1
00:00:03,450 --> 00:00:05,550
Hal, você bebê-revisou a cozinha como eu lhe perguntasse?
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Eu estou fazendo isto agora mesmo.
3
00:00:17,310 --> 00:00:21,180
Malcolm no Meio - 6.11 - a Ópera de Dewey
Paridade de Synchronisation Tyno,
Manuscrito paridade original Raceman.
Forom.com, Vida-ser-Unfair.tk & Malcolm-France.com
4
00:00:30,209 --> 00:00:31,249
Isto é tão enfadonho.
5
00:00:32,342 --> 00:00:34,293
Terminou sua falta para Stevie convidativo.
6
00:00:34,548 --> 00:00:38,152
Ele não pode fazer nada, assim nós não podemos fazer nada,
e sempre é enfadonho e manco.
7
00:00:38,300 --> 00:00:39,435
Reese, ele não é surdo.
8
00:00:40,826 --> 00:00:41,850
Eu tenho...
9
00:00:43,809 --> 00:00:44,750
minha diversão.
10
00:00:46,386 --> 00:00:48,153
Isto é exatamente o sobre o qual eu estou falando.
11
00:00:48,572 --> 00:00:50,314
Isto seria divertido se eu estivesse olhando para isto.
12
00:00:50,679 --> 00:00:52,622
Quando você ler isto, não é divertido; está triste.
13
00:00:52,903 --> 00:00:55,137
Agora eu estou entediado e triste.
Muito obrigado, Stevie!
14
00:00:55,257 --> 00:00:55,882
Reese!
15
00:00:56,008 --> 00:00:57,012
Não, é horrível.
16
00:00:57,187 --> 00:01:01,492
Eu penso que chupa que ele sempre adquire a face dele esfregou
no fato que ele nunca conseguirá desfrutar qualquer coisa.
17
00:01:02,308 --> 00:01:05,332
Talvez ele estaria mais contente se eles aderissem
você em algum tipo de tanque especial.
18
00:01:06,295 --> 00:01:07,342
Whoa, saia isto!
19
00:01:07,587 --> 00:01:07,901
O que?
20
00:01:07,905 --> 00:01:08,753
Rua-luging!
21
00:01:09,027 --> 00:01:09,911
Olhar a esses quadros!
22
00:01:10,516 --> 00:01:13,633
"Chamada policial isto o mais despreocupado,
moda adolescente perigosa em anos."
23
00:01:14,348 --> 00:01:16,602
Diz que eles olham atrás com
afeto na epidemia de racha.
24
00:01:16,747 --> 00:01:18,201
Nós totalmente poderíamos construir uma tábua assim!
25
00:01:21,448 --> 00:01:22,573
Exclua nós não vamos.
26
00:01:22,706 --> 00:01:24,102
Porque nossos pais não permitiriam isto.
27
00:01:24,505 --> 00:01:27,311
Assim, desde que nós não estamos fazendo isto,
ninguém tem que dizer qualquer coisa.
28
00:01:27,325 --> 00:01:31,472
Sim, este esporte parece imaturo,
e francamente, eu há pouco penso que é uncool.
29
00:01:31,916 --> 00:01:33,592
Ei, Stevie, olhe, Pentominos.
30
00:01:33,717 --> 00:01:34,513
Por que nós fomos enfadados?
31
00:01:37,477 --> 00:01:40,130
Assim, você há pouco comprou uma cama nova, há pouco assim.
32
00:01:40,288 --> 00:01:44,423
Hal, nós tivemos aquele fedorento, saggy velho
durante 20 anos. Está na hora de um novo.
33
00:01:44,845 --> 00:01:46,553
Este aqui é certamente maior.
34
00:01:46,556 --> 00:01:48,402
Sim. É de tamanho grande. Eles são um pouco maiores.
35
00:01:49,176 --> 00:01:50,172
Assim você estará fora adicional.
