1 00:00:00,322 --> 00:00:03,676 Emocione, eu me lembro disto: este é o quinto aniversário de Reese. 2 00:00:03,830 --> 00:00:05,350 Este deve ser o Natal o mesmo ano. 3 00:00:05,719 --> 00:00:07,600 Ele cresceu rápido assim. 4 00:00:07,601 --> 00:00:08,601 Ele seguro fez. 5 00:00:09,629 --> 00:00:11,383 Aqui é o primeiro dia de Malcolm na escola. 6 00:00:11,446 --> 00:00:12,350 Oh... 7 00:00:13,508 --> 00:00:15,735 Se lembre quando nós perdemos Dewey à pulga comercializam. 8 00:00:16,438 --> 00:00:17,777 Ainda mantém grande tempo. 9 00:00:20,003 --> 00:00:21,256 Você quer passar pelos relatórios de apreensão? 10 00:00:22,237 --> 00:00:23,483 Eu verterei um pouco mais vinho. 11 00:00:26,002 --> 00:00:31,004 Malcolm no meio - 6.12 - o Will vivo 12 00:00:33,009 --> 00:00:38,002 Paridade de Synchronisation Mark, Doyle & Tyno, Manuscrito paridade original Raceman. 13 00:00:40,003 --> 00:00:45,007 Forom.com, Vida-ser-Unfair.tk & Malcolm-France.com 14 00:00:58,107 --> 00:00:59,531 Hal, você quer Farelo de trigo de Passa ou mingau de aveia? 15 00:01:00,118 --> 00:01:00,650 Mingau de aveia. 16 00:01:00,658 --> 00:01:02,203 Não, espera... Farelo de trigo de passa. 17 00:01:02,936 --> 00:01:05,573 Não, nenhum... mingau de aveia. 18 00:01:06,047 --> 00:01:07,921 Oh, mas Farelo de trigo de Passa adquiriu aquele ruído. 19 00:01:08,558 --> 00:01:09,370 E essas passas. 20 00:01:09,856 --> 00:01:12,801 Mas às vezes você adquire muitos passas. Você não tem aquele problema com mingau de aveia. 21 00:01:13,318 --> 00:01:14,773 Oh, mas mingau de aveia pode ser encaroçado. 22 00:01:15,456 --> 00:01:16,363 Mas às vezes bom encaroçado. 23 00:01:17,128 --> 00:01:18,000 Mas, não normalmente. 24 00:01:18,208 --> 00:01:21,453 Tão definitivamente vai seja Farelo de trigo de Passa... não, ovos! 25 00:01:22,147 --> 00:01:23,152 Você está tendo Farelo de trigo de Passa. 26 00:01:23,257 --> 00:01:24,150 Oh, Deus, obrigado. 27 00:01:24,448 --> 00:01:27,103 Hal, eu não sei por que você tem tal umas decisões de fabricação de tempo duras. 28 00:01:29,435 --> 00:01:30,351 Hal, doçura. 29 00:01:30,458 --> 00:01:34,033 Você tem que decidir. Para seu aniversário, você quer um jardim zoológico acariciando ou um palhaço? 30 00:01:35,408 --> 00:01:35,921 Ambos? 31 00:01:42,507 --> 00:01:43,852 Quem sabe? Provavelmente nenhuma razão. 32 00:01:43,857 --> 00:01:46,313 Você pode bem como me pergunta por que Eu tenho medo de palhaços e cobras. 33 00:01:47,955 --> 00:01:48,833 bom dia, todo o mundo. 34 00:01:48,966 --> 00:01:49,423 Ei, Craig. 35 00:01:49,638 --> 00:01:51,783 Obrigado por me oferecer um passeio para trabalhe hoje. Isso é agradável de você. 36 00:01:51,908 --> 00:01:52,651 Meu prazer. 37 00:01:53,247 --> 00:01:56,070 Ei, zumbido de gee, você sabe que não tenho eu visto no tempo mais longo? Seus meninos. 38 00:01:56,396 --> 00:01:58,151 Eu penso que eu há pouco derrubarei dentro e direi um inocente oi. 39 00:02:00,345 --> 00:02:03,010 Ei, meninos, o que você diz os quatro de nós tenha uma festa de cócegas gigantesca?! 40 00:02:03,855 --> 00:02:06,003 Certo, isso era há pouco uma cobertura Eu não quis alarmar seus pais. 41 00:02:06,508 --> 00:02:07,152 O que vai em? 42 00:02:07,275 --> 00:02:09,041 Eu o preciso os sujeitos me ensinar como lutar. 43 00:02:09,717 --> 00:02:12,693 Há este puxão que sempre é me atormentando e eu estou doente disto. 44 00:02:13,108 --> 00:02:14,163 Por que você está nos perguntando? 45 00:02:14,167 --> 00:02:15,910 Porque este sujeito mais forte e mais rápido que eu. 46 00:02:16,008 --> 00:02:18,043 A única chance que eu tenho é se eu lutar sujo. 47 00:02:18,485 --> 00:02:20,501 E enfrentemos, sua família é legendária para isso. 48 00:02:21,408 --> 00:02:23,061 Bem, pessoas exageram... 49 00:02:23,078 --> 00:02:25,183 Por favor, você tem que me ensinar tudo você sabe. 50 00:02:25,398 --> 00:02:26,873 Eu não penso que isso é tal uma grande idéia. 