1 00:00:01,417 --> 00:00:05,666 Está louco, quando a pessoa molha a extremidade, como esta coisa esbofeteia. 2 00:00:06,803 --> 00:00:07,980 Você pode se avaliar isso? 3 00:00:09,195 --> 00:00:10,372 O que vejo eu no chão? 4 00:00:10,835 --> 00:00:13,247 O poema que eu escrevi, nos gatinhos. 5 00:00:13,494 --> 00:00:14,787 É estranho. 6 00:00:14,892 --> 00:00:17,632 Eu não tenho outra opção que me apoiar... 7 00:00:17,902 --> 00:00:21,124 com meus shorts velhos e colecionar isto. 8 00:00:26,434 --> 00:00:27,824 Ele / isto realmente está doente, Mãe. 9 00:00:29,000 --> 00:00:34,000 Malcolm no meio - 6.16 - nenhuma motocicleta 10 00:00:36,000 --> 00:00:41,000 Sincronização por Mark & ampère; Tyno, Tradução por Niels & ampère; Tyno. 11 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 Forom.com, Vida-ser-Unfair.tk & Malcolm-France.com 12 00:01:03,054 --> 00:01:03,980 Eles estão lá. 13 00:01:04,628 --> 00:01:05,400 Eles estão lá. 14 00:01:06,565 --> 00:01:09,247 O Francis e Piamas passam o fim de semana aqui para o aniversário de Francis. 15 00:01:09,440 --> 00:01:10,732 Ele / isto terá 21 anos amanhã. 16 00:01:10,829 --> 00:01:14,089 Eu nunca vi o Pai se excitou desde o dia onde ele / isto acreditou que o Francis tinha sido último ano 21 anos velho. 17 00:01:14,090 --> 00:01:17,830 Há meu menino grande. Ou bastante meu homem grande. 18 00:01:18,409 --> 00:01:20,917 Eu sei que você tinha dito para não trazer nada mas eu fiz uma salada. 19 00:01:20,940 --> 00:01:23,577 Oh, obrigado, Piama. É tão agradável. 20 00:01:23,731 --> 00:01:25,836 Eu vou levar isto na cozinha lavar isto novamente. 21 00:01:27,122 --> 00:01:27,932 Oh... 22 00:01:28,916 --> 00:01:30,691 Eu sou se entusiasmado. 23 00:01:31,038 --> 00:01:32,383 Sim, isso vai ser um banquete maravilhoso. 24 00:01:32,423 --> 00:01:33,589 Não, não o banquete. 25 00:01:33,590 --> 00:01:35,171 Ele... você sabe isso que. 26 00:01:37,237 --> 00:01:37,711 Oh. 27 00:01:38,245 --> 00:01:38,799 Sim. 28 00:01:38,906 --> 00:01:42,659 Obrigado. Isso faz 12 anos que eu espero para qual. 29 00:01:42,824 --> 00:01:44,578 Doze anos longos. 30 00:01:46,166 --> 00:01:47,470 Sim, e bem... 31 00:01:48,550 --> 00:01:51,103 será tudo de que você sonhou. 32 00:01:51,181 --> 00:01:53,543 Eu não lamento esta história de Peter Pan. 33 00:01:55,487 --> 00:01:56,278 34 00:01:56,924 --> 00:01:57,715 35 00:01:58,494 --> 00:01:59,420 36 00:02:01,887 --> 00:02:05,245 Oh, Francis, por favor. Eu sou aflito. 37 00:02:05,276 --> 00:02:07,734 Eu não soube que o pedaço de sua escola foi jogado hoje. 38 00:02:07,735 --> 00:02:10,228 Você me viu partindo em fantasia. 39 00:02:10,247 --> 00:02:14,656 Francis, deixe de chorar. Eu realmente sou aflito. Eu farei tudo o que poderá o fazer a você prazer. 40 00:02:14,811 --> 00:02:16,335 O que você quer. Eu farei tudo que. 41 00:02:16,393 --> 00:02:19,521 Eu quero fazer uma viagem através de motocicleta, como esses de que você sempre fala. 42 00:02:19,586 --> 00:02:23,204 Amado, era na ocasião da escola secundária. E você sabe que sua mãe não gosta... 43 00:02:23,205 --> 00:02:25,863 Eu quero uma viagem através de motocicleta com meu pai. 44 00:02:26,035 --> 00:02:26,813 Aprovadamente. Aprovadamente. 45 00:02:26,829 --> 00:02:27,744 Eu vou lhe falar. 46 00:02:28,011 --> 00:02:33,663 O dia de seus 21 anos, eu lhe prometo o levar para a viagem mais incrível através de motocicleta, aprovadamente? 47 00:02:34,507 --> 00:02:36,466 A pessoa fará isto quando você terá 21 anos. 48 00:02:37,489 --> 00:02:38,588 Oh, sim. 49 00:02:39,495 --> 00:02:40,286 A viagem através de motocicleta. 50 00:02:40,864 --> 00:02:43,257 À partida pensei eu que você disse isso só de forma que mim me acalme. 51 00:02:43,942 --> 00:02:46,141 Você só diz que de forma que mim me acalme. 52 00:02:46,199 --> 00:02:48,745 Não, filho, é uma promessa. 53 00:02:48,977 --> 00:02:55,806 O dia de seus 21 anos, eu juro no nome de tudo o que é consagrado que você e eu, nós iremos fazer uma travessura através de motocicleta. 54 00:02:55,803 --> 00:02:57,616 Como você vai fazer de forma que Mãe aceita? 55 00:02:57,654 --> 00:03:01,700 Eu juro em minha vida, Francis, nada prevenirá isso. 56 00:03:02,148 --> 00:03:11,353 É o mais sagrado das promessas entre o pai e filho. Destruirá esta promessa nada em terra. 57 00:03:12,210 --> 00:03:16,879 - E bem, a pessoa não pode dizer que eu faço a metade de coisas. - Oh, sim. Isso vai ser brilhante. 58 00:03:17,869 --> 00:03:18,738 Oh, é o que não havia... ? 59 00:03:20,956 --> 00:03:22,847 É lacrado através de sangue. 60 00:03:23,271 --> 00:03:26,608 Você se ouve, filho? Marcado por sangue. 61 00:03:27,784 --> 00:03:28,942 Oh, merda. 62 00:03:30,230 --> 00:03:32,729 Ok, eu dou três dólares para o presente de Francis. 63 00:03:32,864 --> 00:03:33,404 Eu também. 64 00:03:33,520 --> 00:03:34,561 E eu também pus três dólares. 65 00:03:34,619 --> 00:03:35,487 A pessoa concorda. 66 00:03:35,545 --> 00:03:37,442 A pessoa dá nove dólares a Francis para seu aniversário. 67 00:03:38,078 --> 00:03:40,084 Seu amigo está fora. 68 00:03:41,646 --> 00:03:42,765 Como que nosso "amigo?" 69 00:03:42,862 --> 00:03:45,756 Seu amigo, Barulhento algo. Muito musculoso. 70 00:03:46,315 --> 00:03:47,260 Zane barulhento? 71 00:03:47,360 --> 00:03:49,192 Sim, eu acredito que ele / isto quer jogar o beisebol. 72 00:03:49,270 --> 00:03:49,655 O que? 73 00:03:49,790 --> 00:03:51,450 Ele / isto espera fora com seu morcego. 74 00:03:51,553 --> 00:03:52,769 Ele / isto parece realmente impaciente. 75 00:03:52,981 --> 00:03:56,087 Eu tinha lhe falado que com um pequeno esforço você se faria alguns amigos. 