36
00:01:50,526 --> 00:01:52,101
Eu adivinho. Talvez um par avança lentamente.
37
00:01:52,806 --> 00:01:53,693
Assim, isso é a razão?
38
00:01:54,537 --> 00:01:56,160
Você quer haver mais distância entre nós?
39
00:01:56,345 --> 00:01:59,473
Hal, eu realmente não pensei no tamanho.
Estava em venda a Rei de Colchão.
40
00:01:59,986 --> 00:02:01,882
Eu adivinho você não pôde passar uma transação assim, huh?
41
00:02:02,525 --> 00:02:04,622
Há pouco é interessante aprender como começa.
42
00:02:04,628 --> 00:02:05,630
Como o que começa?
43
00:02:05,637 --> 00:02:08,230
Bem, primeiro você compra o de tamanho grande
cama, a cama maior fez.
44
00:02:08,526 --> 00:02:14,331
Entretanto claro que, a algum ponto, não faz a cama gigantesca até mesmo
ponha bastante distância entre você e o monstro horroroso.
45
00:02:14,477 --> 00:02:20,131
Assim você começa dormindo em outro quarto. Então logo, nós somos
graças apenas trocando, e então um dia que você diz,
46
00:02:20,137 --> 00:02:23,253
"Hal, há pouco digamos isso que nós ambos estão pensando."
47
00:02:23,258 --> 00:02:27,641
E então, eu acabo comendo só em um Formica
mesa debaixo de uma lâmpada incandescente oscilante enquanto você,
48
00:02:27,646 --> 00:02:33,963
está em uma praia em Ibiza que é esfregado com manteiga de cacau
por seu amante novo perto de que você nunca pode adquirir também!
49
00:02:33,965 --> 00:02:35,492
Hal, é uma cama!
50
00:02:35,767 --> 00:02:38,531
O velho era horrível. Este aqui é agradável.
51
00:02:40,128 --> 00:02:43,323
Olhe, eu sei que esta é uma mudança grande para você.
52
00:02:43,765 --> 00:02:49,271
Assim eu há pouco vou ter que pensar em algum modo
o fazer muito, muito feliz nesta cama.
53
00:02:50,297 --> 00:02:51,062
Boa sorte!
54
00:02:58,016 --> 00:02:59,432
Eu estou aqui para roubar.
55
00:02:59,865 --> 00:03:01,253
Reese e Malcolm estão na garagem.
56
00:03:01,507 --> 00:03:03,281
Eles não me deixarão dentro, mas eles estão construindo algo.
57
00:03:03,688 --> 00:03:05,731
Se você quer ajuda na fase de penalidade, me deixe saber.
58
00:03:05,735 --> 00:03:09,973
Dewey, eu não vou entrar lá e ter um grande
lute com os meninos porque você não tem nada que fazer.
59
00:03:10,256 --> 00:03:13,211
Nós temos uma regra nesta família sobre
o que nós fazemos quando nós estamos entediados.
60
00:03:56,666 --> 00:04:00,552
Eu não me preocupo se elas forem suas rodas de skate.
Nós não estamos pondo um "Não Pintinhos Gordos" adesivo nisto.
61
00:04:00,748 --> 00:04:02,121
Certo, mas ainda é nossa política.
62
00:04:03,375 --> 00:04:04,380
Sobre o que está chorando você?
63
00:04:04,385 --> 00:04:08,040
Eu há pouco era lá séssil e isto, estas óperas vieram.
64
00:04:08,305 --> 00:04:09,922
Pessoas gritando e odiando.
65
00:04:10,698 --> 00:04:13,243
Era nossa família, mas com música!
66
00:04:13,506 --> 00:04:18,952
E todos eles misturaram junto em um contraponto
isso sublinhou a futilidade das vidas deles/delas!
67
00:04:19,386 --> 00:04:26,173
E o stretto mostraram o tom menor tinha sido
escondendo no subdominant do muito primeiro barra.
