1 00:00:03,450 --> 00:00:05,550 Hal, você bebê-revisou a cozinha como eu lhe perguntasse? 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 Eu estou fazendo isto agora mesmo. 3 00:00:17,310 --> 00:00:21,180 Malcolm no Meio - 6.11 - a Ópera de Dewey Paridade de Synchronisation Tyno, Manuscrito paridade original Raceman. Forom.com, Vida-ser-Unfair.tk & Malcolm-France.com 4 00:00:30,209 --> 00:00:31,249 Isto é tão enfadonho. 5 00:00:32,342 --> 00:00:34,293 Terminou sua falta para Stevie convidativo. 6 00:00:34,548 --> 00:00:38,152 Ele não pode fazer nada, assim nós não podemos fazer nada, e sempre é enfadonho e manco. 7 00:00:38,300 --> 00:00:39,435 Reese, ele não é surdo. 8 00:00:40,826 --> 00:00:41,850 Eu tenho... 9 00:00:43,809 --> 00:00:44,750 minha diversão. 10 00:00:46,386 --> 00:00:48,153 Isto é exatamente o sobre o qual eu estou falando. 11 00:00:48,572 --> 00:00:50,314 Isto seria divertido se eu estivesse olhando para isto. 12 00:00:50,679 --> 00:00:52,622 Quando você ler isto, não é divertido; está triste. 13 00:00:52,903 --> 00:00:55,137 Agora eu estou entediado e triste. Muito obrigado, Stevie! 14 00:00:55,257 --> 00:00:55,882 Reese! 15 00:00:56,008 --> 00:00:57,012 Não, é horrível. 16 00:00:57,187 --> 00:01:01,492 Eu penso que chupa que ele sempre adquire a face dele esfregou no fato que ele nunca conseguirá desfrutar qualquer coisa. 17 00:01:02,308 --> 00:01:05,332 Talvez ele estaria mais contente se eles aderissem você em algum tipo de tanque especial. 18 00:01:06,295 --> 00:01:07,342 Whoa, saia isto! 19 00:01:07,587 --> 00:01:07,901 O que? 20 00:01:07,905 --> 00:01:08,753 Rua-luging! 21 00:01:09,027 --> 00:01:09,911 Olhar a esses quadros! 22 00:01:10,516 --> 00:01:13,633 "Chamada policial isto o mais despreocupado, moda adolescente perigosa em anos." 23 00:01:14,348 --> 00:01:16,602 Diz que eles olham atrás com afeto na epidemia de racha. 24 00:01:16,747 --> 00:01:18,201 Nós totalmente poderíamos construir uma tábua assim! 25 00:01:21,448 --> 00:01:22,573 Exclua nós não vamos. 26 00:01:22,706 --> 00:01:24,102 Porque nossos pais não permitiriam isto. 27 00:01:24,505 --> 00:01:27,311 Assim, desde que nós não estamos fazendo isto, ninguém tem que dizer qualquer coisa. 28 00:01:27,325 --> 00:01:31,472 Sim, este esporte parece imaturo, e francamente, eu há pouco penso que é uncool. 29 00:01:31,916 --> 00:01:33,592 Ei, Stevie, olhe, Pentominos. 30 00:01:33,717 --> 00:01:34,513 Por que nós fomos enfadados? 31 00:01:37,477 --> 00:01:40,130 Assim, você há pouco comprou uma cama nova, há pouco assim. 32 00:01:40,288 --> 00:01:44,423 Hal, nós tivemos aquele fedorento, saggy velho durante 20 anos. Está na hora de um novo. 33 00:01:44,845 --> 00:01:46,553 Este aqui é certamente maior. 34 00:01:46,556 --> 00:01:48,402 Sim. É de tamanho grande. Eles são um pouco maiores. 35 00:01:49,176 --> 00:01:50,172 Assim você estará fora adicional. 36 00:01:50,526 --> 00:01:52,101 Eu adivinho. Talvez um par avança lentamente. 37 00:01:52,806 --> 00:01:53,693 Assim, isso é a razão? 38 00:01:54,537 --> 00:01:56,160 Você quer haver mais distância entre nós? 39 00:01:56,345 --> 00:01:59,473 Hal, eu realmente não pensei no tamanho. Estava em venda a Rei de Colchão. 40 00:01:59,986 --> 00:02:01,882 Eu adivinho você não pôde passar uma transação assim, huh? 41 00:02:02,525 --> 00:02:04,622 Há pouco é interessante aprender como começa. 