51 00:02:27,348 --> 00:02:33,710 Eu quero dizer, eu lhe ensino alguns truques, você os ensina a outra pessoa, ele os ensina a outro sujeito e cedo ou tarde, eu estou em uma briga justa. 52 00:02:34,847 --> 00:02:35,662 Arrependido, Craig. 53 00:02:36,006 --> 00:02:37,300 O que sou suposto eu para fazer? 54 00:02:38,397 --> 00:02:43,871 Eu vim a você sujeitos que pedem ajuda porque isso é o que eu pensei os amigos faça para os amigos deles/delas. 55 00:02:44,005 --> 00:02:47,131 - Janota, se tranqüilize. - Eu entretanto xxx para um ao outro. 56 00:02:47,518 --> 00:02:51,040 Eu quero dizer, afinal de contas estes anos, depois de tudo eu fiz para você... 57 00:02:51,055 --> 00:02:53,363 - Craig, pare. - Eu não posso ajudar isto. 58 00:02:55,706 --> 00:02:58,203 Aprovadamente. Eu adivinho nós podemos o ensinar alguns movimento. Só parada chorando. 59 00:02:59,295 --> 00:02:59,780 Realmente? 60 00:03:00,465 --> 00:03:03,452 Eu quero dizer, você não está dizendo há pouco isso? Você me ensinará como lutar sujo? 61 00:03:04,496 --> 00:03:06,912 Sim. Mas você vai ter cometer completamente a isto. 62 00:03:07,418 --> 00:03:10,981 E você precisa saber que uma vez você começa treinamento conosco, você vai ver o mundo diferentemente. 63 00:03:11,337 --> 00:03:14,460 E não há nada que nós já podemos faça para restabelecer sua inocência. 64 00:03:15,115 --> 00:03:16,221 Obrigado tanto. 65 00:03:17,105 --> 00:03:18,802 Você os sujeitos são os melhores. 66 00:03:19,295 --> 00:03:21,170 Você me abraça e a lição começa agora mesmo. 67 00:03:25,147 --> 00:03:27,712 Olá. Eu sou Peter Rubin de Bernstein, Wyatt e McCormick. 68 00:03:27,907 --> 00:03:28,452 Você é Hal? 69 00:03:28,458 --> 00:03:30,701 Olhe, eu lhe falarei para o para o que eu falo todos os outros advogados. 70 00:03:30,705 --> 00:03:35,103 Dê uma olhada. Este esqueleto foi escolhido limpe. Mas prossegue, processe fora. 71 00:03:35,488 --> 00:03:37,140 De fato, isso não é por que eu estou aqui. 72 00:03:38,236 --> 00:03:44,002 Eu lhe deixarei uma cópia do testamento ir por conta própria por, mas o linha de fundo é aquele Mr. Edelman lhe deu poder de advogado. 73 00:03:44,407 --> 00:03:46,202 A família no canto com o barco no gramado? 74 00:03:46,517 --> 00:03:49,713 Eu pouco iguale conheceu o homem. Por que ele me daria poder de advogado? 75 00:03:49,858 --> 00:03:53,561 Bem, há alguns assuntos familiares difíceis envolvido e ele quis alguém imparcial. 76 00:03:53,858 --> 00:03:56,301 Aparentemente, ele considera todo o mundo outro no bairro um amigo. 77 00:03:57,098 --> 00:04:00,002 Assim eu sou o que tem que decidir como todo seu material é dividido? 78 00:04:00,598 --> 00:04:01,661 O que? Não. 79 00:04:01,667 --> 00:04:02,493 Oh, agradeça Deus. 80 00:04:02,497 --> 00:04:05,411 Não, ele não está morto. Ele está em um coma em apoio de vida. 81 00:04:05,628 --> 00:04:07,761 Você tem que decidir se ou não puxar a tomada. 82 00:04:11,007 --> 00:04:13,131 A vida de um homem está em minhas mãos. 83 00:04:13,447 --> 00:04:16,453 Estes não é papel ou plástico. Estas é vida ou morte. 84 00:04:16,655 --> 00:04:18,813 Não há nada mais vida ou morte que vida ou morte. 85 00:04:18,925 --> 00:04:21,341 Hal, se tranqüilize. Apavorar não vai ajudar. 86 00:04:21,356 --> 00:04:22,591 Você sabe, esta é todos sua falta. 87 00:04:22,707 --> 00:04:23,022 O que?! 88 00:04:23,028 --> 00:04:29,113 Eu sou completamente desprevenido para isto. Eu não tive nenhuma prática. Eu não tomei uma decisão ao redor aqui em anos. 89 00:04:29,178 --> 00:04:32,783 Quando exatamente adquirir ao ponto onde você toma todas as decisões em nosso matrimônio? 90 00:04:32,786 --> 00:04:35,570 Quando você disse, "Lois, eu o quero tome todas as decisões em nosso matrimônio." 