68
00:04:28,275 --> 00:04:29,280
Tudo que eu entendi era,
69
00:04:29,707 --> 00:04:31,902
"Bata em mim, Reese. Bata em mim e nunca deixe de bater em mim."
70
00:04:32,896 --> 00:04:34,241
Sim, bem, isso era a essência disto.
71
00:04:36,107 --> 00:04:47,720
Os animais na fazenda incluem, mas não são limitados,
a vaca, o cavalo, o porco, a galinha, a ovelha.
72
00:04:49,206 --> 00:04:53,051
Dewey, a lição de casa de álgebra que você nos deu,
você queria que nós mostrássemos nosso trabalho?
73
00:04:53,417 --> 00:04:54,803
Huh? Eu dunno.
74
00:04:55,347 --> 00:04:55,900
Há pouco um segundo.
75
00:04:56,615 --> 00:04:57,271
... a alpaca, < /i>
76
00:04:58,226 --> 00:04:58,793
Você aprova?
77
00:04:59,257 --> 00:05:00,761
Você quer embrulhar suas mãos em folha de estanho?
78
00:05:01,375 --> 00:05:02,373
Eu não tenho nada!
79
00:05:02,715 --> 00:05:03,861
Eu quero escrever uma ópera.
80
00:05:04,307 --> 00:05:05,373
Eu sei que eu posso fazer isto.
81
00:05:05,656 --> 00:05:06,692
Eu tenho toda a música.
82
00:05:06,948 --> 00:05:08,261
eu posso ouvir isto em minha cabeça.
83
00:05:08,848 --> 00:05:10,811
Eu há pouco não tenho uma história para esperar isto.
84
00:05:11,316 --> 00:05:14,160
Tem que ser algo tão dramático
está como uma faca no coração.
85
00:05:14,755 --> 00:05:16,831
... o pecari, o urso de porco,
86
00:05:17,185 --> 00:05:18,483
Isso é a dificuldade com ser uma criança.
87
00:05:19,106 --> 00:05:19,853
Eu quero um cachorro.
88
00:05:20,008 --> 00:05:20,850
Eu não tenho um cachorro.
89
00:05:21,557 --> 00:05:23,162
Mas no final das contas, assim isso que?
90
00:05:23,785 --> 00:05:35,111
Os sons produzidos por animais ditos são, respectivamente:
mugido, relincho, grunhidela, cacarejo, gorgolejo, silencioso.
91
00:05:39,037 --> 00:05:40,023
Eu não vejo ninguém.
92
00:05:40,577 --> 00:05:41,772
Você está seguro isto o lugar certo é?
93
00:05:41,875 --> 00:05:42,350
Eu não sei.
94
00:05:42,805 --> 00:05:45,011
Era um quarto de conversa de esporte extremo bem respeitável.
95
00:05:59,027 --> 00:05:59,442
Ei!
96
00:06:00,726 --> 00:06:01,631
Está fresco se nós montarmos com você?
97
00:06:06,188 --> 00:06:08,053
Certo! Isto vai ser divertido!
98
00:06:13,255 --> 00:06:13,592
Não.
99
00:06:13,985 --> 00:06:14,551
Isso não vai acontecer.
100
00:06:14,807 --> 00:06:16,463
Também macere, muito perigoso. Eu poderia morrer.
101
00:06:16,777 --> 00:06:17,831
Me chame uma menina. Eu não me preocupo.
102
00:06:19,187 --> 00:06:20,830
Você sabe isso que? Eu vou tentar isto.
103
00:06:21,548 --> 00:06:22,460
Você é sério, janota?
104
00:06:22,726 --> 00:06:23,520
É muito íngreme.
105
00:06:23,738 --> 00:06:25,393
Sua face estará como uma polegada do asfalto.
106
00:06:25,606 --> 00:06:27,392
Não, eu estou bem seguro eu posso fazer isto.