42 00:02:04,628 --> 00:02:05,630 Como o que começa? 43 00:02:05,637 --> 00:02:08,230 Bem, primeiro você compra o de tamanho grande cama, a cama maior fez. 44 00:02:08,526 --> 00:02:14,331 Entretanto claro que, a algum ponto, não faz a cama gigantesca até mesmo ponha bastante distância entre você e o monstro horroroso. 45 00:02:14,477 --> 00:02:20,131 Assim você começa dormindo em outro quarto. Então logo, nós somos graças apenas trocando, e então um dia que você diz, 46 00:02:20,137 --> 00:02:23,253 "Hal, há pouco digamos isso que nós ambos estão pensando." 47 00:02:23,258 --> 00:02:27,641 E então, eu acabo comendo só em um Formica mesa debaixo de uma lâmpada incandescente oscilante enquanto você, 48 00:02:27,646 --> 00:02:33,963 está em uma praia em Ibiza que é esfregado com manteiga de cacau por seu amante novo perto de que você nunca pode adquirir também! 49 00:02:33,965 --> 00:02:35,492 Hal, é uma cama! 50 00:02:35,767 --> 00:02:38,531 O velho era horrível. Este aqui é agradável. 51 00:02:40,128 --> 00:02:43,323 Olhe, eu sei que esta é uma mudança grande para você. 52 00:02:43,765 --> 00:02:49,271 Assim eu há pouco vou ter que pensar em algum modo o fazer muito, muito feliz nesta cama. 53 00:02:50,297 --> 00:02:51,062 Boa sorte! 54 00:02:58,016 --> 00:02:59,432 Eu estou aqui para roubar. 55 00:02:59,865 --> 00:03:01,253 Reese e Malcolm estão na garagem. 56 00:03:01,507 --> 00:03:03,281 Eles não me deixarão dentro, mas eles estão construindo algo. 57 00:03:03,688 --> 00:03:05,731 Se você quer ajuda na fase de penalidade, me deixe saber. 58 00:03:05,735 --> 00:03:09,973 Dewey, eu não vou entrar lá e ter um grande lute com os meninos porque você não tem nada que fazer. 59 00:03:10,256 --> 00:03:13,211 Nós temos uma regra nesta família sobre o que nós fazemos quando nós estamos entediados. 60 00:03:56,666 --> 00:04:00,552 Eu não me preocupo se elas forem suas rodas de skate. Nós não estamos pondo um "Não Pintinhos Gordos" adesivo nisto. 61 00:04:00,748 --> 00:04:02,121 Certo, mas ainda é nossa política. 62 00:04:03,375 --> 00:04:04,380 Sobre o que está chorando você? 63 00:04:04,385 --> 00:04:08,040 Eu há pouco era lá séssil e isto, estas óperas vieram. 64 00:04:08,305 --> 00:04:09,922 Pessoas gritando e odiando. 65 00:04:10,698 --> 00:04:13,243 Era nossa família, mas com música! 66 00:04:13,506 --> 00:04:18,952 E todos eles misturaram junto em um contraponto isso sublinhou a futilidade das vidas deles/delas! 67 00:04:19,386 --> 00:04:26,173 E o stretto mostraram o tom menor tinha sido escondendo no subdominant do muito primeiro barra. 68 00:04:28,275 --> 00:04:29,280 Tudo que eu entendi era, 69 00:04:29,707 --> 00:04:31,902 "Bata em mim, Reese. Bata em mim e nunca deixe de bater em mim." 70 00:04:32,896 --> 00:04:34,241 Sim, bem, isso era a essência disto. 71 00:04:36,107 --> 00:04:47,720 Os animais na fazenda incluem, mas não são limitados, a vaca, o cavalo, o porco, a galinha, a ovelha. 72 00:04:49,206 --> 00:04:53,051 Dewey, a lição de casa de álgebra que você nos deu, você queria que nós mostrássemos nosso trabalho? 73 00:04:53,417 --> 00:04:54,803 Huh? Eu dunno. 74 00:04:55,347 --> 00:04:55,900 Há pouco um segundo. 75 00:04:56,615 --> 00:04:57,271 ... a alpaca, < /i> 76 00:04:58,226 --> 00:04:58,793 Você aprova? 