91 00:04:36,725 --> 00:04:38,340 Bem, você não teve que me escutar. 92 00:04:38,708 --> 00:04:43,830 Oh, eu consumi tudo isso corrida de material minha mente. Eu, eu não posso comer, eu não posso dormir... 93 00:04:44,135 --> 00:04:46,953 Oh, Hal, se você quiser, eu tomarei a decisão para você. 94 00:04:47,048 --> 00:04:47,600 Não. 95 00:04:48,106 --> 00:04:50,111 Eu era determinado esta responsabilidade. 96 00:04:50,526 --> 00:04:53,941 Um homem confiou o destino dele em minhas mãos. Eu não posso encolher os ombros há pouco isso fora. 97 00:04:54,786 --> 00:04:55,851 Eu posso fazer isto. 98 00:04:56,177 --> 00:04:59,161 Eu há pouco preciso focalizar minha mente em o problema e pensa claramente. 99 00:05:04,046 --> 00:05:04,463 Sim. 100 00:05:05,366 --> 00:05:06,090 Eu tenho isto! 101 00:05:06,406 --> 00:05:08,202 Lois, eu tomei a decisão. 102 00:05:10,765 --> 00:05:11,601 Queira adivinhar o que é? 103 00:05:11,756 --> 00:05:12,140 Hal. 104 00:05:12,285 --> 00:05:12,960 Oh, certo. 105 00:05:13,706 --> 00:05:14,700 Eu continuarei tentando. 106 00:05:15,886 --> 00:05:19,952 Craig, eu gostaria do dar boas-vindas o primeiro dia de sua vida nova, mais viciosa. 107 00:05:20,936 --> 00:05:23,430 Eu o dou... o corpo humano. 108 00:05:24,156 --> 00:05:27,332 Para claridade, nós dividimos isto no três teatros principais de operação. 109 00:05:28,176 --> 00:05:28,581 A cabeça. 110 00:05:30,056 --> 00:05:30,802 O torso. 111 00:05:33,027 --> 00:05:33,803 E o que são esses? 112 00:05:34,975 --> 00:05:35,691 Você sabe o que esses são. 113 00:05:36,886 --> 00:05:39,350 Agora a primeira coisa para a que você precisa saiba é que isto é em toda parte orgulho. 114 00:05:40,007 --> 00:05:40,941 Você tem orgulho, Craig? 115 00:05:41,238 --> 00:05:41,853 Sim. 116 00:05:42,005 --> 00:05:43,812 Certo, isso não é a resposta para a que eu estava olhando. 117 00:05:44,057 --> 00:05:47,353 Você me mostra para um homem com orgulho e eu vou lhe mostre para um homem com opções limitadas. 118 00:05:47,917 --> 00:05:50,250 Digamos que este é seu oponente, e ele está vindo atrás de você. 119 00:05:51,076 --> 00:05:54,321 Ei, tripule, nós podemos trabalhar isto fora. Eu não soube que ela era sua menina. 120 00:05:56,856 --> 00:05:59,922 Veja? Agora ele é cego e você tem o tempo para ficar de verdade criativo. 121 00:06:00,458 --> 00:06:04,121 Pessoalmente, eu gosto de deixar um senso pelo menos intato assim ele sabe o que está acontecendo a ele. 122 00:06:05,636 --> 00:06:07,252 Eu soube que eu vim lugar à direita. 123 00:06:07,635 --> 00:06:08,800 Certo, Dewey, você é para cima. 124 00:06:10,075 --> 00:06:12,373 Certo, primeiro, eu vou precisar você para se ir seus óculos. 125 00:06:13,746 --> 00:06:15,023 Ow! Meus olhos! 126 00:06:15,308 --> 00:06:17,460 Eu não soube nós estávamos começando! 127 00:06:17,608 --> 00:06:19,931 Não há nenhum começando lutando sujo. 128 00:06:20,307 --> 00:06:23,360 Vida é uma briga grande do dia você nasce ao dia que você morre. 129 00:06:24,485 --> 00:06:26,201 Aprovadamente. Talvez nós deveríamos reduzir a velocidade um pequeno. 130 00:06:27,246 --> 00:06:28,053 Ow! 131 00:06:28,835 --> 00:06:31,503 Tempo fora! Tempo fora! 132 00:06:32,078 --> 00:06:33,371 Eu penso que nós estamos desperdiçando nosso tempo aqui. 133 00:06:33,568 --> 00:06:35,171 Há pouco o chutemos nos rins e chame uma noite. 134 00:06:35,198 --> 00:06:36,340 Não! Agrade! 135 00:06:36,686 --> 00:06:38,603 Eu sei eu chupo, mas eu quero ser melhor. 136 00:06:39,255 --> 00:06:41,560 Por favor. Eu tentarei mais duro, eu prometo. 137 00:06:42,376 --> 00:06:43,263 Me deixe tentar algo. 138 00:06:44,908 --> 00:06:46,353 Certo, Craig, escute. 139 00:06:46,906 --> 00:06:48,271 Eu quero que você pense. 140 00:06:48,707 --> 00:06:52,593 Eu quero que você visualize todo tiranize que já o atormentou ou o bateu. 