107
00:06:27,518 --> 00:06:29,191
Malcolm, seriamente. Pense nisto.
108
00:06:29,416 --> 00:06:31,220
eu não quero você matou ou com uma lesão cerebral.
109
00:06:31,578 --> 00:06:32,541
Você é meu irmão e...
110
00:06:42,386 --> 00:06:45,841
Ei, isto não é ruim.
Eu estou me divertindo de fato.
111
00:06:46,537 --> 00:06:47,020
Emocione.
112
00:06:47,495 --> 00:06:49,760
Eu penso que eu vou me mostrar para ser um luger realmente bom.
113
00:06:50,298 --> 00:06:53,703
A coisa impopular inteira há pouco será
uma história engraçada sobre meu pre-trenó de dias.
114
00:06:54,315 --> 00:06:55,900
Eu apostei eu adquirirei minha própria linha de vestir.
115
00:06:56,105 --> 00:06:58,002
Talvez uma namorada. Talvez dois.
116
00:06:58,418 --> 00:07:00,291
Eles lutariam em cima de mim, mas eu os faria trabalhar isto fora.
117
00:07:09,798 --> 00:07:11,681
Alguém deve uma desculpa extrema para mim!
118
00:07:13,358 --> 00:07:13,741
Ei!
119
00:07:14,435 --> 00:07:15,280
Ei, você! Empurre!
120
00:07:15,706 --> 00:07:17,180
Você totalmente me fez bater!
121
00:07:17,497 --> 00:07:21,592
Só porque você pode assoar muito dinheiro em alguns
trenó de alto-fim não significa você não é um puxão!
122
00:07:21,737 --> 00:07:22,722
Você é há pouco um puxão rico.
123
00:07:23,625 --> 00:07:24,143
Empurre!
124
00:07:57,466 --> 00:07:58,373
Um ha!
125
00:07:58,737 --> 00:07:59,281
Hal!
126
00:07:59,506 --> 00:08:01,622
Oh, o que um bobo cego que eu fui!
127
00:08:01,946 --> 00:08:05,400
Pensar, quando você disse que você não comprou isto
cama para se afastar de mim, eu o acreditei!
128
00:08:05,405 --> 00:08:07,000
Oh, Hal, se tranqüilize!
129
00:08:07,376 --> 00:08:11,961
Há pouco é que quando você dorme que você tem tanto calor,
você radia calor. Você está como um radiador gigantesco!
130
00:08:12,105 --> 00:08:16,031
E quando eu dormir, eu preciso baquear meus braços ao redor
e eu não posso fazer que se você está em cima de mim!
131
00:08:16,146 --> 00:08:18,430
Quanto tempo você me achou horroroso?
132
00:08:18,757 --> 00:08:21,381
Para as causas de Deus, é isto por que
Eu tenho que mentir a você todo o tempo!
133
00:08:21,507 --> 00:08:23,052
você já me amou?
134
00:08:23,156 --> 00:08:23,753
Quem é você?
135
00:08:24,747 --> 00:08:25,621
Advertência justa, Hal.
136
00:08:25,837 --> 00:08:28,310
Se você acordar aquele bebê, ele é seu durante a noite!
137
00:08:28,637 --> 00:08:30,783
UMA venda a Rei de Colchão?! Oh...
138
00:08:30,808 --> 00:08:32,861
Você deve ter rido de eu por engolir aquele!
139
00:08:33,025 --> 00:08:34,903
Eles não sabem o significado da palavra "venda" em cima de lá.
140
00:08:35,165 --> 00:08:37,522
os preços cotidianos deles/delas são nível mínimo garantido!
141
00:08:37,666 --> 00:08:40,900
Você está se trabalhando há pouco para cima adquirir
seu próprio modo. Você sempre faz que, Hal.
142
00:08:40,905 --> 00:08:43,362
O que deveria fazer eu quando eu souber
que você olhou eu na face...
