1
00:00:00,322 --> 00:00:03,676
Emocione, eu me lembro disto:
este é o quinto aniversário de Reese.
2
00:00:03,830 --> 00:00:05,350
Este deve ser o Natal o mesmo ano.
3
00:00:05,719 --> 00:00:07,600
Ele cresceu rápido assim.
4
00:00:07,601 --> 00:00:08,601
Ele seguro fez.
5
00:00:09,629 --> 00:00:11,383
Aqui é o primeiro dia de Malcolm na escola.
6
00:00:11,446 --> 00:00:12,350
Oh...
7
00:00:13,508 --> 00:00:15,735
Se lembre quando nós perdemos
Dewey à pulga comercializam.
8
00:00:16,438 --> 00:00:17,777
Ainda mantém grande tempo.
9
00:00:20,003 --> 00:00:21,256
Você quer passar pelos relatórios de apreensão?
10
00:00:22,237 --> 00:00:23,483
Eu verterei um pouco mais vinho.
11
00:00:26,002 --> 00:00:31,004
Malcolm no meio - 6.12 - o Will vivo
12
00:00:33,009 --> 00:00:38,002
Paridade de Synchronisation Mark, Doyle & Tyno,
Manuscrito paridade original Raceman.
13
00:00:40,003 --> 00:00:45,007
Forom.com, Vida-ser-Unfair.tk
& Malcolm-France.com
14
00:00:58,107 --> 00:00:59,531
Hal, você quer Farelo de trigo de Passa ou mingau de aveia?
15
00:01:00,118 --> 00:01:00,650
Mingau de aveia.
16
00:01:00,658 --> 00:01:02,203
Não, espera... Farelo de trigo de passa.
17
00:01:02,936 --> 00:01:05,573
Não, nenhum... mingau de aveia.
18
00:01:06,047 --> 00:01:07,921
Oh, mas Farelo de trigo de Passa adquiriu aquele ruído.
19
00:01:08,558 --> 00:01:09,370
E essas passas.
20
00:01:09,856 --> 00:01:12,801
Mas às vezes você adquire muitos passas.
Você não tem aquele problema com mingau de aveia.
21
00:01:13,318 --> 00:01:14,773
Oh, mas mingau de aveia pode ser encaroçado.
22
00:01:15,456 --> 00:01:16,363
Mas às vezes bom encaroçado.
23
00:01:17,128 --> 00:01:18,000
Mas, não normalmente.
24
00:01:18,208 --> 00:01:21,453
Tão definitivamente vai
seja Farelo de trigo de Passa... não, ovos!
25
00:01:22,147 --> 00:01:23,152
Você está tendo Farelo de trigo de Passa.
26
00:01:23,257 --> 00:01:24,150
Oh, Deus, obrigado.
27
00:01:24,448 --> 00:01:27,103
Hal, eu não sei por que você tem
tal umas decisões de fabricação de tempo duras.
28
00:01:29,435 --> 00:01:30,351
Hal, doçura.
29
00:01:30,458 --> 00:01:34,033
Você tem que decidir. Para seu aniversário,
você quer um jardim zoológico acariciando ou um palhaço?
30
00:01:35,408 --> 00:01:35,921
Ambos?
31
00:01:42,507 --> 00:01:43,852
Quem sabe? Provavelmente nenhuma razão.
32
00:01:43,857 --> 00:01:46,313
Você pode bem como me pergunta por que
Eu tenho medo de palhaços e cobras.
33
00:01:47,955 --> 00:01:48,833
bom dia, todo o mundo.
34
00:01:48,966 --> 00:01:49,423
Ei, Craig.
35
00:01:49,638 --> 00:01:51,783
Obrigado por me oferecer um passeio para
trabalhe hoje. Isso é agradável de você.
36
00:01:51,908 --> 00:01:52,651
Meu prazer.
37
00:01:53,247 --> 00:01:56,070
Ei, zumbido de gee, você sabe que não tenho eu
visto no tempo mais longo? Seus meninos.
38
00:01:56,396 --> 00:01:58,151
Eu penso que eu há pouco derrubarei dentro e direi um inocente oi.
39
00:02:00,345 --> 00:02:03,010
Ei, meninos, o que você diz os quatro
de nós tenha uma festa de cócegas gigantesca?!
40
00:02:03,855 --> 00:02:06,003
Certo, isso era há pouco uma cobertura
Eu não quis alarmar seus pais.
41
00:02:06,508 --> 00:02:07,152
O que vai em?
42
00:02:07,275 --> 00:02:09,041
Eu o preciso os sujeitos me ensinar como lutar.
43
00:02:09,717 --> 00:02:12,693
Há este puxão que sempre é
me atormentando e eu estou doente disto.
44
00:02:13,108 --> 00:02:14,163
Por que você está nos perguntando?
45
00:02:14,167 --> 00:02:15,910
Porque este sujeito mais forte e mais rápido que eu.
46
00:02:16,008 --> 00:02:18,043
A única chance que eu tenho é se eu lutar sujo.