77 00:04:59,257 --> 00:05:00,761 Você quer embrulhar suas mãos em folha de estanho? 78 00:05:01,375 --> 00:05:02,373 Eu não tenho nada! 79 00:05:02,715 --> 00:05:03,861 Eu quero escrever uma ópera. 80 00:05:04,307 --> 00:05:05,373 Eu sei que eu posso fazer isto. 81 00:05:05,656 --> 00:05:06,692 Eu tenho toda a música. 82 00:05:06,948 --> 00:05:08,261 eu posso ouvir isto em minha cabeça. 83 00:05:08,848 --> 00:05:10,811 Eu há pouco não tenho uma história para esperar isto. 84 00:05:11,316 --> 00:05:14,160 Tem que ser algo tão dramático está como uma faca no coração. 85 00:05:14,755 --> 00:05:16,831 ... o pecari, o urso de porco, 86 00:05:17,185 --> 00:05:18,483 Isso é a dificuldade com ser uma criança. 87 00:05:19,106 --> 00:05:19,853 Eu quero um cachorro. 88 00:05:20,008 --> 00:05:20,850 Eu não tenho um cachorro. 89 00:05:21,557 --> 00:05:23,162 Mas no final das contas, assim isso que? 90 00:05:23,785 --> 00:05:35,111 Os sons produzidos por animais ditos são, respectivamente: mugido, relincho, grunhidela, cacarejo, gorgolejo, silencioso. 91 00:05:39,037 --> 00:05:40,023 Eu não vejo ninguém. 92 00:05:40,577 --> 00:05:41,772 Você está seguro isto o lugar certo é? 93 00:05:41,875 --> 00:05:42,350 Eu não sei. 94 00:05:42,805 --> 00:05:45,011 Era um quarto de conversa de esporte extremo bem respeitável. 95 00:05:59,027 --> 00:05:59,442 Ei! 96 00:06:00,726 --> 00:06:01,631 Está fresco se nós montarmos com você? 97 00:06:06,188 --> 00:06:08,053 Certo! Isto vai ser divertido! 98 00:06:13,255 --> 00:06:13,592 Não. 99 00:06:13,985 --> 00:06:14,551 Isso não vai acontecer. 100 00:06:14,807 --> 00:06:16,463 Também macere, muito perigoso. Eu poderia morrer. 101 00:06:16,777 --> 00:06:17,831 Me chame uma menina. Eu não me preocupo. 102 00:06:19,187 --> 00:06:20,830 Você sabe isso que? Eu vou tentar isto. 103 00:06:21,548 --> 00:06:22,460 Você é sério, janota? 104 00:06:22,726 --> 00:06:23,520 É muito íngreme. 105 00:06:23,738 --> 00:06:25,393 Sua face estará como uma polegada do asfalto. 106 00:06:25,606 --> 00:06:27,392 Não, eu estou bem seguro eu posso fazer isto. 107 00:06:27,518 --> 00:06:29,191 Malcolm, seriamente. Pense nisto. 108 00:06:29,416 --> 00:06:31,220 eu não quero você matou ou com uma lesão cerebral. 109 00:06:31,578 --> 00:06:32,541 Você é meu irmão e... 110 00:06:42,386 --> 00:06:45,841 Ei, isto não é ruim. Eu estou me divertindo de fato. 111 00:06:46,537 --> 00:06:47,020 Emocione. 112 00:06:47,495 --> 00:06:49,760 Eu penso que eu vou me mostrar para ser um luger realmente bom. 113 00:06:50,298 --> 00:06:53,703 A coisa impopular inteira há pouco será uma história engraçada sobre meu pre-trenó de dias. 114 00:06:54,315 --> 00:06:55,900 Eu apostei eu adquirirei minha própria linha de vestir. 115 00:06:56,105 --> 00:06:58,002 Talvez uma namorada. Talvez dois. 116 00:06:58,418 --> 00:07:00,291 Eles lutariam em cima de mim, mas eu os faria trabalhar isto fora. 117 00:07:09,798 --> 00:07:11,681 Alguém deve uma desculpa extrema para mim! 118 00:07:13,358 --> 00:07:13,741 Ei! 119 00:07:14,435 --> 00:07:15,280 Ei, você! Empurre! 120 00:07:15,706 --> 00:07:17,180 Você totalmente me fez bater! 121 00:07:17,497 --> 00:07:21,592 Só porque você pode assoar muito dinheiro em alguns trenó de alto-fim não significa você não é um puxão! 