141 00:06:53,305 --> 00:06:57,850 Realmente veja o olhar de desprezo em as faces deles/delas como eles bateram em você. 142 00:06:58,208 --> 00:06:59,402 - Você adquiriu isto? - Mm.-hmm. 143 00:07:00,217 --> 00:07:02,681 Agora, quadro o para o qual eles estavam olhando. 144 00:07:03,122 --> 00:07:05,534 Oh. Está repugnando! 145 00:07:25,439 --> 00:07:26,532 Ele vai pelas ameixas? 146 00:07:26,853 --> 00:07:27,757 Se aparece assim. 147 00:07:31,245 --> 00:07:34,483 Bem, ele seguro não terá que preocupar sobre as crianças do sujeito que vêm atrás dele. 148 00:07:38,818 --> 00:07:39,873 Olhe para ele. 149 00:07:41,037 --> 00:07:44,613 Ele pode nem mesmo movimento, e ainda você possa ver quanto está sofrendo ele. 150 00:07:45,345 --> 00:07:50,882 Mentindo lá, suportando a dor, hora depois de hora infinita. 151 00:07:52,265 --> 00:07:55,720 Você pode ver na face dele que ele há pouco é implorando ser posto fora da miséria dele. 152 00:07:56,967 --> 00:07:59,320 - É terrível. - Oh Deus, sim. 153 00:08:02,308 --> 00:08:05,362 Olhe para ele. Olhar como duro ele está lutando. 154 00:08:05,845 --> 00:08:11,673 Essas mãos apertadas, o jogo da mandíbula dele. Está inspirando para ver tal um testamento feroz para viver. 155 00:08:11,878 --> 00:08:13,830 Ele realmente quer fazer isto. 156 00:08:14,426 --> 00:08:17,341 Está bonito. Ele realmente vai para... 157 00:08:26,876 --> 00:08:28,140 Aqui é pudim extra se... 158 00:08:31,516 --> 00:08:34,091 Certo, era um plano bom que tem o sujeito o conheça aqui. 159 00:08:34,355 --> 00:08:36,903 Nós montamos alguns coisas para dar você uma pequena extremidade se você entra em dificuldade. 160 00:08:37,326 --> 00:08:40,891 Há uma garrafa quebrada naquela pilha de folhas, e uma lata de spray de bicho debaixo da Roda Grande. 161 00:08:41,046 --> 00:08:44,630 - Se corre fora, isto ainda makesa grande objeto cego. -Se lembre, nós estamos aqui para você. 162 00:08:45,188 --> 00:08:48,330 A menos que se pareça com você está adquirindo uma batida total. Então eu posso ter que levar o lado dele. 163 00:08:48,458 --> 00:08:51,791 Não preocupe. Eu odeio este sujeito mais que qualquer um em Terra. 164 00:08:51,826 --> 00:08:55,343 Este puxão vai adquirir o que ele merece finalmente. 165 00:08:55,655 --> 00:08:56,490 Craigy? 166 00:08:57,155 --> 00:08:58,400 É que você atrás lá? 167 00:08:59,377 --> 00:09:00,922 Oi, pai. 168 00:09:08,905 --> 00:09:14,511 Pelo amor de Deus, filho, você não tem nenhuma força de corpo superior nada. Eu conheço meninas que poderiam sair deste cabo. 169 00:09:14,565 --> 00:09:17,823 Adquira seu pé fora meu pescoço assim eu posso o matar. 170 00:09:18,048 --> 00:09:21,101 Craigy, você tem qualquer idéia como patético você olha agora mesmo? 171 00:09:21,316 --> 00:09:22,500 Você iguala se preocupe? 172 00:09:22,706 --> 00:09:28,542 É você assim embrulhou para cima com ser um pedaço inútil de pudgethat você pode nem mesmo vê como envergonhado você está me fazendo? 173 00:09:29,996 --> 00:09:32,203 Um, eu penso que ele precisa respirar. 174 00:09:33,586 --> 00:09:39,042 Eu vou o diminuir agora. Eu quero que você tire o pó de você, chupe em seu intestino e me apresente a seus amigos. 175 00:09:40,555 --> 00:09:43,130 Eu não estou fazendo nada para o que você me fala. Eu o odeio. 176 00:09:43,305 --> 00:09:45,662 E eu estava nem mesmo sufocar. Eu estava fingindo isto. 177 00:09:46,447 --> 00:09:49,432 Feldspato de Vic. Agradável o conhecer, meninos. 178 00:09:49,755 --> 00:09:52,850 - Eu sou este aqui o pai, eu adivinho. - Pai? Ha! 179 00:09:52,928 --> 00:09:55,331 Você fingiu não me conhecer à piquenique de pai-filho. 180 00:09:55,335 --> 00:10:00,800 Arrependido eu não estava inchando com orgulho enquanto eu assisti você chupa a manteiga fora as espigas de milho de outras pessoas. 181 00:10:00,885 --> 00:10:02,530 Você deseja saber por que eu sou feito confusão assim? 