47
00:02:18,485 --> 00:02:20,501
E enfrentemos, sua família é legendária para isso.
48
00:02:21,408 --> 00:02:23,061
Bem, pessoas exageram...
49
00:02:23,078 --> 00:02:25,183
Por favor, você tem que me ensinar tudo você sabe.
50
00:02:25,398 --> 00:02:26,873
Eu não penso que isso é tal uma grande idéia.
51
00:02:27,348 --> 00:02:33,710
Eu quero dizer, eu lhe ensino alguns truques, você os ensina a outra pessoa,
ele os ensina a outro sujeito e cedo ou tarde, eu estou em uma briga justa.
52
00:02:34,847 --> 00:02:35,662
Arrependido, Craig.
53
00:02:36,006 --> 00:02:37,300
O que sou suposto eu para fazer?
54
00:02:38,397 --> 00:02:43,871
Eu vim a você sujeitos que pedem ajuda porque
isso é o que eu pensei os amigos faça para os amigos deles/delas.
55
00:02:44,005 --> 00:02:47,131
- Janota, se tranqüilize.
- Eu entretanto xxx para um ao outro.
56
00:02:47,518 --> 00:02:51,040
Eu quero dizer, afinal de contas estes anos,
depois de tudo eu fiz para você...
57
00:02:51,055 --> 00:02:53,363
- Craig, pare.
- Eu não posso ajudar isto.
58
00:02:55,706 --> 00:02:58,203
Aprovadamente. Eu adivinho nós podemos o ensinar
alguns movimento. Só parada chorando.
59
00:02:59,295 --> 00:02:59,780
Realmente?
60
00:03:00,465 --> 00:03:03,452
Eu quero dizer, você não está dizendo há pouco isso?
Você me ensinará como lutar sujo?
61
00:03:04,496 --> 00:03:06,912
Sim. Mas você vai ter
cometer completamente a isto.
62
00:03:07,418 --> 00:03:10,981
E você precisa saber que uma vez você começa treinamento
conosco, você vai ver o mundo diferentemente.
63
00:03:11,337 --> 00:03:14,460
E não há nada que nós já podemos
faça para restabelecer sua inocência.
64
00:03:15,115 --> 00:03:16,221
Obrigado tanto.
65
00:03:17,105 --> 00:03:18,802
Você os sujeitos são os melhores.
66
00:03:19,295 --> 00:03:21,170
Você me abraça e a lição começa agora mesmo.
67
00:03:25,147 --> 00:03:27,712
Olá. Eu sou Peter Rubin de Bernstein,
Wyatt e McCormick.
68
00:03:27,907 --> 00:03:28,452
Você é Hal?
69
00:03:28,458 --> 00:03:30,701
Olhe, eu lhe falarei para o para o que eu falo todos os outros advogados.
70
00:03:30,705 --> 00:03:35,103
Dê uma olhada. Este esqueleto foi
escolhido limpe. Mas prossegue, processe fora.
71
00:03:35,488 --> 00:03:37,140
De fato, isso não é por que eu estou aqui.
72
00:03:38,236 --> 00:03:44,002
Eu lhe deixarei uma cópia do testamento ir por conta própria por, mas o
linha de fundo é aquele Mr. Edelman lhe deu poder de advogado.
73
00:03:44,407 --> 00:03:46,202
A família no canto com o barco no gramado?
74
00:03:46,517 --> 00:03:49,713
Eu pouco iguale conheceu o homem.
Por que ele me daria poder de advogado?
75
00:03:49,858 --> 00:03:53,561
Bem, há alguns assuntos familiares difíceis
envolvido e ele quis alguém imparcial.
76
00:03:53,858 --> 00:03:56,301
Aparentemente, ele considera todo o mundo
outro no bairro um amigo.
77
00:03:57,098 --> 00:04:00,002
Assim eu sou o que tem que decidir
como todo seu material é dividido?
78
00:04:00,598 --> 00:04:01,661
O que? Não.
79
00:04:01,667 --> 00:04:02,493
Oh, agradeça Deus.
80
00:04:02,497 --> 00:04:05,411
Não, ele não está morto. Ele está em um coma em apoio de vida.
81
00:04:05,628 --> 00:04:07,761
Você tem que decidir se ou não puxar a tomada.
82
00:04:11,007 --> 00:04:13,131
A vida de um homem está em minhas mãos.
83
00:04:13,447 --> 00:04:16,453
Estes não é papel ou plástico. Estas é vida ou morte.
84
00:04:16,655 --> 00:04:18,813
Não há nada mais vida ou morte que vida ou morte.
85
00:04:18,925 --> 00:04:21,341
Hal, se tranqüilize. Apavorar não vai ajudar.
86
00:04:21,356 --> 00:04:22,591
Você sabe, esta é todos sua falta.
87
00:04:22,707 --> 00:04:23,022
O que?!
88
00:04:23,028 --> 00:04:29,113
Eu sou completamente desprevenido para isto. Eu não tive nenhuma prática.
Eu não tomei uma decisão ao redor aqui em anos.