122 00:07:21,737 --> 00:07:22,722 Você é há pouco um puxão rico. 123 00:07:23,625 --> 00:07:24,143 Empurre! 124 00:07:57,466 --> 00:07:58,373 Um ha! 125 00:07:58,737 --> 00:07:59,281 Hal! 126 00:07:59,506 --> 00:08:01,622 Oh, o que um bobo cego que eu fui! 127 00:08:01,946 --> 00:08:05,400 Pensar, quando você disse que você não comprou isto cama para se afastar de mim, eu o acreditei! 128 00:08:05,405 --> 00:08:07,000 Oh, Hal, se tranqüilize! 129 00:08:07,376 --> 00:08:11,961 Há pouco é que quando você dorme que você tem tanto calor, você radia calor. Você está como um radiador gigantesco! 130 00:08:12,105 --> 00:08:16,031 E quando eu dormir, eu preciso baquear meus braços ao redor e eu não posso fazer que se você está em cima de mim! 131 00:08:16,146 --> 00:08:18,430 Quanto tempo você me achou horroroso? 132 00:08:18,757 --> 00:08:21,381 Para as causas de Deus, é isto por que Eu tenho que mentir a você todo o tempo! 133 00:08:21,507 --> 00:08:23,052 você já me amou? 134 00:08:23,156 --> 00:08:23,753 Quem é você? 135 00:08:24,747 --> 00:08:25,621 Advertência justa, Hal. 136 00:08:25,837 --> 00:08:28,310 Se você acordar aquele bebê, ele é seu durante a noite! 137 00:08:28,637 --> 00:08:30,783 UMA venda a Rei de Colchão?! Oh... 138 00:08:30,808 --> 00:08:32,861 Você deve ter rido de eu por engolir aquele! 139 00:08:33,025 --> 00:08:34,903 Eles não sabem o significado da palavra "venda" em cima de lá. 140 00:08:35,165 --> 00:08:37,522 os preços cotidianos deles/delas são nível mínimo garantido! 141 00:08:37,666 --> 00:08:40,900 Você está se trabalhando há pouco para cima adquirir seu próprio modo. Você sempre faz que, Hal. 142 00:08:40,905 --> 00:08:43,362 O que deveria fazer eu quando eu souber que você olhou eu na face... 143 00:08:43,495 --> 00:08:47,163 E.... 144 00:08:47,432 --> 00:08:49,404 Você mentiu? 145 00:08:51,519 --> 00:08:54,482 não seja histérico. Você sempre fica histérico. 146 00:08:54,493 --> 00:09:00,207 que tem sentimentos é chamado. Você deveria saber. Você é um perito aos fingir! 147 00:09:00,418 --> 00:09:01,841 pelo menos os meus são reais! 148 00:09:02,526 --> 00:09:04,551 Hal, não faça uma coisa disto! 149 00:09:05,007 --> 00:09:09,192 O que deveria fazer um homem, quando ele sabe que ele nunca estará novamente contente? 150 00:09:09,207 --> 00:09:10,651 Cante uma canção? 151 00:09:13,105 --> 00:09:15,303 Só adquira um aperto, Hal, não reaja com exagero. 152 00:09:15,618 --> 00:09:20,121 Reaja com exagero? Eu sinto horrível, eu sinto ruim! 153 00:09:21,717 --> 00:09:25,680 eu estou tendo um golpe, seriamente, Lois. Há pouco sente como um. 154 00:09:25,805 --> 00:09:28,752 Nós pensamos que é um, também! Nós estamos seguros é um, também! 155 00:09:28,905 --> 00:09:31,640 é um ataque de pânico, < /i> 156 00:09:31,918 --> 00:09:35,600 Como aquele tempo na lavanderia, < /i> 157 00:09:35,825 --> 00:09:39,833 Tome fôlego em um travesseiro! 158 00:09:39,877 --> 00:09:41,482 idéia Boa. 159 00:09:42,106 --> 00:09:42,841 UM travesseiro?! 160 00:09:43,926 --> 00:09:45,750 Como cruel! Como caloso! 161 00:09:46,005 --> 00:09:47,000 Hal Pobre! 162 00:09:47,015 --> 00:09:51,821 Este golpe é o pior caso de chantagem emocional, ela já é vista! 163 00:09:52,295 --> 00:09:54,680 E... 164 00:09:54,997 --> 00:09:57,973 eu bastante vi! 165 00:09:58,117 --> 00:09:59,612 Chame 911! 