182 00:10:02,756 --> 00:10:09,501 É porque do dia que eu nasci eu não ouvi nada mas quatro-conta Burpees e constante, balbuciando crítica. 183 00:10:09,816 --> 00:10:12,551 Por que você não volta para San Diego e todos seus amigos machistas? 184 00:10:12,636 --> 00:10:19,662 Eu não estou partindo seriamente até você pense em minha oferta. Eu não quero seus ginásios estúpidos. 185 00:10:19,665 --> 00:10:20,581 Eu lhe falei. 186 00:10:20,857 --> 00:10:24,360 Craigy, as pessoas em Chicago puseram em uma oferta muito agradável. 187 00:10:24,396 --> 00:10:27,443 Eu não os posso tirar mais. Esta é sua última chance. 188 00:10:28,227 --> 00:10:30,342 Ele quer o dar um fio de ginásios? 189 00:10:30,347 --> 00:10:32,621 Contanto que ele possa me voltar debaixo do dedo polegar dele. 190 00:10:32,747 --> 00:10:35,822 De fato, eu estou os renunciando de qualquer modo. Está na hora de eu me aposentar. 191 00:10:36,277 --> 00:10:38,390 Eu adquiri um topo da linha Fleetwood RV. 192 00:10:38,497 --> 00:10:41,131 Eu vou arrastar isto pela América com meus dentes. 193 00:10:41,587 --> 00:10:45,992 Filho, não seja um idiota. Ainda há uma chance eu posso o fixar. 194 00:10:46,096 --> 00:10:48,933 Eu não me preocupo. Eu não estou voltando com você. 195 00:10:49,076 --> 00:10:53,882 - Eu escapei e eu estou ficando escapado. - Certo, você é obviamente histérico. 196 00:10:54,396 --> 00:10:59,661 Eu tenho que começar minha 30-milha corrida. Isso lhe dá duas horas e 16 minutos se tranqüilizar. 197 00:10:59,807 --> 00:11:03,212 Me conheça a Applebee e nós tentaremos discutir estes iguais adultos. 198 00:11:04,846 --> 00:11:09,111 Eu virei, mas será para o grande serviço e atmosfera, não para você! 199 00:11:16,177 --> 00:11:19,493 - Pai, o que está fazendo você? - Eu estou fazendo uma árvore de decisão. 200 00:11:20,345 --> 00:11:28,372 É uma ferramenta para lhe ajudar a tomar decisões difíceis. Primeiro, eu comecei fora com duas filiais, um por puxar a tomada, o outro pelo manter vivo. 201 00:11:28,416 --> 00:11:32,132 Então eu fiz filiais desses filiais para todos os possíveis resultados. 202 00:11:32,307 --> 00:11:35,603 Eu estou saindo tudo de minha cabeça assim Eu posso ver o com o qual eu estou lidando logicamente. 203 00:11:36,205 --> 00:11:39,920 "Sentimento de causas de tomada puxando de Poder divino. Forçado a matar novamente?" 204 00:11:40,008 --> 00:11:46,943 Bem, eu estou tentando para cobrir tudo. Mas agora eu fui por todas as possibilidades e eu realmente penso eu estou fazendo mira em uma decisão. 205 00:11:47,466 --> 00:11:50,253 Todos seus resultados em "puxe a tomada" assuma que ele se extingue. 206 00:11:50,716 --> 00:11:52,690 Sim, Dewey que é isso que puxando os meios de tomada. 207 00:11:52,896 --> 00:11:54,053 Não necessariamente. 208 00:11:54,086 --> 00:11:56,493 Ele poderia continuar viver sem o respirador dele, 209 00:11:56,558 --> 00:12:01,011 o corpo dele desperdiçando fora enquanto ele luta para respiração como um peixe em uma doca que toma fôlego, 210 00:12:01,246 --> 00:12:04,791 sufocando lentamente em cima do curso de semanas ou até mesmo meses. 211 00:12:05,145 --> 00:12:06,862 - Eu li este aqui sobre... - Obrigado, Dewey. 212 00:12:07,665 --> 00:12:10,080 Como eu não adquirisse bastante do material sabichão de Malcolm. 213 00:12:13,405 --> 00:12:15,652 Aqui você vai, Craig. Eu fiz seu favorito; torta de merengue limão. 214 00:12:15,865 --> 00:12:18,490 Eu quero lhe agradecer as pessoas para sua hospitalidade. 215 00:12:18,595 --> 00:12:22,291 Abrindo sua casa para mim e a disposição de lixo viva em cima daqui. 216 00:12:22,976 --> 00:12:24,243 É nosso prazer. 217 00:12:25,005 --> 00:12:28,081 Eu espero você como o jantar. Eu não estava seguro se fazer uma galinha ou um presunto. 218 00:12:28,686 --> 00:12:31,810 Galinha ou presunto, menino que é um duro. Galinha ou presunto. 