89
00:04:29,178 --> 00:04:32,783
Quando exatamente adquirir ao ponto onde
você toma todas as decisões em nosso matrimônio?
90
00:04:32,786 --> 00:04:35,570
Quando você disse, "Lois, eu o quero
tome todas as decisões em nosso matrimônio."
91
00:04:36,725 --> 00:04:38,340
Bem, você não teve que me escutar.
92
00:04:38,708 --> 00:04:43,830
Oh, eu consumi tudo isso corrida de material minha mente.
Eu, eu não posso comer, eu não posso dormir...
93
00:04:44,135 --> 00:04:46,953
Oh, Hal, se você quiser, eu tomarei a decisão para você.
94
00:04:47,048 --> 00:04:47,600
Não.
95
00:04:48,106 --> 00:04:50,111
Eu era determinado esta responsabilidade.
96
00:04:50,526 --> 00:04:53,941
Um homem confiou o destino dele em minhas mãos.
Eu não posso encolher os ombros há pouco isso fora.
97
00:04:54,786 --> 00:04:55,851
Eu posso fazer isto.
98
00:04:56,177 --> 00:04:59,161
Eu há pouco preciso focalizar minha mente em
o problema e pensa claramente.
99
00:05:04,046 --> 00:05:04,463
Sim.
100
00:05:05,366 --> 00:05:06,090
Eu tenho isto!
101
00:05:06,406 --> 00:05:08,202
Lois, eu tomei a decisão.
102
00:05:10,765 --> 00:05:11,601
Queira adivinhar o que é?
103
00:05:11,756 --> 00:05:12,140
Hal.
104
00:05:12,285 --> 00:05:12,960
Oh, certo.
105
00:05:13,706 --> 00:05:14,700
Eu continuarei tentando.
106
00:05:15,886 --> 00:05:19,952
Craig, eu gostaria do dar boas-vindas o
primeiro dia de sua vida nova, mais viciosa.
107
00:05:20,936 --> 00:05:23,430
Eu o dou... o corpo humano.
108
00:05:24,156 --> 00:05:27,332
Para claridade, nós dividimos isto no
três teatros principais de operação.
109
00:05:28,176 --> 00:05:28,581
A cabeça.
110
00:05:30,056 --> 00:05:30,802
O torso.
111
00:05:33,027 --> 00:05:33,803
E o que são esses?
112
00:05:34,975 --> 00:05:35,691
Você sabe o que esses são.
113
00:05:36,886 --> 00:05:39,350
Agora a primeira coisa para a que você precisa
saiba é que isto é em toda parte orgulho.
114
00:05:40,007 --> 00:05:40,941
Você tem orgulho, Craig?
115
00:05:41,238 --> 00:05:41,853
Sim.
116
00:05:42,005 --> 00:05:43,812
Certo, isso não é a resposta para a que eu estava olhando.
117
00:05:44,057 --> 00:05:47,353
Você me mostra para um homem com orgulho e eu vou
lhe mostre para um homem com opções limitadas.
118
00:05:47,917 --> 00:05:50,250
Digamos que este é seu oponente,
e ele está vindo atrás de você.
119
00:05:51,076 --> 00:05:54,321
Ei, tripule, nós podemos trabalhar isto fora.
Eu não soube que ela era sua menina.
120
00:05:56,856 --> 00:05:59,922
Veja? Agora ele é cego e você tem
o tempo para ficar de verdade criativo.
121
00:06:00,458 --> 00:06:04,121
Pessoalmente, eu gosto de deixar um senso pelo menos
intato assim ele sabe o que está acontecendo a ele.
122
00:06:05,636 --> 00:06:07,252
Eu soube que eu vim lugar à direita.
123
00:06:07,635 --> 00:06:08,800
Certo, Dewey, você é para cima.
124
00:06:10,075 --> 00:06:12,373
Certo, primeiro, eu vou precisar
você para se ir seus óculos.
125
00:06:13,746 --> 00:06:15,023
Ow! Meus olhos!
126
00:06:15,308 --> 00:06:17,460
Eu não soube nós estávamos começando!
127
00:06:17,608 --> 00:06:19,931
Não há nenhum começando lutando sujo.
128
00:06:20,307 --> 00:06:23,360
Vida é uma briga grande do dia
você nasce ao dia que você morre.
129
00:06:24,485 --> 00:06:26,201
Aprovadamente. Talvez nós deveríamos reduzir a velocidade um pequeno.
130
00:06:27,246 --> 00:06:28,053
Ow!
131
00:06:28,835 --> 00:06:31,503
Tempo fora! Tempo fora!
132
00:06:32,078 --> 00:06:33,371
Eu penso que nós estamos desperdiçando nosso tempo aqui.
133
00:06:33,568 --> 00:06:35,171
Há pouco o chutemos nos rins e chame uma noite.
134
00:06:35,198 --> 00:06:36,340
Não! Agrade!
135
00:06:36,686 --> 00:06:38,603
Eu sei eu chupo,
mas eu quero ser melhor.
136
00:06:39,255 --> 00:06:41,560
Por favor. Eu tentarei mais duro, eu prometo.