143
00:08:43,495 --> 00:08:47,163
E....
144
00:08:47,432 --> 00:08:49,404
Você mentiu?
145
00:08:51,519 --> 00:08:54,482
não seja histérico. Você sempre fica histérico.
146
00:08:54,493 --> 00:09:00,207
que tem sentimentos é chamado. Você deveria saber.
Você é um perito aos fingir!
147
00:09:00,418 --> 00:09:01,841
pelo menos os meus são reais!
148
00:09:02,526 --> 00:09:04,551
Hal, não faça uma coisa disto!
149
00:09:05,007 --> 00:09:09,192
O que deveria fazer um homem, quando ele sabe
que ele nunca estará novamente contente?
150
00:09:09,207 --> 00:09:10,651
Cante uma canção?
151
00:09:13,105 --> 00:09:15,303
Só adquira um aperto, Hal, não reaja com exagero.
152
00:09:15,618 --> 00:09:20,121
Reaja com exagero? Eu sinto horrível, eu sinto ruim!
153
00:09:21,717 --> 00:09:25,680
eu estou tendo um golpe, seriamente, Lois.
Há pouco sente como um.
154
00:09:25,805 --> 00:09:28,752
Nós pensamos que é um, também!
Nós estamos seguros é um, também!
155
00:09:28,905 --> 00:09:31,640
é um ataque de pânico, < /i>
156
00:09:31,918 --> 00:09:35,600
Como aquele tempo na lavanderia, < /i>
157
00:09:35,825 --> 00:09:39,833
Tome fôlego em um travesseiro!
158
00:09:39,877 --> 00:09:41,482
idéia Boa.
159
00:09:42,106 --> 00:09:42,841
UM travesseiro?!
160
00:09:43,926 --> 00:09:45,750
Como cruel! Como caloso!
161
00:09:46,005 --> 00:09:47,000
Hal Pobre!
162
00:09:47,015 --> 00:09:51,821
Este golpe é o pior caso de
chantagem emocional, ela já é vista!
163
00:09:52,295 --> 00:09:54,680
E...
164
00:09:54,997 --> 00:09:57,973
eu bastante vi!
165
00:09:58,117 --> 00:09:59,612
Chame 911!
166
00:09:59,617 --> 00:10:03,901
há pouco lhes Fale um vaso sanguíneo estourou em meu cérebro,
Há pouco mediano entre meu pescoço e meu nariz.
167
00:10:03,908 --> 00:10:10,361
Isso só é se você se preocupar! Se não, sinta livre
Sentar por enquanto eu morro, e assiste Leno!
168
00:10:10,366 --> 00:10:10,981
Chantagem!
169
00:10:10,988 --> 00:10:12,040
Golpe!
170
00:10:12,048 --> 00:10:13,052
Chantagem!
171
00:10:13,057 --> 00:10:14,073
Golpe!
172
00:10:14,607 --> 00:10:16,501
isso que um bebê grande!
173
00:10:16,706 --> 00:10:19,031
isso que um golpe gigantesco!
174
00:11:34,386 --> 00:11:36,353
Eu não estou parando até que eu tire aquele sujeito.
175
00:11:37,257 --> 00:11:39,013
Quanta pele é esquerda em seu tórax?
176
00:11:39,058 --> 00:11:39,623
Bastante.
177
00:11:44,236 --> 00:11:44,910
Você quis...
178
00:11:45,958 --> 00:11:46,822
me ver.
179
00:11:47,016 --> 00:11:48,210
Stevie, o suporte.
180
00:11:49,147 --> 00:11:56,093
Eu vou lhe contar um segredo realmente grande sobre algo tão enorme que todo
desosse em seu corpo vai querer contar, mas você tem que não prometer.
181
00:11:58,177 --> 00:12:00,833
Este é um trenó de rua atual.
182
00:12:01,108 --> 00:12:02,251
Como de sua revista.