219 00:12:32,196 --> 00:12:33,760 Você é vida deve ser um inferno vivo. 220 00:12:35,207 --> 00:12:38,462 Assim, fez Craig lhe fale como ele ficou honrado mencione para os jardins de comunidade dele? 221 00:12:38,517 --> 00:12:41,382 Sentando no asno dele fazendo comida? Sons quase certo. 222 00:12:46,206 --> 00:12:46,692 Oi. 223 00:12:48,428 --> 00:12:50,492 Oh, sim, Dr. Samson. 224 00:12:51,647 --> 00:12:56,150 Hal, você nos prometeu uma semana atrás uma decisão. O hospital precisa deste quarto para pacientes de cuidado urgentes. 225 00:12:56,577 --> 00:13:00,950 Agora, nós temos que ou puxar a tomada em Mr. Edelman ou o move a uma facilidade de cuidado intensiva privada. 226 00:13:01,055 --> 00:13:05,650 - Nós temos que ter sua decisão agora, agora mesmo. - Certo, escute, eu vou precisar de sua ajuda aqui. 227 00:13:06,327 --> 00:13:11,120 Há pouco estritamente de um insensível, puramente ponto de vista médico, o que deveria fazer eu? 228 00:13:12,047 --> 00:13:13,073 - Puxe a tomada. - O deixe viver. 229 00:13:14,065 --> 00:13:17,900 Condene isto, Georgie, você sabe as chances para um coma se despertando paciente para cima é praticamente zero. 230 00:13:18,005 --> 00:13:22,042 Praticamente zero não significa zero. Por que o inferno você se rende tão facilmente? 231 00:13:22,107 --> 00:13:25,812 Ele é mostrado nenhuma atividade, nenhuma responsabilidade, nenhum movimento de olho durante um mês. É por cima. 232 00:13:25,897 --> 00:13:31,130 Você sabe como também eu que os pacientes podem estar dentro um estado vegetativo persistente durante anos e ainda recupera. 233 00:13:31,315 --> 00:13:33,920 Nós podemos discutir sobre este todo o dia. Nós não vamos adquirir em qualquer lugar. Depende de você. 234 00:13:34,476 --> 00:13:35,690 Há pouco ponha um "X" em algum lugar. 235 00:13:40,098 --> 00:13:40,713 O que está errado com ele? 236 00:13:40,897 --> 00:13:46,970 Os doutores chamaram isto desordem de conversão histérica."" É psicossomático. Aparentemente, ele é da cintura para cima paralizado. 237 00:13:48,007 --> 00:13:49,072 Cintura para cima? 238 00:13:55,377 --> 00:13:56,391 Pai, o que é? 239 00:14:07,377 --> 00:14:09,203 Eu penso que ele está lhe agradecendo. 240 00:14:11,606 --> 00:14:12,952 o Pai, o que está fazendo você aqui? 241 00:14:13,107 --> 00:14:16,153 Eu lhe falei nenhum a Applebee, nenhum na casa de Malcolm, 242 00:14:16,305 --> 00:14:19,131 e nenhum todo o modo casa como você correu ao lado de meu carro. 243 00:14:19,858 --> 00:14:21,572 Eu quis o dar algo. 244 00:14:22,208 --> 00:14:22,822 O que é? 245 00:14:23,488 --> 00:14:25,152 Chame que seu unk-unk. 246 00:14:26,018 --> 00:14:28,960 Sua mãe comprou que para você o dia que ela a descobriu estava grávida. 247 00:14:29,108 --> 00:14:32,721 O único dia eu a vi mais feliz era o dia que você nasceu. 248 00:14:34,005 --> 00:14:34,503 Emocione. 249 00:14:35,655 --> 00:14:40,851 Eu não fui totalmente honesto com você, filho, mas antes de eu ir, eu devo a verdade por você. 250 00:14:41,305 --> 00:14:45,260 Eu nunca fiz isto um segredo como desapontou eu estou com o modo fora o que você virou. 251 00:14:45,836 --> 00:14:52,962 Mas o que você não sabe é se sua mãe estava vivo hoje, ela é ser da mesma maneira que desapontou. 252 00:14:54,136 --> 00:14:54,542 O que? 253 00:14:54,726 --> 00:14:59,102 Abrindo esses ginásios não era só meu sonho, era o sonho de sua mãe, também. 254 00:14:59,506 --> 00:15:06,110 Aptidão era a vida dela e era o desejo morrendo dela para você abraçar uma vida de saúde e vitalidade. 255 00:15:07,035 --> 00:15:11,743 - Por que você me falou nunca isso? - Porque eu mantive pensamento se eu o empurrasse bastante, 256 00:15:11,897 --> 00:15:13,740 eventualmente você se viraria. 257 00:15:14,597 --> 00:15:21,703 Mas, aparentemente para você, eu sou um aborrecimento, não uma inspiração. 