137
00:06:42,376 --> 00:06:43,263
Me deixe tentar algo.
138
00:06:44,908 --> 00:06:46,353
Certo, Craig, escute.
139
00:06:46,906 --> 00:06:48,271
Eu quero que você pense.
140
00:06:48,707 --> 00:06:52,593
Eu quero que você visualize todo tiranize
que já o atormentou ou o bateu.
141
00:06:53,305 --> 00:06:57,850
Realmente veja o olhar de desprezo em
as faces deles/delas como eles bateram em você.
142
00:06:58,208 --> 00:06:59,402
- Você adquiriu isto?
- Mm.-hmm.
143
00:07:00,217 --> 00:07:02,681
Agora, quadro o para o qual eles estavam olhando.
144
00:07:03,122 --> 00:07:05,534
Oh. Está repugnando!
145
00:07:25,439 --> 00:07:26,532
Ele vai pelas ameixas?
146
00:07:26,853 --> 00:07:27,757
Se aparece assim.
147
00:07:31,245 --> 00:07:34,483
Bem, ele seguro não terá que preocupar
sobre as crianças do sujeito que vêm atrás dele.
148
00:07:38,818 --> 00:07:39,873
Olhe para ele.
149
00:07:41,037 --> 00:07:44,613
Ele pode nem mesmo movimento, e ainda você
possa ver quanto está sofrendo ele.
150
00:07:45,345 --> 00:07:50,882
Mentindo lá, suportando a dor, hora depois de hora infinita.
151
00:07:52,265 --> 00:07:55,720
Você pode ver na face dele que ele há pouco é
implorando ser posto fora da miséria dele.
152
00:07:56,967 --> 00:07:59,320
- É terrível.
- Oh Deus, sim.
153
00:08:02,308 --> 00:08:05,362
Olhe para ele. Olhar como duro ele está lutando.
154
00:08:05,845 --> 00:08:11,673
Essas mãos apertadas, o jogo da mandíbula dele.
Está inspirando para ver tal um testamento feroz para viver.
155
00:08:11,878 --> 00:08:13,830
Ele realmente quer fazer isto.
156
00:08:14,426 --> 00:08:17,341
Está bonito. Ele realmente vai para...
157
00:08:26,876 --> 00:08:28,140
Aqui é pudim extra se...
158
00:08:31,516 --> 00:08:34,091
Certo, era um plano bom que tem o sujeito o conheça aqui.
159
00:08:34,355 --> 00:08:36,903
Nós montamos alguns coisas para dar
você uma pequena extremidade se você entra em dificuldade.
160
00:08:37,326 --> 00:08:40,891
Há uma garrafa quebrada naquela pilha de folhas,
e uma lata de spray de bicho debaixo da Roda Grande.
161
00:08:41,046 --> 00:08:44,630
- Se corre fora, isto ainda makesa grande objeto cego.
-Se lembre, nós estamos aqui para você.
162
00:08:45,188 --> 00:08:48,330
A menos que se pareça com você está adquirindo uma batida total.
Então eu posso ter que levar o lado dele.
163
00:08:48,458 --> 00:08:51,791
Não preocupe. Eu odeio este sujeito mais que qualquer um em Terra.
164
00:08:51,826 --> 00:08:55,343
Este puxão vai adquirir o que ele merece finalmente.
165
00:08:55,655 --> 00:08:56,490
Craigy?
166
00:08:57,155 --> 00:08:58,400
É que você atrás lá?
167
00:08:59,377 --> 00:09:00,922
Oi, pai.
168
00:09:08,905 --> 00:09:14,511
Pelo amor de Deus, filho, você não tem nenhuma força de corpo superior nada.
Eu conheço meninas que poderiam sair deste cabo.
169
00:09:14,565 --> 00:09:17,823
Adquira seu pé fora meu pescoço assim eu posso o matar.
170
00:09:18,048 --> 00:09:21,101
Craigy, você tem qualquer idéia como
patético você olha agora mesmo?
171
00:09:21,316 --> 00:09:22,500
Você iguala se preocupe?
172
00:09:22,706 --> 00:09:28,542
É você assim embrulhou para cima com ser um pedaço inútil de pudgethat
você pode nem mesmo vê como envergonhado você está me fazendo?
173
00:09:29,996 --> 00:09:32,203
Um, eu penso que ele precisa respirar.
174
00:09:33,586 --> 00:09:39,042
Eu vou o diminuir agora. Eu quero que você tire o pó de você,
chupe em seu intestino e me apresente a seus amigos.
175
00:09:40,555 --> 00:09:43,130
Eu não estou fazendo nada para o que você me fala. Eu o odeio.
176
00:09:43,305 --> 00:09:45,662
E eu estava nem mesmo sufocar. Eu estava fingindo isto.
177
00:09:46,447 --> 00:09:49,432
Feldspato de Vic. Agradável o conhecer, meninos.
178
00:09:49,755 --> 00:09:52,850
- Eu sou este aqui o pai, eu adivinho.