76 00:03:56,403 --> 00:03:58,699 Você me escutou e isso pagou. 77 00:03:58,931 --> 00:04:02,616 Imagine então como vida seria fácil se você sempre me escutasse. 78 00:04:05,628 --> 00:04:06,766 Ele / isto parece furioso. 79 00:04:07,068 --> 00:04:08,978 Você pensa que que o qual de nós é que ele / isto quer? 80 00:04:09,113 --> 00:04:10,695 Reese, necessariamente é você. 81 00:04:10,907 --> 00:04:13,531 Teve que ser sua bicicleta que você tem colado no rasto de via férrea. 82 00:04:13,666 --> 00:04:14,476 A pessoa conhece qualquer coisa isto. 83 00:04:14,697 --> 00:04:17,379 Você não era nenhuma dor com seu arremesso de desmaiando de cachorro o outro dia. 84 00:04:17,572 --> 00:04:18,517 Como você sabe que você não tocou isto? 85 00:04:18,749 --> 00:04:19,424 E você então? 86 00:04:19,761 --> 00:04:22,327 A quanta pessoas vendeu você suas "pílulas de álgebra?" 87 00:04:22,578 --> 00:04:26,166 Nossas vidas seriam mais fáceis se um não cause nenhum problema todo ao mesmo tempo. 88 00:04:26,184 --> 00:04:29,970 Eu propus um sistema de rolar há de anos, você me ignorou e aqui é onde a pessoa é alguns. 89 00:04:31,032 --> 00:04:32,036 A pessoa só tem que falar isto a Mãe. 90 00:04:32,132 --> 00:04:32,807 A pessoa não é capaz para. 91 00:04:33,028 --> 00:04:36,598 Se uma Mãe de envoit, Barulhento lhe falará que a pessoa fez e a pessoa os terá todos os dois na parte de trás. 92 00:04:36,798 --> 00:04:38,785 Você viu este filme onde Freddy faça time com Jason? 93 00:04:38,920 --> 00:04:39,943 Isso você quer? 94 00:04:40,078 --> 00:04:41,062 Considerando que a pessoa faz? 95 00:04:41,439 --> 00:04:44,063 Ele / isto não permanecerá eternamente lá. Esperemos que ele / isto parte. 96 00:04:44,912 --> 00:04:46,648 É não grava se um resto dentro de um momento. 97 00:04:49,493 --> 00:04:52,927 - Oh, meu Deus, ele / isto sempre está lá. - A pessoa diria que ele / isto cresceu. 98 00:04:54,036 --> 00:04:56,312 Por que ele / isto fuma dois cigarros? 99 00:04:57,170 --> 00:04:58,521 Estes são seus olhos. 100 00:05:01,877 --> 00:05:03,053 Hal que você faz? 101 00:05:03,077 --> 00:05:06,495 Eu tento pensar em o que eu vou falar o Francis amanhã. 102 00:05:07,070 --> 00:05:09,465 Um pai tem que ter palavras de sabedoria falar seu filho, não verdadeiro? 103 00:05:09,872 --> 00:05:12,786 É um dia grande. A pessoa só tem uma vez 21 anos. 104 00:05:16,804 --> 00:05:22,360 Ei, você se lembra, antes de seu nascimento, Eu tive este Harley Da... 105 00:05:22,361 --> 00:05:24,537 Nenhuma motocicleta! 106 00:05:24,730 --> 00:05:26,601 Não fale de motocicletas. 107 00:05:26,762 --> 00:05:32,048 Não pense, não deseje, não se lembre nem sequer não destas armadilhas mortais estúpidas. 108 00:05:32,173 --> 00:05:35,781 Eles não existem. As motocicletas não existem. 109 00:05:36,090 --> 00:05:36,707 Diga. 110 00:05:37,160 --> 00:05:39,648 - As motocicletas não existem. - O que não existe? 111 00:05:40,087 --> 00:05:41,515 - Eu não sei. - Bem. 112 00:05:43,820 --> 00:05:45,508 Ele / isto permaneceu a noite toda lá. 113 00:05:45,710 --> 00:05:48,266 - Ele / isto não se cansa? - Os tubarões se cansam? 114 00:05:48,517 --> 00:05:51,334 Você sabe isso que, a pessoa vai permanecer o interior todo o dia também. 115 00:05:51,584 --> 00:05:52,954 A pessoa pode resistir mais muito tempo que ele. 116 00:05:54,478 --> 00:05:55,501 Mmm. 117 00:05:55,516 --> 00:05:58,476 Aqui é então seu molho de qual Francis fala tanto. 118 00:05:58,629 --> 00:06:00,942 Sim, eu só faço isto para os aniversários e as descargas. 119 00:06:01,397 --> 00:06:02,346 Uma vez, era para os dois. 120 00:06:02,643 --> 00:06:04,591 Eu adoro o odor da cozinha fez casa. 121 00:06:04,630 --> 00:06:05,035 Realmente? 122 00:06:05,556 --> 00:06:07,562 Você sabe que há um meios para ter este odor em sua casa? 123 00:06:08,828 --> 00:06:10,159 Certo, tudo está pronto. 124 00:06:10,461 --> 00:06:14,359 A garagem entrega as duas motocicletas à estação conserte entre os 10º e Coolidge. 125 00:06:14,399 --> 00:06:18,854 Eu fiz nossas bolsas. Para 5h30, a pessoa desliza fora e a pessoa desaparece. 126 00:06:18,835 --> 00:06:20,248 É brilhante. 127 00:06:20,418 --> 00:06:22,964 Francis, seu jantar de aniversário começa a 6h. 128 00:06:23,003 --> 00:06:25,665 - Eu espero que você tenha fome. - Alguns, que eu tenho fome! 129 00:06:25,936 --> 00:06:30,578 Eu tenho fome de tudo. Meu único problema do que é decidir que mobília provarei eu em primeiro. 130 00:06:30,581 --> 00:06:34,699 Mas eu penso que este problema será resolvido de 6h porque é a hora onde começa meu banquete de aniversário. 131 00:06:34,700 --> 00:06:35,565 Permaneça fresco. 132 00:06:45,598 --> 00:06:48,955 A pessoa vai permanecer fechado em sempre aqui. 133 00:06:49,099 --> 00:06:50,209 Isso vai ir. 134 00:06:50,527 --> 00:06:53,768 Talvez que ele / isto vai se cansar, se cansar ou morrer de fome. 135 00:06:53,922 --> 00:06:55,379 Mas quem sabe o tempo que que levará? 136 00:06:55,765 --> 00:06:58,398 Eu fico louco. É verdade, olhe para mim, eu li um livro. 137 00:06:58,682 --> 00:06:59,608 138 00:06:59,655 --> 00:07:01,044 Eu recuso continuar. 139 00:07:01,163 --> 00:07:03,524 Eu vou partir para ver se é eu que ele / isto quer. 140 00:07:03,525 --> 00:07:05,678 - Você se tornou o louco? - Eu recuso viver assim. 141 00:07:05,923 --> 00:07:07,335 Eu me fiz bater antes. 142 00:07:07,504 --> 00:07:10,494 Eu vou adquirir liberte de que e continuar vivendo minha vida. 143 00:07:14,650 --> 00:07:16,194 Ele / isto caminha exatamente para ele. 144 00:07:17,669 --> 00:07:18,691 Golpes barulhentos isto. 145 00:07:18,855 --> 00:07:20,533 Ele / isto bate nisto. Não é nós. 146 00:07:23,020 --> 00:07:26,722 Diga então, para uma criança, ele / isto leva estes golpes! 