258 00:15:22,605 --> 00:15:24,503 - Não, você é... - Realmente não importa. 259 00:15:25,165 --> 00:15:29,391 Sua mãe está agora em céu, chorando ao desperdício você fez de sua vida. 260 00:15:30,506 --> 00:15:33,002 Eu sei que você não quer correr esses ginásios para me agradar, 261 00:15:33,506 --> 00:15:36,232 mas você poderia querer considerar fazendo isto para sua mãe. 262 00:15:40,107 --> 00:15:42,371 Esse jumpsuits entram extra grande? 263 00:15:44,005 --> 00:15:46,562 Eu esperei todos minha vida para ouvir essas palavras. 264 00:15:50,406 --> 00:15:54,482 Foi quatro dias, Hal. Eu tentei ser paciente, mas isto foi bastante em longo. 265 00:15:55,007 --> 00:15:56,513 Você tem que estalar fora disto. 266 00:15:58,125 --> 00:16:02,183 Olhe, eu admitirei você foi diligente. Você aprendeu fazer tantos coisas, 267 00:16:02,545 --> 00:16:06,843 e o sexo foi interessante, mas você não pode ir em viver assim. 268 00:16:07,037 --> 00:16:11,703 Não pense que eu não sei o em toda parte o qual isto é, Hal. Você está tentando para evitar fabricação esta decisão. 269 00:16:12,008 --> 00:16:16,511 Isto não vai trabalhar. E francamente, esta coisa inteira está em baixo de você. 270 00:16:16,818 --> 00:16:18,500 Está fora um modo de covardes, Hal. 271 00:16:21,305 --> 00:16:27,250 Você pensa que eu não gostaria de uma férias paralizada, todo o mundo que atende a mim mão e pé? 272 00:16:27,506 --> 00:16:29,871 Mas você sabe isso que? Não trabalha aquele modo. 273 00:16:30,135 --> 00:16:34,091 Você há pouco não pode compor doenças ridículas sair de fazer o que você não quer fazer. 274 00:16:38,706 --> 00:16:42,410 Pelo amor de Deus, oh você tem qualquer idéia como insano você está agindo? 275 00:16:43,127 --> 00:16:45,413 Eu há pouco estou alegre que seus meninos não estão aqui para ver isto. 276 00:16:48,415 --> 00:16:52,433 Oh, Hal, você mudou as fraldas de Jamie com esses pés. 277 00:17:03,508 --> 00:17:07,552 - Reese, como você há pouco pudesse o deixar lá? - Toda vez eu o arranquei, Jamie começou chorando. 278 00:17:15,165 --> 00:17:16,493 Certo, isto está terminando agora mesmo. 279 00:17:17,007 --> 00:17:20,640 Você vai deixar de ser paralizado e você vai tomar esta decisão. 280 00:17:23,205 --> 00:17:27,301 Eu sei que você pensa que você não pode fazer isto. Eu sei que você está preocupado que você escolherá injustiça, mas Hal, 281 00:17:27,305 --> 00:17:31,272 você teve uma escolha muito dura para fazer em sua vida adiante e você não só tomou uma decisão boa. 282 00:17:31,277 --> 00:17:32,713 Você fez um brilhante... 283 00:17:33,708 --> 00:17:35,790 você decidiu me se casar. 284 00:17:37,308 --> 00:17:41,431 Ninguém pensou que era uma idéia boa. Todos seus amigos pensaram que você estava cometendo um erro horrível. 285 00:17:41,756 --> 00:17:49,271 Seus pais, meus pais. Todos eles disseram que eu era um insistente, opinioso loudmouth, mas você soube que eu estava perfeito para você. E eu sou. 286 00:17:49,808 --> 00:17:52,482 É a melhor decisão que qualquer um já é tomado. 287 00:17:52,716 --> 00:17:57,152 Diariamente eu acordo grato ou aquela decisão brilhante, brilhante. 288 00:17:57,805 --> 00:18:00,893 E você pode fazer isto, Hal, novamente. Eu sei você pode. 289 00:18:05,407 --> 00:18:07,203 Mas com você era óbvio. 290 00:18:08,107 --> 00:18:09,481 Mesmo assim, mel. 291 00:18:11,245 --> 00:18:15,473 Você diz melhor depressa suas despedidas. Nós precisamos aperte em um lago nada antes de nós fôssemos ao aeroporto. 292 00:18:15,488 --> 00:18:16,470 - Mas... - Pronto? Comece. 293 00:18:17,007 --> 00:18:17,983 Eu sentirei falta de você os sujeitos. 294 00:18:18,588 --> 00:18:20,072 Craig, você não tem que fazer isto. 295 00:18:20,188 --> 00:18:22,110 Enfrentemos. Eu não tenho nenhuma opção melhor. 296 00:18:23,206 --> 00:18:24,340 É sua hora do almoço. 