- Pai? Ha!
179
00:09:52,928 --> 00:09:55,331
Você fingiu não me conhecer à piquenique de pai-filho.
180
00:09:55,335 --> 00:10:00,800
Arrependido eu não estava inchando com orgulho enquanto eu assisti
você chupa a manteiga fora as espigas de milho de outras pessoas.
181
00:10:00,885 --> 00:10:02,530
Você deseja saber por que eu sou feito confusão assim?
182
00:10:02,756 --> 00:10:09,501
É porque do dia que eu nasci eu não ouvi nada
mas quatro-conta Burpees e constante, balbuciando crítica.
183
00:10:09,816 --> 00:10:12,551
Por que você não volta para San Diego e todos seus amigos machistas?
184
00:10:12,636 --> 00:10:19,662
Eu não estou partindo seriamente até você pense em minha oferta.
Eu não quero seus ginásios estúpidos.
185
00:10:19,665 --> 00:10:20,581
Eu lhe falei.
186
00:10:20,857 --> 00:10:24,360
Craigy, as pessoas em Chicago puseram em uma oferta muito agradável.
187
00:10:24,396 --> 00:10:27,443
Eu não os posso tirar mais. Esta é sua última chance.
188
00:10:28,227 --> 00:10:30,342
Ele quer o dar
um fio de ginásios?
189
00:10:30,347 --> 00:10:32,621
Contanto que ele possa me voltar debaixo do dedo polegar dele.
190
00:10:32,747 --> 00:10:35,822
De fato, eu estou os renunciando de qualquer modo. Está na hora de eu me aposentar.
191
00:10:36,277 --> 00:10:38,390
Eu adquiri um topo da linha Fleetwood RV.
192
00:10:38,497 --> 00:10:41,131
Eu vou arrastar isto pela América com meus dentes.
193
00:10:41,587 --> 00:10:45,992
Filho, não seja um idiota. Ainda há uma chance eu posso o fixar.
194
00:10:46,096 --> 00:10:48,933
Eu não me preocupo. Eu não estou voltando com você.
195
00:10:49,076 --> 00:10:53,882
- Eu escapei e eu estou ficando escapado.
- Certo, você é obviamente histérico.
196
00:10:54,396 --> 00:10:59,661
Eu tenho que começar minha 30-milha corrida.
Isso lhe dá duas horas e 16 minutos se tranqüilizar.
197
00:10:59,807 --> 00:11:03,212
Me conheça a Applebee e nós tentaremos discutir estes iguais adultos.
198
00:11:04,846 --> 00:11:09,111
Eu virei, mas será para o grande
serviço e atmosfera, não para você!
199
00:11:16,177 --> 00:11:19,493
- Pai, o que está fazendo você?
- Eu estou fazendo uma árvore de decisão.
200
00:11:20,345 --> 00:11:28,372
É uma ferramenta para lhe ajudar a tomar decisões difíceis. Primeiro, eu comecei fora com
duas filiais, um por puxar a tomada, o outro pelo manter vivo.
201
00:11:28,416 --> 00:11:32,132
Então eu fiz filiais desses
filiais para todos os possíveis resultados.
202
00:11:32,307 --> 00:11:35,603
Eu estou saindo tudo de minha cabeça assim
Eu posso ver o com o qual eu estou lidando logicamente.
203
00:11:36,205 --> 00:11:39,920
"Sentimento de causas de tomada puxando de
Poder divino. Forçado a matar novamente?"
204
00:11:40,008 --> 00:11:46,943
Bem, eu estou tentando para cobrir tudo. Mas agora eu fui por
todas as possibilidades e eu realmente penso eu estou fazendo mira em uma decisão.
205
00:11:47,466 --> 00:11:50,253
Todos seus resultados em "puxe a tomada"
assuma que ele se extingue.
206
00:11:50,716 --> 00:11:52,690
Sim, Dewey que é isso que puxando os meios de tomada.
207
00:11:52,896 --> 00:11:54,053
Não necessariamente.
208
00:11:54,086 --> 00:11:56,493
Ele poderia continuar
viver sem o respirador dele,
209
00:11:56,558 --> 00:12:01,011
o corpo dele desperdiçando fora enquanto ele luta para
respiração como um peixe em uma doca que toma fôlego,
210
00:12:01,246 --> 00:12:04,791
sufocando lentamente em cima do curso de semanas ou até mesmo meses.
211
00:12:05,145 --> 00:12:06,862
- Eu li este aqui sobre...
- Obrigado, Dewey.
212
00:12:07,665 --> 00:12:10,080
Como eu não adquirisse bastante do
material sabichão de Malcolm.
213
00:12:13,405 --> 00:12:15,652
Aqui você vai, Craig. Eu fiz seu
favorito; torta de merengue limão.
214
00:12:15,865 --> 00:12:18,490
Eu quero lhe agradecer as pessoas para sua hospitalidade.
215
00:12:18,595 --> 00:12:22,291
Abrindo sua casa para mim e
a disposição de lixo viva em cima daqui.
