --> 00:18:50,077 Você vai não jogar com minha taxa de crédito. Seja bem necessário que eu me compro uma casa um dia. 277 00:18:50,214 --> 00:18:51,545 Malcolm, você é uma bala de canhão. 278 00:18:51,702 --> 00:18:55,636 Mãe, o Malcolm tem um cartão de crédito e ele / isto usou alguns para comprar seus presentes. 279 00:18:55,754 --> 00:18:56,400 O que? 280 00:18:56,903 --> 00:18:59,546 Malcolm, você comprou estes presentes, 281 00:18:59,742 --> 00:19:01,680 considerando que eu eu trilhei sobre? 282 00:19:02,247 --> 00:19:06,907 A pessoa lutou para devolver este Natal especial, e você você estava contente com uma abreviação desprezível! 283 00:19:07,125 --> 00:19:11,569 - Estes relógios me valeram 50 dólares cada! - Mas isso não tem qualquer importância, o preço deles/delas! 284 00:19:12,058 --> 00:19:14,701 Não é uma competição, Malcolm. 285 00:19:14,877 --> 00:19:18,224 Tudo que eu o quero para Natal que é isso! 286 00:19:28,979 --> 00:19:30,408 Eu o perdôo, filho. 287 00:19:32,131 --> 00:19:35,009 Bom, me escute tudo. Este incidente não deve desperdiçar nossa excursão. 288 00:19:35,576 --> 00:19:37,867 - Você quer saber onde a pessoa vai? - Sim! 289 00:19:40,354 --> 00:19:42,840 Esquiar ao Monte Bundy! 290 00:19:50,607 --> 00:19:55,873 Um quarto durante a noite, as penalidades esquiam e o alugando do material. Você ajusta através de cartão de crédito? 291 00:19:56,264 --> 00:19:57,595 Tentemos o tiro. 292 00:20:09,456 --> 00:20:10,768 Oh, sim! 293 00:20:10,866 --> 00:20:12,569 Em sua face! 294 00:20:17,307 --> 00:20:19,284 Hal, a pessoa está lá ao mais baixo, não verdadeiro? 295 00:20:19,377 --> 00:20:21,099 A pessoa não poderá penetrar mais. 296 00:20:21,197 --> 00:20:24,682 - Do que fala você? - Você rouba o cartão de crédito de nosso filho. 297 00:20:24,740 --> 00:20:28,147 Sem minha raiva e seu desconhecimento, nossas crianças teriam uma sorte talvez. 298 00:20:28,219 --> 00:20:35,932 Mas pelo contrário é que que nos faz os pais bons. Sem sua raiva e meu desconhecimento, a pessoa não seria ao esqui, não verdadeiro? 299 00:20:38,689 --> 00:20:41,018 Você sabe, isso poderia ser o melhor Natal de nossa vida. 300 00:20:41,547 --> 00:20:43,544 Francis, eu quero que você deixe seu trabalho. 301 00:20:44,718 --> 00:20:49,475 - O que? - Você parece tão feliz desde que a pessoa partiu. 302 00:20:49,608 --> 00:20:53,503 Eu não o posso deixar retorno lá. Você tem que achar qualquer outra coisa. 303 00:20:54,599 --> 00:20:55,461 Você tem razão. 304 00:20:55,944 --> 00:21:00,466 Na realidade, a pessoa vai nem mesmo retorno a esta fazenda. Eu o Otto appelerai amanhã de manhã e se ele / isto não entende, 305 00:21:00,760 --> 00:21:01,347 muito ruim. 306 00:21:02,169 --> 00:21:06,476 Quem quer um chocolate quente, pela lareira, então? 307 00:21:07,162 --> 00:21:09,218 - Passe uma permanência boa, Malcolm. - Obrigado.