166 00:09:59,617 --> 00:10:03,901 há pouco lhes Fale um vaso sanguíneo estourou em meu cérebro, Há pouco mediano entre meu pescoço e meu nariz. 167 00:10:03,908 --> 00:10:10,361 Isso só é se você se preocupar! Se não, sinta livre Sentar por enquanto eu morro, e assiste Leno! 168 00:10:10,366 --> 00:10:10,981 Chantagem! 169 00:10:10,988 --> 00:10:12,040 Golpe! 170 00:10:12,048 --> 00:10:13,052 Chantagem! 171 00:10:13,057 --> 00:10:14,073 Golpe! 172 00:10:14,607 --> 00:10:16,501 isso que um bebê grande! 173 00:10:16,706 --> 00:10:19,031 isso que um golpe gigantesco! 174 00:11:34,386 --> 00:11:36,353 Eu não estou parando até que eu tire aquele sujeito. 175 00:11:37,257 --> 00:11:39,013 Quanta pele é esquerda em seu tórax? 176 00:11:39,058 --> 00:11:39,623 Bastante. 177 00:11:44,236 --> 00:11:44,910 Você quis... 178 00:11:45,958 --> 00:11:46,822 me ver. 179 00:11:47,016 --> 00:11:48,210 Stevie, o suporte. 180 00:11:49,147 --> 00:11:56,093 Eu vou lhe contar um segredo realmente grande sobre algo tão enorme que todo desosse em seu corpo vai querer contar, mas você tem que não prometer. 181 00:11:58,177 --> 00:12:00,833 Este é um trenó de rua atual. 182 00:12:01,108 --> 00:12:02,251 Como de sua revista. 183 00:12:03,267 --> 00:12:05,581 Céu... forfend. 184 00:12:05,887 --> 00:12:10,571 Eu preciso que você me ajude com alguns cálculos de roda fricção e dureza de armação para adquirir esta coisa aperfeiçoam. 185 00:12:10,757 --> 00:12:13,550 Eu tenho que bater este puxão rico que mantém fabricação fora a que eu esfrego. 186 00:12:13,797 --> 00:12:15,551 Eu vou fazer uma aposta com ele e o corro. 187 00:12:15,976 --> 00:12:16,920 Você pensa... 188 00:12:18,095 --> 00:12:19,112 você pode bater... 189 00:12:20,397 --> 00:12:21,543 este glorioso... 190 00:12:22,627 --> 00:12:23,551 macho alfa? 191 00:12:23,656 --> 00:12:24,450 Vai acontecer. 192 00:12:24,648 --> 00:12:28,340 'Cause eu vou esconder nos arbustos e pula a ele e o força a bater. 193 00:12:28,516 --> 00:12:31,512 Pode não ser a coisa mais honesta no mundo, mas você sabe isso que, quem se preocupa? 194 00:12:31,608 --> 00:12:33,002 Estes sujeitos totalmente merecem isto. 195 00:12:34,107 --> 00:12:37,222 Eu odiaria... ser ele. 196 00:12:38,825 --> 00:12:40,551 Hal, entre nesta cama e vá dormir! 197 00:12:40,558 --> 00:12:44,013 Oh, eu dormirei, Lois. Eu dormirei onde me querem! 198 00:13:00,307 --> 00:13:05,811 É você voltando a cama, ou eu há pouco deveria ordenar um berço para você? 199 00:13:06,405 --> 00:13:11,443 eu não estou de volta próximo. Eu não gosto ser onde não me querem. 200 00:13:11,808 --> 00:13:15,303 Especialmente se está em uma cama gigantesca grande! 201 00:13:15,427 --> 00:13:18,372 Você esteve no sofá durante quatro dias. 202 00:13:18,377 --> 00:13:21,240 eu posso esperar contanto que você possa. 203 00:13:21,247 --> 00:13:24,312 eu não tenho nada que se desculpar para! 204 00:13:24,708 --> 00:13:28,951 Por que o ir? Eu apostei eles eram os melhores quatro dias de sua vida... 205 00:13:29,655 --> 00:13:31,100 Não! Não! Não! 206 00:13:31,575 --> 00:13:33,812 Você ambos estão escondendo muito. 207 00:13:34,125 --> 00:13:38,341 Glacienda, você sacrificou seu futuro para uma família que é nem mesmo grato. 208 00:13:38,607 --> 00:13:42,073 Você tem tudo isso raiva borbulhando para cima isso está pronto explodir! 