216
00:12:22,976 --> 00:12:24,243
É nosso prazer.
217
00:12:25,005 --> 00:12:28,081
Eu espero você como o jantar. Eu não estava seguro
se fazer uma galinha ou um presunto.
218
00:12:28,686 --> 00:12:31,810
Galinha ou presunto, menino que é um duro. Galinha ou presunto.
219
00:12:32,196 --> 00:12:33,760
Você é vida deve ser um inferno vivo.
220
00:12:35,207 --> 00:12:38,462
Assim, fez Craig lhe fale como ele ficou honrado
mencione para os jardins de comunidade dele?
221
00:12:38,517 --> 00:12:41,382
Sentando no asno dele fazendo comida? Sons quase certo.
222
00:12:46,206 --> 00:12:46,692
Oi.
223
00:12:48,428 --> 00:12:50,492
Oh, sim, Dr. Samson.
224
00:12:51,647 --> 00:12:56,150
Hal, você nos prometeu uma semana atrás uma decisão.
O hospital precisa deste quarto para pacientes de cuidado urgentes.
225
00:12:56,577 --> 00:13:00,950
Agora, nós temos que ou puxar a tomada em Mr. Edelman
ou o move a uma facilidade de cuidado intensiva privada.
226
00:13:01,055 --> 00:13:05,650
- Nós temos que ter sua decisão agora, agora mesmo.
- Certo, escute, eu vou precisar de sua ajuda aqui.
227
00:13:06,327 --> 00:13:11,120
Há pouco estritamente de um insensível, puramente
ponto de vista médico, o que deveria fazer eu?
228
00:13:12,047 --> 00:13:13,073
- Puxe a tomada.
- O deixe viver.
229
00:13:14,065 --> 00:13:17,900
Condene isto, Georgie, você sabe as chances para um
coma se despertando paciente para cima é praticamente zero.
230
00:13:18,005 --> 00:13:22,042
Praticamente zero não significa zero.
Por que o inferno você se rende tão facilmente?
231
00:13:22,107 --> 00:13:25,812
Ele é mostrado nenhuma atividade, nenhuma responsabilidade,
nenhum movimento de olho durante um mês. É por cima.
232
00:13:25,897 --> 00:13:31,130
Você sabe como também eu que os pacientes podem estar dentro um
estado vegetativo persistente durante anos e ainda recupera.
233
00:13:31,315 --> 00:13:33,920
Nós podemos discutir sobre este todo o dia.
Nós não vamos adquirir em qualquer lugar. Depende de você.
234
00:13:34,476 --> 00:13:35,690
Há pouco ponha um "X" em algum lugar.
235
00:13:40,098 --> 00:13:40,713
O que está errado com ele?
236
00:13:40,897 --> 00:13:46,970
Os doutores chamaram isto desordem de conversão histérica.""
É psicossomático. Aparentemente, ele é da cintura para cima paralizado.
237
00:13:48,007 --> 00:13:49,072
Cintura para cima?
238
00:13:55,377 --> 00:13:56,391
Pai, o que é?
239
00:14:07,377 --> 00:14:09,203
Eu penso que ele está lhe agradecendo.
240
00:14:11,606 --> 00:14:12,952
o Pai, o que está fazendo você aqui?
241
00:14:13,107 --> 00:14:16,153
Eu lhe falei nenhum a Applebee, nenhum na casa de Malcolm,
242
00:14:16,305 --> 00:14:19,131
e nenhum todo o modo casa como
você correu ao lado de meu carro.
243
00:14:19,858 --> 00:14:21,572
Eu quis o dar algo.
244
00:14:22,208 --> 00:14:22,822
O que é?
245
00:14:23,488 --> 00:14:25,152
Chame que seu unk-unk.
246
00:14:26,018 --> 00:14:28,960
Sua mãe comprou que para você o
dia que ela a descobriu estava grávida.
247
00:14:29,108 --> 00:14:32,721
O único dia eu a vi mais feliz
era o dia que você nasceu.
248
00:14:34,005 --> 00:14:34,503
Emocione.
249
00:14:35,655 --> 00:14:40,851
Eu não fui totalmente honesto com você, filho,
mas antes de eu ir, eu devo a verdade por você.
250
00:14:41,305 --> 00:14:45,260
Eu nunca fiz isto um segredo
como desapontou eu estou com o modo fora o que você virou.
251
00:14:45,836 --> 00:14:52,962
Mas o que você não sabe é se sua mãe
estava vivo hoje, ela é ser da mesma maneira que desapontou.
252
00:14:54,136 --> 00:14:54,542
O que?
253
00:14:54,726 --> 00:14:59,102
Abrindo esses ginásios não era só meu sonho,
era o sonho de sua mãe, também.
254
00:14:59,506 --> 00:15:06,110
Aptidão era a vida dela e era o desejo morrendo dela
para você abraçar uma vida de saúde e vitalidade.
255
00:15:07,035 --> 00:15:11,743
- Por que você me falou nunca isso?
- Porque eu mantive pensamento se eu o empurrasse bastante,
256
00:15:11,897 --> 00:15:13,740
eventualmente você se viraria.