147 00:07:27,343 --> 00:07:29,118 Está louco como eu pudesse me manter como muito nele 148 00:07:30,545 --> 00:07:32,071 Me dê a fita de escocês e eu leves ao cuidado disso citado. 149 00:07:32,072 --> 00:07:32,906 Oh, claro que. 150 00:07:32,932 --> 00:07:35,908 Este rolo é delicado. Isso me levaria mais de tempo o explicar. 151 00:07:43,300 --> 00:07:44,516 Dewey, isso vai? 152 00:07:45,364 --> 00:07:46,773 Eu levei um destes molhadura! 153 00:07:47,275 --> 00:07:49,648 Sem querer o ofender... "emocione." 154 00:07:49,802 --> 00:07:51,152 Por que ele / isto bateu em você? Ele / isto lhe falou? 155 00:07:51,268 --> 00:07:52,638 Na realidade ele / isto disse que não era eu. 156 00:07:53,178 --> 00:07:54,316 Então por que ele / isto bateu em você? 157 00:07:54,567 --> 00:07:55,782 Ele / isto disse que era um aquecimento. 158 00:07:56,005 --> 00:07:57,201 Então ele / isto me disse que lhe enviasse meu irmão. 159 00:07:57,375 --> 00:07:58,783 Que irmão, eu ou Malcolm? 160 00:07:58,976 --> 00:08:00,211 Ele / isto disse o "irmão" justamente. 161 00:08:01,338 --> 00:08:02,554 Que peso que me remove. 162 00:08:02,708 --> 00:08:06,316 Isso faz o bem de mim seja libertado disso. Eu sou finalmente grátis. 163 00:08:06,701 --> 00:08:09,306 E o rato pequeno vai me dar muitos de dinheiro. 164 00:08:11,958 --> 00:08:15,982 Você sabe, Hal, eu percebi aquele não tem nenhum fotografia que vem de um banquete de aniversário de Francis. 165 00:08:16,117 --> 00:08:17,930 Você quer assegurar bem que há bastante se vele no dispositivo? 166 00:08:18,045 --> 00:08:21,171 Claro que. O segure pronto para uma cascata de recordações. 167 00:08:21,672 --> 00:08:24,006 Euh, pai. Você para legando vir um segundo? 168 00:08:29,538 --> 00:08:30,329 Não, não, não, não, não. 169 00:08:30,492 --> 00:08:32,035 Eles tiveram que ir para o posto de gasolina. 170 00:08:32,036 --> 00:08:33,000 É o para o que eu falo a ele. 171 00:08:33,041 --> 00:08:35,054 Escute, é o endereço que está no cartão de crédito. 172 00:08:35,055 --> 00:08:36,943 Eles não devem estar em nenhuma parte perto daqui. 173 00:08:37,099 --> 00:08:38,526 Você os tem que levar na estação. 174 00:08:38,545 --> 00:08:41,632 Eu sou nem mesmo seguro os tocar quando ela / isto saiu do caminhão. 175 00:08:42,058 --> 00:08:46,494 Mas você sabe, se você quer os levar à estação, estas são motocicletas. 176 00:08:46,495 --> 00:08:48,145 177 00:08:48,222 --> 00:08:49,881 Sim, nenhum problema. 178 00:08:50,103 --> 00:08:53,439 Francis quis assegurar aquele justamente não era vestido semelhante para esta noite. 179 00:08:53,440 --> 00:08:55,042 Me ajude aos pôr para a garagem. 180 00:08:55,495 --> 00:08:57,135 Emocione. Eles são esfria. 181 00:08:57,235 --> 00:09:04,836 Escute, não diga uma palavra de tudo aquilo. Se você é segurado só, eu você prometa isso a seus 21 anos, eu o levarei em viagem em um foguete. 182 00:09:05,183 --> 00:09:06,688 Um foguete, Dewey. 183 00:09:06,788 --> 00:09:10,810 Eu juro isto em minha vida. Em tudo o que há de sagrado. Deus eu sou uma testemunha. 184 00:09:12,472 --> 00:09:12,897 Ow. 185 00:09:12,898 --> 00:09:14,747 Oh, como você é você... ? Eu pus alguns a mim. 186 00:09:15,248 --> 00:09:16,676 Francis, vindo, faz depressa. 187 00:09:16,792 --> 00:09:19,203 - Como um...? - Você põe isto dentro neutro e você é eu. 188 00:09:25,699 --> 00:09:27,435 Assuma a esquerda e o lance! 189 00:09:35,835 --> 00:09:36,896 190 00:09:37,823 --> 00:09:38,652 191 00:09:45,625 --> 00:09:47,342 Teria o ser dia maior de nossa vida. 192 00:09:47,381 --> 00:09:50,159 O pai e Francis fizeram a motocicleta por a sala de estar, e onde a pessoa era? 193 00:09:50,275 --> 00:09:51,625 Escondido debaixo de nossas camas. 194 00:09:52,155 --> 00:09:54,338 "Oh, eu espero pelo jantar com impaciência." 195 00:09:54,808 --> 00:09:55,734 Que bobo. 196 00:09:55,735 --> 00:09:57,501 Eu não sei o que eu vou fazer novamente a ele. 197 00:09:58,025 --> 00:10:01,653 Tudo o que eu sei que isso é que toda passagem de esta escova, endurece meu braço mortal. 198 00:10:01,730 --> 00:10:02,810 Você tem outro balde? 199 00:10:02,906 --> 00:10:05,048 Eu posso começar com os rastros na sala de estar. 200 00:10:05,067 --> 00:10:07,653 Oh, eu deveria passar a ferro atrás de qualquer maneira. 201 00:10:07,768 --> 00:10:10,180 Vá assistir televisão bastante. Como que você não estará na passagem. 202 00:10:11,424 --> 00:10:12,118 Leis!1 00:00:01,417 --> 00:00:05,666 Está louco, quando a pessoa molha a extremidade, como esta coisa esbofeteia. 2 00:00:06,803 --> 00:00:07,980 Você pode se avaliar isso? 3 00:00:09,195 --> 00:00:10,372 O que vejo eu no chão? 4 00:00:10,835 --> 00:00:13,247 O poema que eu escrevi, nos gatinhos. 5 00:00:13,494 --> 00:00:14,787 É estranho. 6 00:00:14,892 --> 00:00:17,632 Eu não tenho outra opção que me apoiar... 7 00:00:17,902 --> 00:00:21,124 com meus shorts velhos e colecionar isto. 8 00:00:26,434 --> 00:00:27,824 Ele / isto realmente está doente, Mãe. 9 00:00:29,000 --> 00:00:34,000 Malcolm no meio - 6.16 - nenhuma motocicleta 10 00:00:36,000 --> 00:00:41,000 Sincronização por Mark & ampère; Tyno, Tradução por Niels & ampère; Tyno. 11 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 Forom.com, Vida-ser-Unfair.tk & Malcolm-France.com 12 00:01:03,054 --> 00:01:03,980 Eles estão lá. 13 00:01:04,628 --> 00:01:05,400 Eles estão lá. 14 00:01:06,565 --> 00:01:09,247 O Francis e Piamas passam o fim de semana aqui para o aniversário de Francis. 