209 00:13:42,455 --> 00:13:45,672 E Don Argento, você não tem nada no mundo mas aquela mulher. 210 00:13:45,995 --> 00:13:49,382 Você odeia seu trabalho, você não tem amigos e agora você está a perdendo! 211 00:13:49,505 --> 00:13:49,833 Dewey. 212 00:13:50,308 --> 00:13:53,350 Quando diz que "Jamie molha a fralda dele," eu realmente deveria me molhar? 213 00:13:53,535 --> 00:13:53,962 Não. 214 00:13:54,598 --> 00:13:55,612 Mas em noite de espetáculo? 215 00:13:56,396 --> 00:13:57,700 Se o segundo ato arrasta. 216 00:13:58,027 --> 00:14:01,551 Dewey, o problema é que estes caráter estão andando há pouco água. 217 00:14:02,007 --> 00:14:05,921 Eu quero dizer, foi quatro dias e nós temos feito quatro cenas com ele no sofá. 218 00:14:07,325 --> 00:14:09,543 Você tem razão. Eles há pouco estão presos. 219 00:14:10,276 --> 00:14:16,990 Isso que se Don Argento resolve os problemas românticos dele com um machete em um trágico, contudo bagunça sangrenta cômica, grande? 220 00:14:19,306 --> 00:14:23,300 Sim, eu quero devolver um colchão eu comprei por último semana em acordo com sua política de retorno de 30-dia. 221 00:14:24,016 --> 00:14:25,441 Certo, eu falarei com o rei. 222 00:14:25,715 --> 00:14:26,821 Você está devolvendo a cama? 223 00:14:27,458 --> 00:14:28,002 Isso é? 224 00:14:28,638 --> 00:14:30,143 Em que mundo está isso um fim? 225 00:14:30,207 --> 00:14:32,383 Seu pai e eu estávamos discutindo. Não vale a há pouco pena. 226 00:14:32,385 --> 00:14:35,002 Isso não parece como uma resolução muito satisfatória. 227 00:14:35,167 --> 00:14:37,230 Bem, às vezes matrimônio é sobre sobreviver. 228 00:14:37,387 --> 00:14:39,033 Você sempre não é satisfeito com tudo. 229 00:14:40,858 --> 00:14:41,301 Emocione. 230 00:14:41,835 --> 00:14:43,452 Eu não posso acreditar que o Pai tinha razão tão. 231 00:14:43,915 --> 00:14:46,132 Ele disse se ele fizesse um fedor grande bastante, ele adquiriria o modo dele. 232 00:14:47,315 --> 00:14:49,743 Bem, é uma lição boa para mim, entretanto. Obrigado, mãe. 233 00:14:53,816 --> 00:14:55,290 Aprovadamente. 80 corços. 234 00:14:55,608 --> 00:14:57,590 Regras de rua. Quais meios nenhuma regra. 235 00:14:57,937 --> 00:15:01,110 E não se deixa pensar em o que poderia acontecer, porque você não quer ser intimidado psicologicamente fora. 236 00:15:01,588 --> 00:15:04,172 E não pensa sobre sido intimidado psicologicamente fora porque você poderia ser intimidado psicologicamente fora. 237 00:15:04,836 --> 00:15:06,470 Pessoas fora que são intimidadas psicologicamente cometem erros. 238 00:15:07,257 --> 00:15:09,403 Bom... conselho. 239 00:15:10,158 --> 00:15:10,560 O que? 240 00:15:10,608 --> 00:15:10,901 Vá! 241 00:16:21,886 --> 00:16:23,362 Oh, meu Deus, Stevie, não! 242 00:16:40,258 --> 00:16:44,133 Certo, Hal, eu não quis ter diga isto, mas você me empurrou a isto. 243 00:16:45,415 --> 00:16:45,731 O que? 244 00:16:46,747 --> 00:16:48,531 Há uma razão que eu comprei uma cama que era maior. 245 00:16:48,637 --> 00:16:53,542 Eu quis alguma distância de você, mas não é porque Eu não o amo e eu não quero ser íntimo a você. 246 00:16:53,707 --> 00:16:54,653 Eu não entendo. 247 00:16:55,465 --> 00:16:58,580 Há certas coisas para as que têm aconteça com meu corpo ao término do dia. 248 00:16:58,936 --> 00:17:01,481 Certos eventos para os que têm... aconteça. 