183
00:12:03,267 --> 00:12:05,581
Céu... forfend.
184
00:12:05,887 --> 00:12:10,571
Eu preciso que você me ajude com alguns cálculos de roda
fricção e dureza de armação para adquirir esta coisa aperfeiçoam.
185
00:12:10,757 --> 00:12:13,550
Eu tenho que bater este puxão rico que
mantém fabricação fora a que eu esfrego.
186
00:12:13,797 --> 00:12:15,551
Eu vou fazer uma aposta com ele e o corro.
187
00:12:15,976 --> 00:12:16,920
Você pensa...
188
00:12:18,095 --> 00:12:19,112
você pode bater...
189
00:12:20,397 --> 00:12:21,543
este glorioso...
190
00:12:22,627 --> 00:12:23,551
macho alfa?
191
00:12:23,656 --> 00:12:24,450
Vai acontecer.
192
00:12:24,648 --> 00:12:28,340
'Cause eu vou esconder nos arbustos
e pula a ele e o força a bater.
193
00:12:28,516 --> 00:12:31,512
Pode não ser a coisa mais honesta no mundo,
mas você sabe isso que, quem se preocupa?
194
00:12:31,608 --> 00:12:33,002
Estes sujeitos totalmente merecem isto.
195
00:12:34,107 --> 00:12:37,222
Eu odiaria... ser ele.
196
00:12:38,825 --> 00:12:40,551
Hal, entre nesta cama e vá dormir!
197
00:12:40,558 --> 00:12:44,013
Oh, eu dormirei, Lois. Eu dormirei onde me querem!
198
00:13:00,307 --> 00:13:05,811
É você voltando a cama, ou
eu há pouco deveria ordenar um berço para você?
199
00:13:06,405 --> 00:13:11,443
eu não estou de volta próximo. Eu não gosto
ser onde não me querem.
200
00:13:11,808 --> 00:13:15,303
Especialmente se está em uma cama gigantesca grande!
201
00:13:15,427 --> 00:13:18,372
Você esteve no sofá durante quatro dias.
202
00:13:18,377 --> 00:13:21,240
eu posso esperar contanto que você possa.
203
00:13:21,247 --> 00:13:24,312
eu não tenho nada que se desculpar para!
204
00:13:24,708 --> 00:13:28,951
Por que o ir? Eu apostei eles eram
os melhores quatro dias de sua vida...
205
00:13:29,655 --> 00:13:31,100
Não! Não! Não!
206
00:13:31,575 --> 00:13:33,812
Você ambos estão escondendo muito.
207
00:13:34,125 --> 00:13:38,341
Glacienda, você sacrificou seu futuro
para uma família que é nem mesmo grato.
208
00:13:38,607 --> 00:13:42,073
Você tem tudo isso raiva borbulhando
para cima isso está pronto explodir!
209
00:13:42,455 --> 00:13:45,672
E Don Argento, você não tem nada
no mundo mas aquela mulher.
210
00:13:45,995 --> 00:13:49,382
Você odeia seu trabalho, você não tem
amigos e agora você está a perdendo!
211
00:13:49,505 --> 00:13:49,833
Dewey.
212
00:13:50,308 --> 00:13:53,350
Quando diz que "Jamie molha a fralda dele,"
eu realmente deveria me molhar?
213
00:13:53,535 --> 00:13:53,962
Não.
214
00:13:54,598 --> 00:13:55,612
Mas em noite de espetáculo?
215
00:13:56,396 --> 00:13:57,700
Se o segundo ato arrasta.
216
00:13:58,027 --> 00:14:01,551
Dewey, o problema é que estes
caráter estão andando há pouco água.
217
00:14:02,007 --> 00:14:05,921
Eu quero dizer, foi quatro dias e nós temos
feito quatro cenas com ele no sofá.
218
00:14:07,325 --> 00:14:09,543
Você tem razão. Eles há pouco estão presos.