15 00:01:09,440 --> 00:01:10,732 Ele / isto terá 21 anos amanhã. 16 00:01:10,829 --> 00:01:14,089 Eu nunca vi o Pai se excitou desde o dia onde ele / isto acreditou que o Francis tinha sido último ano 21 anos velho. 17 00:01:14,090 --> 00:01:17,830 Há meu menino grande. Ou bastante meu homem grande. 18 00:01:18,409 --> 00:01:20,917 Eu sei que você tinha dito para não trazer nada mas eu fiz uma salada. 19 00:01:20,940 --> 00:01:23,577 Oh, obrigado, Piama. É tão agradável. 20 00:01:23,731 --> 00:01:25,836 Eu vou levar isto na cozinha lavar isto novamente. 21 00:01:27,122 --> 00:01:27,932 Oh... 22 00:01:28,916 --> 00:01:30,691 Eu sou se entusiasmado. 23 00:01:31,038 --> 00:01:32,383 Sim, isso vai ser um banquete maravilhoso. 24 00:01:32,423 --> 00:01:33,589 Não, não o banquete. 25 00:01:33,590 --> 00:01:35,171 Ele... você sabe isso que. 26 00:01:37,237 --> 00:01:37,711 Oh. 27 00:01:38,245 --> 00:01:38,799 Sim. 28 00:01:38,906 --> 00:01:42,659 Obrigado. Isso faz 12 anos que eu espero para qual. 29 00:01:42,824 --> 00:01:44,578 Doze anos longos. 30 00:01:46,166 --> 00:01:47,470 Sim, e bem... 31 00:01:48,550 --> 00:01:51,103 será tudo de que você sonhou. 32 00:01:51,181 --> 00:01:53,543 Eu não lamento esta história de Peter Pan. 33 00:01:55,487 --> 00:01:56,278 34 00:01:56,924 --> 00:01:57,715 35 00:01:58,494 --> 00:01:59,420 36 00:02:01,887 --> 00:02:05,245 Oh, Francis, por favor. Eu sou aflito. 37 00:02:05,276 --> 00:02:07,734 Eu não soube que o pedaço de sua escola foi jogado hoje. 38 00:02:07,735 --> 00:02:10,228 Você me viu partindo em fantasia. 39 00:02:10,247 --> 00:02:14,656 Francis, deixe de chorar. Eu realmente sou aflito. Eu farei tudo o que poderá o fazer a você prazer. 40 00:02:14,811 --> 00:02:16,335 O que você quer. Eu farei tudo que. 41 00:02:16,393 --> 00:02:19,521 Eu quero fazer uma viagem através de motocicleta, como esses de que você sempre fala. 42 00:02:19,586 --> 00:02:23,204 Amado, era na ocasião da escola secundária. E você sabe que sua mãe não gosta... 43 00:02:23,205 --> 00:02:25,863 Eu quero uma viagem através de motocicleta com meu pai. 44 00:02:26,035 --> 00:02:26,813 Aprovadamente. Aprovadamente. 45 00:02:26,829 --> 00:02:27,744 Eu vou lhe falar. 46 00:02:28,011 --> 00:02:33,663 O dia de seus 21 anos, eu lhe prometo o levar para a viagem mais incrível através de motocicleta, aprovadamente? 47 00:02:34,507 --> 00:02:36,466 A pessoa fará isto quando você terá 21 anos. 48 00:02:37,489 --> 00:02:38,588 Oh, sim. 49 00:02:39,495 --> 00:02:40,286 A viagem através de motocicleta. 50 00:02:40,864 --> 00:02:43,257 À partida pensei eu que você disse isso só de forma que mim me acalme. 51 00:02:43,942 --> 00:02:46,141 Você só diz que de forma que mim me acalme. 52 00:02:46,199 --> 00:02:48,745 Não, filho, é uma promessa. 53 00:02:48,977 --> 00:02:55,806 O dia de seus 21 anos, eu juro no nome de tudo o que é consagrado que você e eu, nós iremos fazer uma travessura através de motocicleta. 54 00:02:55,803 --> 00:02:57,616 Como você vai fazer de forma que Mãe aceita? 55 00:02:57,654 --> 00:03:01,700 Eu juro em minha vida, Francis, nada prevenirá isso. 56 00:03:02,148 --> 00:03:11,353 É o mais sagrado das promessas entre o pai e filho. Destruirá esta promessa nada em terra. 57 00:03:12,210 --> 00:03:16,879 - E bem, a pessoa não pode dizer que eu faço a metade de coisas. - Oh, sim. Isso vai ser brilhante. 58 00:03:17,869 --> 00:03:18,738 Oh, é o que não havia... ? 59 00:03:20,956 --> 00:03:22,847 É lacrado através de sangue. 60 00:03:23,271 --> 00:03:26,608 Você se ouve, filho? Marcado por sangue. 61 00:03:27,784 --> 00:03:28,942 Oh, merda. 62 00:03:30,230 --> 00:03:32,729 Ok, eu dou três dólares para o presente de Francis. 63 00:03:32,864 --> 00:03:33,404 Eu também. 64 00:03:33,520 --> 00:03:34,561 E eu também pus três dólares. 65 00:03:34,619 --> 00:03:35,487 A pessoa concorda. 66 00:03:35,545 --> 00:03:37,442 A pessoa dá nove dólares a Francis para seu aniversário. 67 00:03:38,078 --> 00:03:40,084 Seu amigo está fora. 68 00:03:41,646 --> 00:03:42,765 Como que nosso "amigo?" 69 00:03:42,862 --> 00:03:45,756 Seu amigo, Barulhento algo. Muito musculoso. 70 00:03:46,315 --> 00:03:47,260 Zane barulhento? 71 00:03:47,360 --> 00:03:49,192 Sim, eu acredito que ele / isto quer jogar o beisebol. 72 00:03:49,270 --> 00:03:49,655 O que? 73 00:03:49,790 --> 00:03:51,450 Ele / isto espera fora com seu morcego. 74 00:03:51,553 --> 00:03:52,769 Ele / isto parece realmente impaciente. 75 00:03:52,981 --> 00:03:56,087 Eu tinha lhe falado que com um pequeno esforço você se faria alguns amigos. 76 00:03:56,403 --> 00:03:58,699 Você me escutou e isso pagou. 77 00:03:58,931 --> 00:04:02,616 Imagine então como vida seria fácil se você sempre me escutasse. 78 00:04:05,628 --> 00:04:06,766 Ele / isto parece furioso. 79 00:04:07,068 --> 00:04:08,978 Você pensa que que o qual de nós é que ele / isto quer? 80 00:04:09,113 --> 00:04:10,695 Reese, necessariamente é você. 81 00:04:10,907 --> 00:04:13,531 Teve que ser sua bicicleta que você tem colado no rasto de via férrea. 82 00:04:13,666 --> 00:04:14,476 A pessoa conhece qualquer coisa isto. 83 00:04:14,697 --> 00:04:17,379 Você não era nenhuma dor com seu arremesso de desmaiando de cachorro o outro dia. 84 00:04:17,572 --> 00:04:18,517 Como você sabe que você não tocou isto? 85 00:04:18,749 --> 00:04:19,424 E você então? 86 00:04:19,761 --> 00:04:22,327 A quanta pessoas vendeu você suas "pílulas de álgebra?" 87 00:04:22,578 --> 00:04:26,166 Nossas vidas seriam mais fáceis se um não cause nenhum problema todo ao mesmo tempo. 