249 00:17:01,858 --> 00:17:07,640 E se eles não acontecerem, eu termino com câimbras de estômago, e eu não quero isto para acontecer duas polegadas longe de seu nariz. 250 00:17:09,188 --> 00:17:10,140 Isso seu segredo é? 251 00:17:10,146 --> 00:17:17,783 Eu sei que é estúpido e embaraçoso e eu quero ser sensual para você, mas depois de 20 anos, eu tenho há pouco que descansar de segurar abaixo e friccionar meus dentes toda a noite. 252 00:17:17,786 --> 00:17:19,910 Oh, mel, eu não me preocupo com isso. 253 00:17:20,655 --> 00:17:23,771 E não é um segredo. O segundo você durma você solta como um marinheiro. 254 00:17:25,088 --> 00:17:25,420 O que? 255 00:17:25,546 --> 00:17:28,421 Oh, sim, é como quando eles puserem os balões fora depois da parada de Ação de Graças. 256 00:17:30,496 --> 00:17:32,450 Oh, meu Deus. Eu não posso ouvir nada. 257 00:17:32,918 --> 00:17:33,850 Você está escavando fora. 258 00:17:34,356 --> 00:17:35,802 Mel, mel, relaxa. 259 00:17:36,908 --> 00:17:38,000 Mel, nós estamos casados. 260 00:17:39,556 --> 00:17:42,210 Não importa como embaraçoso algo é. 261 00:17:43,416 --> 00:17:46,980 Porque ninguém conhece isto... menos mim. 262 00:17:49,197 --> 00:17:51,540 Lois... 263 00:17:52,796 --> 00:17:58,203 não seja envergonhado. 264 00:17:59,007 --> 00:18:01,943 eu sei... 265 00:18:01,958 --> 00:18:07,661 Tudo sobre você. 266 00:18:09,247 --> 00:18:11,801 eu sei quando você, < /i> 267 00:18:11,806 --> 00:18:14,001 pense você está só. 268 00:18:14,507 --> 00:18:19,010 Você tem que conferir, se suas orelhas cresceram. 269 00:18:19,857 --> 00:18:27,803 diariamente, antes de você fosse trabalhar. 270 00:18:30,078 --> 00:18:33,850 Você sabe como eu apavoro, < /i> 271 00:18:34,358 --> 00:18:39,402 Quando eu vejo um macaco. 272 00:18:40,087 --> 00:18:44,011 eu o vi levar pizza, < /i> 273 00:18:44,395 --> 00:18:50,983 Do lixo e come isto! 274 00:18:52,905 --> 00:18:55,201 eu conheço tudo o, < /i> 275 00:18:55,538 --> 00:18:57,980 Você conhece tudo me. 276 00:18:58,438 --> 00:19:05,250 Mas somos só nós, meu amor! 277 00:19:06,758 --> 00:19:11,342 ninguém mais sabe. 278 00:19:12,745 --> 00:19:17,793 ninguém mais. 279 00:19:18,615 --> 00:19:22,781 ninguém mais. 280 00:19:23,545 --> 00:19:27,483 ninguém... 281 00:19:27,997 --> 00:19:35,123 Outro. 282 00:19:37,817 --> 00:19:38,773 Eu devolverei a cama. 283 00:19:39,425 --> 00:19:41,393 Mel, você dormiu durante uma semana naquela cama. 284 00:19:42,205 --> 00:19:43,311 Eles não vão levar de volta isto. 285 00:20:09,626 --> 00:20:11,952 Lá você está. Eu estava o procurando por toda parte. 286 00:20:12,237 --> 00:20:14,893 Menino, eu desejo que eu fosse você. O pior coisa em sua vida está tirando uma soneca. 287 00:20:24,357 --> 00:20:29,413 Você acalma... me deva... 80 corços. 288 00:20:30,185 --> 00:20:31,283 Tire de meu bolso. 289 00:20:45,568 --> 00:20:46,812 Senhoras e senhores. 290 00:20:47,225 --> 00:20:55,223 Nós apresentamos uma história de vergonha, humilhação, agora e os segredos pessoais fundos, isso espreita dentro... 291 00:20:56,507 --> 00:20:57,850 "A cama de matrimônio." 292 00:21:07,208 --> 00:21:09,101 Emocione, todo o mundo que nós conhecemos está aqui. 293 00:21:09,727 --> 00:21:11,891 Eu espero que Dewey não se envergonhe.