257
00:15:14,597 --> 00:15:21,703
Mas, aparentemente para você, eu sou um aborrecimento, não uma inspiração.
258
00:15:22,605 --> 00:15:24,503
- Não, você é...
- Realmente não importa.
259
00:15:25,165 --> 00:15:29,391
Sua mãe está agora em céu,
chorando ao desperdício você fez de sua vida.
260
00:15:30,506 --> 00:15:33,002
Eu sei que você não quer correr esses ginásios para me agradar,
261
00:15:33,506 --> 00:15:36,232
mas você poderia querer considerar fazendo isto para sua mãe.
262
00:15:40,107 --> 00:15:42,371
Esse jumpsuits entram extra grande?
263
00:15:44,005 --> 00:15:46,562
Eu esperei todos minha vida para ouvir essas palavras.
264
00:15:50,406 --> 00:15:54,482
Foi quatro dias, Hal. Eu tentei ser paciente,
mas isto foi bastante em longo.
265
00:15:55,007 --> 00:15:56,513
Você tem que estalar fora disto.
266
00:15:58,125 --> 00:16:02,183
Olhe, eu admitirei você foi diligente.
Você aprendeu fazer tantos coisas,
267
00:16:02,545 --> 00:16:06,843
e o sexo foi interessante,
mas você não pode ir em viver assim.
268
00:16:07,037 --> 00:16:11,703
Não pense que eu não sei o em toda parte o qual isto é, Hal.
Você está tentando para evitar fabricação esta decisão.
269
00:16:12,008 --> 00:16:16,511
Isto não vai trabalhar. E francamente,
esta coisa inteira está em baixo de você.
270
00:16:16,818 --> 00:16:18,500
Está fora um modo de covardes, Hal.
271
00:16:21,305 --> 00:16:27,250
Você pensa que eu não gostaria de uma férias paralizada,
todo o mundo que atende a mim mão e pé?
272
00:16:27,506 --> 00:16:29,871
Mas você sabe isso que? Não trabalha aquele modo.
273
00:16:30,135 --> 00:16:34,091
Você há pouco não pode compor doenças ridículas
sair de fazer o que você não quer fazer.
274
00:16:38,706 --> 00:16:42,410
Pelo amor de Deus, oh você tem
qualquer idéia como insano você está agindo?
275
00:16:43,127 --> 00:16:45,413
Eu há pouco estou alegre que seus meninos não estão aqui para ver isto.
276
00:16:48,415 --> 00:16:52,433
Oh, Hal, você mudou as fraldas de Jamie com esses pés.
277
00:17:03,508 --> 00:17:07,552
- Reese, como você há pouco pudesse o deixar lá?
- Toda vez eu o arranquei, Jamie começou chorando.
278
00:17:15,165 --> 00:17:16,493
Certo, isto está terminando agora mesmo.
279
00:17:17,007 --> 00:17:20,640
Você vai deixar de ser paralizado
e você vai tomar esta decisão.
280
00:17:23,205 --> 00:17:27,301
Eu sei que você pensa que você não pode fazer isto.
Eu sei que você está preocupado que você escolherá injustiça, mas Hal,
281
00:17:27,305 --> 00:17:31,272
você teve uma escolha muito dura para fazer em sua vida
adiante e você não só tomou uma decisão boa.
282
00:17:31,277 --> 00:17:32,713
Você fez um brilhante...
283
00:17:33,708 --> 00:17:35,790
você decidiu me se casar.
284
00:17:37,308 --> 00:17:41,431
Ninguém pensou que era uma idéia boa.
Todos seus amigos pensaram que você estava cometendo um erro horrível.
285
00:17:41,756 --> 00:17:49,271
Seus pais, meus pais. Todos eles disseram que eu era um insistente, opinioso
loudmouth, mas você soube que eu estava perfeito para você. E eu sou.
286
00:17:49,808 --> 00:17:52,482
É a melhor decisão que qualquer um já é tomado.
287
00:17:52,716 --> 00:17:57,152
Diariamente eu acordo grato ou aquela decisão brilhante, brilhante.
288
00:17:57,805 --> 00:18:00,893
E você pode fazer isto, Hal, novamente. Eu sei você pode.
289
00:18:05,407 --> 00:18:07,203
Mas com você era óbvio.
290
00:18:08,107 --> 00:18:09,481
Mesmo assim, mel.
291
00:18:11,245 --> 00:18:15,473
Você diz melhor depressa suas despedidas. Nós precisamos
aperte em um lago nada antes de nós fôssemos ao aeroporto.
292
00:18:15,488 --> 00:18:16,470
- Mas...
- Pronto? Comece.
293
00:18:17,007 --> 00:18:17,983
Eu sentirei falta de você os sujeitos.
294
00:18:18,588 --> 00:18:20,072
Craig, você não tem que fazer isto.
295
00:18:20,188 --> 00:18:22,110
Enfrentemos. Eu não tenho nenhuma opção melhor.