88 00:04:26,184 --> 00:04:29,970 Eu propus um sistema de rolar há de anos, você me ignorou e aqui é onde a pessoa é alguns. 89 00:04:31,032 --> 00:04:32,036 A pessoa só tem que falar isto a Mãe. 90 00:04:32,132 --> 00:04:32,807 A pessoa não é capaz para. 91 00:04:33,028 --> 00:04:36,598 Se uma Mãe de envoit, Barulhento lhe falará que a pessoa fez e a pessoa os terá todos os dois na parte de trás. 92 00:04:36,798 --> 00:04:38,785 Você viu este filme onde Freddy faça time com Jason? 93 00:04:38,920 --> 00:04:39,943 Isso você quer? 94 00:04:40,078 --> 00:04:41,062 Considerando que a pessoa faz? 95 00:04:41,439 --> 00:04:44,063 Ele / isto não permanecerá eternamente lá. Esperemos que ele / isto parte. 96 00:04:44,912 --> 00:04:46,648 É não grava se um resto dentro de um momento. 97 00:04:49,493 --> 00:04:52,927 - Oh, meu Deus, ele / isto sempre está lá. - A pessoa diria que ele / isto cresceu. 98 00:04:54,036 --> 00:04:56,312 Por que ele / isto fuma dois cigarros? 99 00:04:57,170 --> 00:04:58,521 Estes são seus olhos. 100 00:05:01,877 --> 00:05:03,053 Hal que você faz? 101 00:05:03,077 --> 00:05:06,495 Eu tento pensar em o que eu vou falar o Francis amanhã. 102 00:05:07,070 --> 00:05:09,465 Um pai tem que ter palavras de sabedoria falar seu filho, não verdadeiro? 103 00:05:09,872 --> 00:05:12,786 É um dia grande. A pessoa só tem uma vez 21 anos. 104 00:05:16,804 --> 00:05:22,360 Ei, você se lembra, antes de seu nascimento, Eu tive este Harley Da... 105 00:05:22,361 --> 00:05:24,537 Nenhuma motocicleta! 106 00:05:24,730 --> 00:05:26,601 Não fale de motocicletas. 107 00:05:26,762 --> 00:05:32,048 Não pense, não deseje, não se lembre nem sequer não destas armadilhas mortais estúpidas. 108 00:05:32,173 --> 00:05:35,781 Eles não existem. As motocicletas não existem. 109 00:05:36,090 --> 00:05:36,707 Diga. 110 00:05:37,160 --> 00:05:39,648 - As motocicletas não existem. - O que não existe? 111 00:05:40,087 --> 00:05:41,515 - Eu não sei. - Bem. 112 00:05:43,820 --> 00:05:45,508 Ele / isto permaneceu a noite toda lá. 113 00:05:45,710 --> 00:05:48,266 - Ele / isto não se cansa? - Os tubarões se cansam? 114 00:05:48,517 --> 00:05:51,334 Você sabe isso que, a pessoa vai permanecer o interior todo o dia também. 115 00:05:51,584 --> 00:05:52,954 A pessoa pode resistir mais muito tempo que ele. 116 00:05:54,478 --> 00:05:55,501 Mmm. 117 00:05:55,516 --> 00:05:58,476 Aqui é então seu molho de qual Francis fala tanto. 118 00:05:58,629 --> 00:06:00,942 Sim, eu só faço isto para os aniversários e as descargas. 119 00:06:01,397 --> 00:06:02,346 Uma vez, era para os dois. 120 00:06:02,643 --> 00:06:04,591 Eu adoro o odor da cozinha fez casa. 121 00:06:04,630 --> 00:06:05,035 Realmente? 122 00:06:05,556 --> 00:06:07,562 Você sabe que há um meios para ter este odor em sua casa? 123 00:06:08,828 --> 00:06:10,159 Certo, tudo está pronto. 124 00:06:10,461 --> 00:06:14,359 A garagem entrega as duas motocicletas à estação conserte entre os 10º e Coolidge. 125 00:06:14,399 --> 00:06:18,854 Eu fiz nossas bolsas. Para 5h30, a pessoa desliza fora e a pessoa desaparece. 126 00:06:18,835 --> 00:06:20,248 É brilhante. 127 00:06:20,418 --> 00:06:22,964 Francis, seu jantar de aniversário começa a 6h. 128 00:06:23,003 --> 00:06:25,665 - Eu espero que você tenha fome. - Alguns, que eu tenho fome! 129 00:06:25,936 --> 00:06:30,578 Eu tenho fome de tudo. Meu único problema do que é decidir que mobília provarei eu em primeiro. 130 00:06:30,581 --> 00:06:34,699 Mas eu penso que este problema será resolvido de 6h porque é a hora onde começa meu banquete de aniversário. 131 00:06:34,700 --> 00:06:35,565 Permaneça fresco. 132 00:06:45,598 --> 00:06:48,955 A pessoa vai permanecer fechado em sempre aqui. 133 00:06:49,099 --> 00:06:50,209 Isso vai ir. 134 00:06:50,527 --> 00:06:53,768 Talvez que ele / isto vai se cansar, se cansar ou morrer de fome. 135 00:06:53,922 --> 00:06:55,379 Mas quem sabe o tempo que que levará? 136 00:06:55,765 --> 00:06:58,398 Eu fico louco. É verdade, olhe para mim, eu li um livro. 137 00:06:58,682 --> 00:06:59,608 138 00:06:59,655 --> 00:07:01,044 Eu recuso continuar. 139 00:07:01,163 --> 00:07:03,524 Eu vou partir para ver se é eu que ele / isto quer. 140 00:07:03,525 --> 00:07:05,678 - Você se tornou o louco? - Eu recuso viver assim. 141 00:07:05,923 --> 00:07:07,335 Eu me fiz bater antes. 142 00:07:07,504 --> 00:07:10,494 Eu vou adquirir liberte de que e continuar vivendo minha vida. 143 00:07:14,650 --> 00:07:16,194 Ele / isto caminha exatamente para ele. 144 00:07:17,669 --> 00:07:18,691 Golpes barulhentos isto. 145 00:07:18,855 --> 00:07:20,533 Ele / isto bate nisto. Não é nós. 146 00:07:23,020 --> 00:07:26,722 Diga então, para uma criança, ele / isto leva estes golpes! 147 00:07:27,343 --> 00:07:29,118 Está louco como eu pudesse me manter como muito nele 148 00:07:30,545 --> 00:07:32,071 Me dê a fita de escocês e eu leves ao cuidado disso citado. 149 00:07:32,072 --> 00:07:32,906 Oh, claro que. 150 00:07:32,932 --> 00:07:35,908 Este rolo é delicado. Isso me levaria mais de tempo o explicar. 151 00:07:43,300 --> 00:07:44,516 Dewey, isso vai? 152 00:07:45,364 --> 00:07:46,773 Eu levei um destes molhadura! 153 00:07:47,275 --> 00:07:49,648 Sem querer o ofender... "emocione." 154 00:07:49,802 --> 00:07:51,152 Por que ele / isto bateu em você? Ele / isto lhe falou? 155 00:07:51,268 --> 00:07:52,638 Na realidade ele / isto disse que não era eu. 156 00:07:53,178 --> 00:07:54,316 Então por que ele / isto bateu em você? 157 00:07:54,567 --> 00:07:55,782 Ele / isto disse que era um aquecimento. 