297 00:18:28,395 --> 00:18:29,303 Isso o almoço dele é? 298 00:18:29,436 --> 00:18:33,792 Diariamente até que ele derruba 90 libras. Estas pílulas aqui são minha própria fórmula. 299 00:18:33,995 --> 00:18:37,980 É adquiriu três vezes o RDA do tudo você vitaminas básicas e nutrientes. 300 00:18:38,505 --> 00:18:40,721 Tristemente, não contém nenhum caráter. 301 00:18:42,506 --> 00:18:43,170 Veja ya, Craig. 302 00:18:44,136 --> 00:18:46,260 Eu adivinho isto significa eu não devo você que 50 corços mais. 303 00:18:48,345 --> 00:18:50,821 Eu pensarei toda vez em você Eu abro um jarro de maionese. 304 00:18:51,608 --> 00:18:55,153 Assim, um, Vic, a mãe de Craig um real fã de aptidão era, huh? 305 00:18:55,306 --> 00:18:59,211 Absolutamente. Ela fez um triathlon o dia depois de dar à luz Craig. 306 00:18:59,227 --> 00:19:00,993 Não havia nenhum boça da amarra que a mulher. 307 00:19:01,055 --> 00:19:04,331 Realmente? Nenhum parando esta mulher?! 308 00:19:05,608 --> 00:19:06,320 Dê aquela parte de trás! 309 00:19:07,648 --> 00:19:08,300 Mamãe? 310 00:19:09,926 --> 00:19:16,813 Oh, meu Deus, ela está bonita. Eu pensei que você disse todos o foram destruídas fotografias dela no ciclone que a matou. 311 00:19:16,827 --> 00:19:21,991 O que você queria que eu dissesse? Que sua mãe corrido fora em mim com um sujeito que possuiu uma loja de torta? 312 00:19:22,607 --> 00:19:30,302 Que depois de anos de mourejar para dar aquela mulher tudo, decidiu ela ela não foi mais a mim? Que eu era não tripule bastante para ela? 313 00:19:30,805 --> 00:19:33,790 Venha, Craig. O que vai isso fez a seu amor-próprio? 314 00:19:34,905 --> 00:19:39,970 - Assim, minha mãe está viva? -Oh, grande. Assim, agora este toda a ida para ser sobre ela. 315 00:19:40,505 --> 00:19:45,001 Como você poderia fazer isto a mim? Como você poderia mentir para mim todos estes anos? 316 00:19:45,006 --> 00:19:46,912 Eu fiz o que eu pensei era melhor para você. 317 00:19:47,078 --> 00:19:53,380 Não, você não fez. Você fez isso que você pensamento a castigaria. Tudo isso tempo, você não estava gritando a mim, mas a esta mulher bonita, bonita. 318 00:19:55,486 --> 00:19:58,013 Pai, eu não vou com você. 319 00:19:59,197 --> 00:20:05,221 Minha vida não é uma bagunça. Eu amo minha vida. Eu amo meu trabalho, eu amo meu gato, eu amo meus amigos. 320 00:20:05,607 --> 00:20:09,633 Eu fiz algo de mim. Eu sou o Sargento de Escrivaninha a meu Relógio de Bairro. 321 00:20:09,805 --> 00:20:13,863 E clérigo de duende de 14th-nível. Eu não vou jogar fora isso. 322 00:20:15,476 --> 00:20:17,752 Você quase pareceu um homem durante um segundo. 323 00:20:19,408 --> 00:20:20,353 Adeus, pai. 324 00:20:25,556 --> 00:20:27,592 Você na verdade tem um satisfatório agarre lá, filho. 325 00:20:28,935 --> 00:20:30,083 É minha mão de joystick. 326 00:20:31,757 --> 00:20:37,541 Hal, eu estou tão orgulhoso de você por fazer tal uma grande decisão. E tal um surpreendendo. 327 00:20:37,905 --> 00:20:41,432 Eu pensei que suas únicas escolhas eram vida ou morte. Quem teria pensado houve uma terceira opção? 328 00:20:41,506 --> 00:20:46,103 Pessoas não estão dispostas para pensar fora da caixa. Veja, a resposta estava lá todo o tempo. 329 00:20:46,107 --> 00:20:51,361 Alguém só teve que ver isto. Quando eu descobri ele era um amante de pássaro, bem, que tudo fez senso. 330 00:20:51,407 --> 00:20:54,573 - E tudo estava em Cabana de Rádio? - Tudo mas o chapéu. 331 00:20:55,556 --> 00:21:02,910 Você sabe isso que, Hal? Sua solução era tão brilhante, vá você se importa em caminhar eu por isto uma mais vez, passo por passo, só assim eu entendo isto completamente? 332 00:21:03,075 --> 00:21:06,903 Mel, não, estava esvaziando assim. Eu não penso que eu já falarei novamente sobre isto. 333 00:21:08,006 --> 00:21:09,640 Bem, eu suponho é para o melhor.