219
00:14:10,276 --> 00:14:16,990
Isso que se Don Argento resolve os problemas românticos dele com
um machete em um trágico, contudo bagunça sangrenta cômica, grande?
220
00:14:19,306 --> 00:14:23,300
Sim, eu quero devolver um colchão eu comprei por último
semana em acordo com sua política de retorno de 30-dia.
221
00:14:24,016 --> 00:14:25,441
Certo, eu falarei com o rei.
222
00:14:25,715 --> 00:14:26,821
Você está devolvendo a cama?
223
00:14:27,458 --> 00:14:28,002
Isso é?
224
00:14:28,638 --> 00:14:30,143
Em que mundo está isso um fim?
225
00:14:30,207 --> 00:14:32,383
Seu pai e eu estávamos discutindo. Não vale a há pouco pena.
226
00:14:32,385 --> 00:14:35,002
Isso não parece como uma resolução muito satisfatória.
227
00:14:35,167 --> 00:14:37,230
Bem, às vezes matrimônio é sobre sobreviver.
228
00:14:37,387 --> 00:14:39,033
Você sempre não é satisfeito com tudo.
229
00:14:40,858 --> 00:14:41,301
Emocione.
230
00:14:41,835 --> 00:14:43,452
Eu não posso acreditar que o Pai tinha razão tão.
231
00:14:43,915 --> 00:14:46,132
Ele disse se ele fizesse um fedor grande bastante, ele adquiriria o modo dele.
232
00:14:47,315 --> 00:14:49,743
Bem, é uma lição boa para mim, entretanto. Obrigado, mãe.
233
00:14:53,816 --> 00:14:55,290
Aprovadamente. 80 corços.
234
00:14:55,608 --> 00:14:57,590
Regras de rua. Quais meios nenhuma regra.
235
00:14:57,937 --> 00:15:01,110
E não se deixa pensar em o que poderia acontecer,
porque você não quer ser intimidado psicologicamente fora.
236
00:15:01,588 --> 00:15:04,172
E não pensa sobre sido intimidado psicologicamente fora
porque você poderia ser intimidado psicologicamente fora.
237
00:15:04,836 --> 00:15:06,470
Pessoas fora que são intimidadas psicologicamente cometem erros.
238
00:15:07,257 --> 00:15:09,403
Bom... conselho.
239
00:15:10,158 --> 00:15:10,560
O que?
240
00:15:10,608 --> 00:15:10,901
Vá!
241
00:16:21,886 --> 00:16:23,362
Oh, meu Deus, Stevie, não!
242
00:16:40,258 --> 00:16:44,133
Certo, Hal, eu não quis ter
diga isto, mas você me empurrou a isto.
243
00:16:45,415 --> 00:16:45,731
O que?
244
00:16:46,747 --> 00:16:48,531
Há uma razão que eu comprei uma cama que era maior.
245
00:16:48,637 --> 00:16:53,542
Eu quis alguma distância de você, mas não é porque
Eu não o amo e eu não quero ser íntimo a você.
246
00:16:53,707 --> 00:16:54,653
Eu não entendo.
247
00:16:55,465 --> 00:16:58,580
Há certas coisas para as que têm
aconteça com meu corpo ao término do dia.
248
00:16:58,936 --> 00:17:01,481
Certos eventos para os que têm... aconteça.
249
00:17:01,858 --> 00:17:07,640
E se eles não acontecerem, eu termino com câimbras de estômago,
e eu não quero isto para acontecer duas polegadas longe de seu nariz.
250
00:17:09,188 --> 00:17:10,140
Isso seu segredo é?
251
00:17:10,146 --> 00:17:17,783
Eu sei que é estúpido e embaraçoso e eu quero ser sensual
para você, mas depois de 20 anos, eu tenho há pouco que descansar
de segurar abaixo e friccionar meus dentes toda a noite.