158 00:07:56,005 --> 00:07:57,201 Então ele / isto me disse que lhe enviasse meu irmão. 159 00:07:57,375 --> 00:07:58,783 Que irmão, eu ou Malcolm? 160 00:07:58,976 --> 00:08:00,211 Ele / isto disse o "irmão" justamente. 161 00:08:01,338 --> 00:08:02,554 Que peso que me remove. 162 00:08:02,708 --> 00:08:06,316 Isso faz o bem de mim seja libertado disso. Eu sou finalmente grátis. 163 00:08:06,701 --> 00:08:09,306 E o rato pequeno vai me dar muitos de dinheiro. 164 00:08:11,958 --> 00:08:15,982 Você sabe, Hal, eu percebi aquele não tem nenhum fotografia que vem de um banquete de aniversário de Francis. 165 00:08:16,117 --> 00:08:17,930 Você quer assegurar bem que há bastante se vele no dispositivo? 166 00:08:18,045 --> 00:08:21,171 Claro que. O segure pronto para uma cascata de recordações. 167 00:08:21,672 --> 00:08:24,006 Euh, pai. Você para legando vir um segundo? 168 00:08:29,538 --> 00:08:30,329 Não, não, não, não, não. 169 00:08:30,492 --> 00:08:32,035 Eles tiveram que ir para o posto de gasolina. 170 00:08:32,036 --> 00:08:33,000 É o para o que eu falo a ele. 171 00:08:33,041 --> 00:08:35,054 Escute, é o endereço que está no cartão de crédito. 172 00:08:35,055 --> 00:08:36,943 Eles não devem estar em nenhuma parte perto daqui. 173 00:08:37,099 --> 00:08:38,526 Você os tem que levar na estação. 174 00:08:38,545 --> 00:08:41,632 Eu sou nem mesmo seguro os tocar quando ela / isto saiu do caminhão. 175 00:08:42,058 --> 00:08:46,494 Mas você sabe, se você quer os levar à estação, estas são motocicletas. 176 00:08:46,495 --> 00:08:48,145 177 00:08:48,222 --> 00:08:49,881 Sim, nenhum problema. 178 00:08:50,103 --> 00:08:53,439 Francis quis assegurar aquele justamente não era vestido semelhante para esta noite. 179 00:08:53,440 --> 00:08:55,042 Me ajude aos pôr para a garagem. 180 00:08:55,495 --> 00:08:57,135 Emocione. Eles são esfria. 181 00:08:57,235 --> 00:09:04,836 Escute, não diga uma palavra de tudo aquilo. Se você é segurado só, eu você prometa isso a seus 21 anos, eu o levarei em viagem em um foguete. 182 00:09:05,183 --> 00:09:06,688 Um foguete, Dewey. 183 00:09:06,788 --> 00:09:10,810 Eu juro isto em minha vida. Em tudo o que há de sagrado. Deus eu sou uma testemunha. 184 00:09:12,472 --> 00:09:12,897 Ow. 185 00:09:12,898 --> 00:09:14,747 Oh, como você é você... ? Eu pus alguns a mim. 186 00:09:15,248 --> 00:09:16,676 Francis, vindo, faz depressa. 187 00:09:16,792 --> 00:09:19,203 - Como um...? - Você põe isto dentro neutro e você é eu. 188 00:09:25,699 --> 00:09:27,435 Assuma a esquerda e o lance! 189 00:09:35,835 --> 00:09:36,896 190 00:09:37,823 --> 00:09:38,652 191 00:09:45,625 --> 00:09:47,342 Teria o ser dia maior de nossa vida. 192 00:09:47,381 --> 00:09:50,159 O pai e Francis fizeram a motocicleta por a sala de estar, e onde a pessoa era? 193 00:09:50,275 --> 00:09:51,625 Escondido debaixo de nossas camas. 194 00:09:52,155 --> 00:09:54,338 "Oh, eu espero pelo jantar com impaciência." 195 00:09:54,808 --> 00:09:55,734 Que bobo. 196 00:09:55,735 --> 00:09:57,501 Eu não sei o que eu vou fazer novamente a ele. 197 00:09:58,025 --> 00:10:01,653 Tudo o que eu sei que isso é que toda passagem de esta escova, endurece meu braço mortal. 198 00:10:01,730 --> 00:10:02,810 Você tem outro balde? 199 00:10:02,906 --> 00:10:05,048 Eu posso começar com os rastros na sala de estar. 200 00:10:05,067 --> 00:10:07,653 Oh, eu deveria passar a ferro atrás de qualquer maneira. 201 00:10:07,768 --> 00:10:10,180 Vá assistir televisão bastante. Como que você não estará na passagem. 202 00:10:11,424 --> 00:10:12,118 Leis! 203 00:10:12,976 --> 00:10:15,793 Ninguém é tão inútil quanto você pensa que eu sou! 204 00:10:16,860 --> 00:10:21,973 Eu deveria pensar em meu ódio por meu marido, e não justificar minha presença aqui. 205 00:10:25,882 --> 00:10:27,850 Você tem razão bastante. 206 00:10:30,072 --> 00:10:30,843 Eu sou aflito. 207 00:10:31,470 --> 00:10:32,531 Você merece melhor. 208 00:10:34,672 --> 00:10:35,328 Obrigado. 209 00:10:35,830 --> 00:10:37,199 Eu aprecio isso. 210 00:10:40,416 --> 00:10:41,197 E agora? 211 00:10:41,390 --> 00:10:44,998 Eu não sei. Nós estamos em terra desconhecida. 212 00:10:47,821 --> 00:10:49,576 - Um copo? - Alegremente. 213 00:10:51,218 --> 00:10:55,190 Oh, sujeito, que dia. Que viagem. 214 00:10:55,357 --> 00:10:57,296 - Era fantástico! - Sim. 215 00:10:57,415 --> 00:11:02,273 Espere por um pequeno. Amanhã nós passaremos para o lago, para este vielle fonte térmica que você vai adorar. 216 00:11:02,369 --> 00:11:05,312 É a mesma estrada que eu levei todos os meses com meu amigo, Roy, 217 00:11:05,640 --> 00:11:08,966 antes de ele / isto fosse arrastado em alguns centenas de metros por este ônibus escolar. 218 00:11:09,181 --> 00:11:10,713 Lhe agradeça fazer que, Pai. 219 00:11:23,945 --> 00:11:28,778 Você sabe, filho, você sempre deveria escolher algumas razões que são importantes bastante de forma que a pessoa preocupa alguns, 220 00:11:29,113 --> 00:11:31,530 mas insignificante bastante os ganhar. 221 00:11:32,655 --> 00:11:33,612 Sim, aprovadamente. 222 00:11:42,626 --> 00:11:45,665 Eu digo que vida só é isto de um verdadeiro conselho. 223 00:11:46,240 --> 00:11:50,714 Sabedoria transmitida pela experiência pessoal não se torne uma parte do pano nervoso. 224 00:11:52,844 --> 00:11:54,208 Pai, você sente bem? 225 00:11:55,423 --> 00:11:56,572 Esqueça isso. 226 00:11:56,907 --> 00:11:59,754 Escute, eu tenho algo de realmente especial para você. 227 00:11:59,826 --> 00:12:02,841 Você sabe, é uma coisa do tipo pai-filho para honrar este momento. 