296
00:18:23,206 --> 00:18:24,340
É sua hora do almoço.
297
00:18:28,395 --> 00:18:29,303
Isso o almoço dele é?
298
00:18:29,436 --> 00:18:33,792
Diariamente até que ele derruba 90 libras.
Estas pílulas aqui são minha própria fórmula.
299
00:18:33,995 --> 00:18:37,980
É adquiriu três vezes o RDA do
tudo você vitaminas básicas e nutrientes.
300
00:18:38,505 --> 00:18:40,721
Tristemente, não contém nenhum caráter.
301
00:18:42,506 --> 00:18:43,170
Veja ya, Craig.
302
00:18:44,136 --> 00:18:46,260
Eu adivinho isto significa eu não devo
você que 50 corços mais.
303
00:18:48,345 --> 00:18:50,821
Eu pensarei toda vez em você
Eu abro um jarro de maionese.
304
00:18:51,608 --> 00:18:55,153
Assim, um, Vic, a mãe de Craig um real fã de aptidão era, huh?
305
00:18:55,306 --> 00:18:59,211
Absolutamente. Ela fez um triathlon
o dia depois de dar à luz Craig.
306
00:18:59,227 --> 00:19:00,993
Não havia nenhum boça da amarra que a mulher.
307
00:19:01,055 --> 00:19:04,331
Realmente? Nenhum parando esta mulher?!
308
00:19:05,608 --> 00:19:06,320
Dê aquela parte de trás!
309
00:19:07,648 --> 00:19:08,300
Mamãe?
310
00:19:09,926 --> 00:19:16,813
Oh, meu Deus, ela está bonita. Eu pensei que você disse todos o
foram destruídas fotografias dela no ciclone que a matou.
311
00:19:16,827 --> 00:19:21,991
O que você queria que eu dissesse? Que sua mãe
corrido fora em mim com um sujeito que possuiu uma loja de torta?
312
00:19:22,607 --> 00:19:30,302
Que depois de anos de mourejar para dar aquela mulher tudo, decidiu ela
ela não foi mais a mim? Que eu era não tripule bastante para ela?
313
00:19:30,805 --> 00:19:33,790
Venha, Craig. O que vai isso
fez a seu amor-próprio?
314
00:19:34,905 --> 00:19:39,970
- Assim, minha mãe está viva?
-Oh, grande. Assim, agora este toda a ida para ser sobre ela.
315
00:19:40,505 --> 00:19:45,001
Como você poderia fazer isto a mim?
Como você poderia mentir para mim todos estes anos?
316
00:19:45,006 --> 00:19:46,912
Eu fiz o que eu pensei era melhor para você.
317
00:19:47,078 --> 00:19:53,380
Não, você não fez. Você fez isso que você pensamento a castigaria. Tudo isso tempo,
você não estava gritando a mim, mas a esta mulher bonita, bonita.
318
00:19:55,486 --> 00:19:58,013
Pai, eu não vou com você.
319
00:19:59,197 --> 00:20:05,221
Minha vida não é uma bagunça. Eu amo minha vida.
Eu amo meu trabalho, eu amo meu gato, eu amo meus amigos.
320
00:20:05,607 --> 00:20:09,633
Eu fiz algo de mim.
Eu sou o Sargento de Escrivaninha a meu Relógio de Bairro.
321
00:20:09,805 --> 00:20:13,863
E clérigo de duende de 14th-nível.
Eu não vou jogar fora isso.
322
00:20:15,476 --> 00:20:17,752
Você quase pareceu um homem durante um segundo.
323
00:20:19,408 --> 00:20:20,353
Adeus, pai.
324
00:20:25,556 --> 00:20:27,592
Você na verdade tem um satisfatório agarre lá, filho.
325
00:20:28,935 --> 00:20:30,083
É minha mão de joystick.
326
00:20:31,757 --> 00:20:37,541
Hal, eu estou tão orgulhoso de você por fazer tal
uma grande decisão. E tal um surpreendendo.
327
00:20:37,905 --> 00:20:41,432
Eu pensei que suas únicas escolhas eram vida ou morte.
Quem teria pensado houve uma terceira opção?
328
00:20:41,506 --> 00:20:46,103
Pessoas não estão dispostas para pensar fora da caixa.
Veja, a resposta estava lá todo o tempo.
329
00:20:46,107 --> 00:20:51,361
Alguém só teve que ver isto. Quando eu descobri
ele era um amante de pássaro, bem, que tudo fez senso.
330
00:20:51,407 --> 00:20:54,573
- E tudo estava em Cabana de Rádio?
- Tudo mas o chapéu.
331
00:20:55,556 --> 00:21:02,910
Você sabe isso que, Hal? Sua solução era tão brilhante, vá você se importa em caminhar eu
por isto uma mais vez, passo por passo, só assim eu entendo isto completamente?
332
00:21:03,075 --> 00:21:06,903
Mel, não, estava esvaziando assim.
Eu não penso que eu já falarei novamente sobre isto.
333
00:21:08,006 --> 00:21:09,640
Bem, eu suponho é para o melhor.