252
00:17:17,786 --> 00:17:19,910
Oh, mel, eu não me preocupo com isso.
253
00:17:20,655 --> 00:17:23,771
E não é um segredo. O segundo você
durma você solta como um marinheiro.
254
00:17:25,088 --> 00:17:25,420
O que?
255
00:17:25,546 --> 00:17:28,421
Oh, sim, é como quando eles puserem os balões
fora depois da parada de Ação de Graças.
256
00:17:30,496 --> 00:17:32,450
Oh, meu Deus. Eu não posso ouvir nada.
257
00:17:32,918 --> 00:17:33,850
Você está escavando fora.
258
00:17:34,356 --> 00:17:35,802
Mel, mel, relaxa.
259
00:17:36,908 --> 00:17:38,000
Mel, nós estamos casados.
260
00:17:39,556 --> 00:17:42,210
Não importa como embaraçoso algo é.
261
00:17:43,416 --> 00:17:46,980
Porque ninguém conhece isto... menos mim.
262
00:17:49,197 --> 00:17:51,540
Lois...
263
00:17:52,796 --> 00:17:58,203
não seja envergonhado.
264
00:17:59,007 --> 00:18:01,943
eu sei...
265
00:18:01,958 --> 00:18:07,661
Tudo sobre você.
266
00:18:09,247 --> 00:18:11,801
eu sei quando você, < /i>
267
00:18:11,806 --> 00:18:14,001
pense você está só.
268
00:18:14,507 --> 00:18:19,010
Você tem que conferir, se suas orelhas cresceram.
269
00:18:19,857 --> 00:18:27,803
diariamente, antes de você fosse trabalhar.
270
00:18:30,078 --> 00:18:33,850
Você sabe como eu apavoro, < /i>
271
00:18:34,358 --> 00:18:39,402
Quando eu vejo um macaco.
272
00:18:40,087 --> 00:18:44,011
eu o vi levar pizza, < /i>
273
00:18:44,395 --> 00:18:50,983
Do lixo e come isto!
274
00:18:52,905 --> 00:18:55,201
eu conheço tudo o, < /i>
275
00:18:55,538 --> 00:18:57,980
Você conhece tudo me.
276
00:18:58,438 --> 00:19:05,250
Mas somos só nós, meu amor!
277
00:19:06,758 --> 00:19:11,342
ninguém mais sabe.
278
00:19:12,745 --> 00:19:17,793
ninguém mais.
279
00:19:18,615 --> 00:19:22,781
ninguém mais.
280
00:19:23,545 --> 00:19:27,483
ninguém...
281
00:19:27,997 --> 00:19:35,123
Outro.
282
00:19:37,817 --> 00:19:38,773
Eu devolverei a cama.
283
00:19:39,425 --> 00:19:41,393
Mel, você dormiu durante uma semana naquela cama.
284
00:19:42,205 --> 00:19:43,311
Eles não vão levar de volta isto.
285
00:20:09,626 --> 00:20:11,952
Lá você está. Eu estava o procurando por toda parte.
286
00:20:12,237 --> 00:20:14,893
Menino, eu desejo que eu fosse você. O pior
coisa em sua vida está tirando uma soneca.
287
00:20:24,357 --> 00:20:29,413
Você acalma... me deva... 80 corços.
288
00:20:30,185 --> 00:20:31,283
Tire de meu bolso.
289
00:20:45,568 --> 00:20:46,812
Senhoras e senhores.
290
00:20:47,225 --> 00:20:55,223
Nós apresentamos uma história de vergonha, humilhação, agora
e os segredos pessoais fundos, isso espreita dentro...
291
00:20:56,507 --> 00:20:57,850
"A cama de matrimônio."
292
00:21:07,208 --> 00:21:09,101
Emocione, todo o mundo que nós conhecemos está aqui.
293
00:21:09,727 --> 00:21:11,891
Eu espero que Dewey não se envergonhe.