228 00:12:02,961 --> 00:12:11,360 Era um pouco querido, mas eu vou me sentar com meu filho velho de 21 anos e compartilhar uma garrafa de vielle de fita de escocês de 21 anos. 229 00:12:12,541 --> 00:12:14,670 O vendedor da O Palhaço De Licor disse que era o melhor. 230 00:12:15,675 --> 00:12:18,858 Pai, eu sou aflito. Eu estou temperado agora. Eu não bebo mais. 231 00:12:19,384 --> 00:12:20,892 - O que? - Eu estou temperado. 232 00:12:21,083 --> 00:12:22,447 Eu fui para os Alcoólatras Anônimos. 233 00:12:23,261 --> 00:12:24,410 O que? 234 00:12:25,350 --> 00:12:26,523 Quando isso? 235 00:12:26,595 --> 00:12:29,873 O último ano. Se tornou um problema, e, 236 00:12:29,945 --> 00:12:32,649 Eu bebi muito, então eu decidi procurar ajuda, e, 237 00:12:32,745 --> 00:12:34,300 Eu estou agora temperado desde seis meses. 238 00:12:34,444 --> 00:12:36,358 E você não me tem qualquer coisa diz? 239 00:12:36,454 --> 00:12:37,459 Ei bem, eu falo isto agora a você. 240 00:12:37,539 --> 00:12:42,061 O que está lá de bem dizer isto agora? Eu sou seu pai. Você poderia ter vindo me ver. 241 00:12:42,157 --> 00:12:45,268 Em vez disso, você vai ver alguns estranhos com problemas de bebida? 242 00:12:45,387 --> 00:12:47,134 Bem, eu sou aflito... Eu suponho. 243 00:12:47,206 --> 00:12:50,772 O qual das 12 fases é o onde você age como seu pai, não existe ela / isto? 244 00:12:50,843 --> 00:12:53,069 Pai, o que o perturba? Era meu problema. 245 00:12:53,186 --> 00:12:56,871 - Eu fui lá e eu tem faço isso de que eu tive necessidade para adquirir ajuda. - É suposto que eu o ajudo. 246 00:12:57,326 --> 00:12:59,264 Eu mereço saber. 247 00:12:59,575 --> 00:13:06,108 E durante este tempo, eu preparo esta excursão e lá eu descubro isso você está temperado e eu sou concordado aqui com uma garrafa de álcool como um estúpido. 248 00:13:06,347 --> 00:13:09,387 Você sabe, há pouco é um pouco difícil... Emocione. 249 00:13:09,614 --> 00:13:11,456 Há pouco é um pouco difícil de descobrir isto. 250 00:13:11,552 --> 00:13:14,878 Você tem outras surpresas para mim? Eu tenho escondido os netos? 251 00:13:14,974 --> 00:13:18,563 - Você tem um namorado?! - Pai, vá. É uma excursão bonita. 252 00:13:18,635 --> 00:13:20,406 Eu quero beneficiar alguns justamente. 253 00:13:20,525 --> 00:13:22,081 Eu vou me deitar. 254 00:13:27,802 --> 00:13:29,979 Eu apreciei a coisa que você disse sobre escolher algumas razões. 255 00:13:30,051 --> 00:13:31,726 Eu levei isto de um livro. 256 00:13:36,369 --> 00:13:40,484 Oh, olhe a qual. Você tem Francis oferecido uns espetáculos. 257 00:13:40,580 --> 00:13:42,949 É tão tipo de sua parte. 258 00:13:45,939 --> 00:13:49,217 É um disco muito raro de promoção do Doobie Brotherses. 259 00:13:49,313 --> 00:13:53,573 Oh. Hal quase chorou quando ele ache em um sótão de vacuidade. 260 00:13:56,931 --> 00:14:02,291 - Isso sempre não parece bastante. - Oh, ame, somente é como o suco da criatividade flui fora. 261 00:14:02,387 --> 00:14:09,805 É difícil. Você tem que devolver seu marido miserável, mas eu tenho que devolver o mine miserável e fazer uma casa de advertência disto a três outros o menino. 262 00:14:09,889 --> 00:14:15,369 - Os homens os pensam ao que ele / isto vai acontecer quando eles fazem estas coisas estúpidas? - Não, é o que é estranho com eles, eles nunca pensam nisto. 263 00:14:15,488 --> 00:14:20,370 Eu você garantia que estes dois não pensarão mesmo não para as conseqüências das ações deles/delas 264 00:14:20,466 --> 00:14:22,667 antes dos cinco minutos que precedem o retorno deles/delas. 265 00:14:23,033 --> 00:14:27,077 Então não importa eu finalizo a vara, ele / isto sempre achará um meios para passar abaixo? 266 00:14:27,340 --> 00:14:29,637 Você sempre pensa que há uma vara. 267 00:14:29,877 --> 00:14:31,599 É muito atraente. 268 00:14:36,849 --> 00:14:40,773 Olhe para isto, enquanto dormindo quietamente enquanto que eu estou lá sentado, cruzado pelo inferno. 269 00:14:42,041 --> 00:14:43,453 É injusto. 270 00:14:45,966 --> 00:14:49,699 Meu Deus, quando este pedaço é fique tão pequeno? Eu odeio isso. 271 00:14:49,794 --> 00:14:54,675 - Reese, vá, vá mentir abaixo. - Impossível. Eu continuo pensando em meu debulha. 272 00:14:54,819 --> 00:14:59,174 Quanto tempo isso vai fazer mal, para que ponto será sério, quando acontecerá. 273 00:14:59,413 --> 00:15:03,003 E se isso leva coloque o dia do banquete nacional? Isso vai arruinar isto. 274 00:15:03,690 --> 00:15:07,399 - Eu ia comer uma torta. - Você tem que se acalmar. 275 00:15:07,518 --> 00:15:10,653 - A pessoa pode esperar. A pessoa pode combater isso. - Eu posso um pouco mais. 276 00:15:10,797 --> 00:15:13,836 Eu saio daqui. Seguramente é eu que ele / isto quer, de qualquer maneira. 277 00:15:13,955 --> 00:15:17,521 - Reese, é estúpido. Isso não tem uma lógica. - Assim, isso tem alguns. 278 00:15:17,616 --> 00:15:22,521 Ele / isto está mais irritado. E mais para o que ele / isto terá esperar, pior será os golpes que ele / isto vai dar. 279 00:15:24,914 --> 00:15:28,408 Reese, pense lá. Dewey fez golpeou embora Barulhento não o culpe por qualquer coisa. 280 00:15:28,504 --> 00:15:32,284 Se você sair agora daqui, ele / isto vai bater em você embora você não seja não o que ele / isto quer, só me enviar uma mensagem. 281 00:15:32,365 --> 00:15:33,585 Eu pus alguns daqui em diante a mim. 282 00:15:34,184 --> 00:15:36,696 Mas se você esperar, eu acharei um meios para nos levar para sair de lá. 283 00:15:36,792 --> 00:15:40,429 Eu não vou esperar enquanto você tentar achar um plano que você nunca achará. 284 00:15:40,501 --> 00:15:42,176 Eu tenho que morar no real mundo. 285 00:16:02,748 --> 00:16:05,237 Esta lama faz o bem, não? 286 00:16:07,053 --> 00:16:13,155 Está acalmando assim, eu eu não preocupo nem sequer do centenas das pessoas que deixaram os pêlos deles/delas aqui. 287 00:16:15,405 --> 00:16:18,420 Vá, pai. Você deveria jogar jogo maior disto. 288 00:16:18,548 --> 00:16:25,583 Você amuou até aqui durante o caminho inteiro, você amuou durante o mergulho submarino, você amuou até mesmo quando a pessoa nos der golpes de filiais de junípero. 289 00:16:25,918 --> 00:16:27,641 Deixe de fazer o bebê. 290 00:16:27,761 --> 00:16:31,015 Eu sou aflito, eu tive expectativas grandes para esta excursão. 291 00:16:32,545 --> 00:16:36,685 Para todos os problemas nos quais eu entrei, pensei eu que talvez eu pudesse ser que uns importantes partiram de sua vida. 292 00:16:36,780 --> 00:16:40,872 Isso era uma excursão bonita, Pai. É precisamente como esperei eu que seria. 293 00:16:44,205 --> 00:16:48,841 Eu não posso me prevenir disto, Francis. Eu quero dizer, como a pessoa vieram disto a este ponto onde você faz todas estas coisas sem mim? 294 00:16:48,962 --> 00:16:53,718 Finalmente, você viaja em todos lugares, você se casa, você faz todas estas coisas até mesmo sem falar comigo disto. 295 00:16:53,789 --> 00:17:00,648 - E agora eu descubro que você iguala foi para o AA sem falar comigo disto? - Eu não estou lá capaz a qualquer coisa que fazer, Pai. Eu sou agora o adulto. Isso chega. 296 00:17:02,823 --> 00:17:03,970 E eu perdi isso. 297 00:17:05,494 --> 00:17:12,185 Eu quero dizer, você se tornou este tipo, responsável, homem honesto e eu igualo não estava lá para isso. 298 00:17:13,333 --> 00:17:15,101 Sua presença também perdeu a mim, Pai. 299 00:17:16,583 --> 00:17:19,068 De um certo modo que volta a mim feliz que você está infeliz disto. 300 00:17:20,517 --> 00:17:23,863 - Ei bem, sempre é isso. - Sim. 301 00:17:30,435 --> 00:17:31,558 Cinco minutos. 302 00:17:31,750 --> 00:17:36,625 Merda, a pessoa tem que voltar! Em que cocho alcança você nos é? 303 00:17:36,702 --> 00:17:38,590 Oh, meu Deus, você tem razão. A pessoa morreu. A pessoa não pode devolver lá. 304 00:17:38,662 --> 00:17:42,605 Não, não, não, não, espera. Eu vou achar algo. Eu estava casado durante 20 anos e eu saí de muitos problemas. 305 00:17:43,544 --> 00:17:47,026 - Espere, como lata que faz 20 anos se eu tenho 21 deles? - O satisfaça o dizer nada sobre e me deixar pense. 306 00:17:47,604 --> 00:17:49,649 - Aqui é. Eu achei. - O que? 307 00:17:50,517 --> 00:17:53,526 Ai! Meu Deus. Para o que o fez isso? 308 00:17:53,574 --> 00:17:56,308 Você teve um acidente espantoso de motocicleta que lhe deu uma lição boa. 309 00:17:56,365 --> 00:18:01,260 Agora, isso não vai resolver tudo, mas isso vai fazer suas desculpas mais forte porque isso lhes dá razão, 310 00:18:01,326 --> 00:18:02,856 o que é o que ela / isto realmente quer. 311 00:18:03,200 --> 00:18:05,811 - Pai, você é brilhante. - Não o tempo para isso. Para você para me fira. 312 00:18:06,010 --> 00:18:09,900 Você vai agarrar meus dedos entre o segundo e o terço junta e ir de topo para assentar em só um movimento seco. 313 00:18:09,938 --> 00:18:12,003 Mas há pouco estes dois dedos para que eu sempre posso o estrangular. 314 00:18:14,844 --> 00:18:17,782 - Eu o gosto, Pai. - Eu também o gosto, filho. 315 00:18:22,070 --> 00:18:25,137 - Era você direito, Dewey. Eu sinto bem realmente. - Eu tinha falado isto a você. 316 00:18:25,820 --> 00:18:29,395 Realmente é libertador. Especialmente alguns sabendo que ele / isto sempre quer o outro irmão. 317 00:18:32,422 --> 00:18:34,901 Malcolm, você tem que ir lá. É a hora. Ele / isto o quer. 318 00:18:34,902 --> 00:18:37,400 Não. Em outubro, eu serei bastante forte o pôr o pattée. 319 00:18:37,598 --> 00:18:42,686 Vejamos, Malcolm. Há escolar amanhã. Você pode fingir ser alguns dias doentes, mas logo ou depois, a Mãe vai se entrosar / eles disto. 320 00:18:42,820 --> 00:18:44,158 - E então isso que? - Eu pensarei em algo. 321 00:18:44,324 --> 00:18:48,472 Pensar não mudarão nada, Malcolm. Não é nenhum pergunta de inteligência, mas de vida ou morte. 322 00:18:49,610 --> 00:18:52,214 Barulhento está como um terremoto. É algo que acontecerá de qualquer maneira. 323 00:18:52,429 --> 00:18:55,837 Seriamente, Malcolm, mais muito tempo você tentará demorar o prazo final, pior será. 324 00:18:55,973 --> 00:18:58,673 Eu poderia dizer que ele / isto era o dele / seu máximo. Ele / isto foi muito menos forte que ele era capaz a isto. 325 00:18:59,702 --> 00:19:03,386 - Não é nada. - Não, eu não deixo. 326 00:19:03,576 --> 00:19:08,033 Eu não sou uma pessoa incerta. Se eu tenho um problema, eu reflexivo e trabalhe por cima novamente e novamente, antes de ele / isto fosse resolvido. 327 00:19:08,381 --> 00:19:11,275 Certo, mencione uma vez onde isso caminhou para você. 328 00:19:11,930 --> 00:19:12,431 Ei bem... 329 00:19:12,547 --> 00:19:20,573 Isso trabalhou cinco anos atrás, quando seu hamster morreu, e que você tem últimas tantos horas para lhe fazer uma massagem cardíaca que os doutores deveria ter posto um toyau em sua boca deixar trabalhe eles. 330 00:19:20,867 --> 00:19:25,420 Isso trabalhou com esta menina que você procurou porque você pensou o que ela / isto era a dois dedos o apreciar antes de ela / isto não batesse em você? 331 00:19:26,275 --> 00:19:29,247 Não, mas eu teria sido capaz para... Eu teria sido capaz para... 332 00:19:30,648 --> 00:19:33,344 Malcolm, pense lá. 333 00:19:36,442 --> 00:19:37,402 Você tem razão. 334 00:19:38,810 --> 00:19:40,276 Eu realmente tenho que sair daqui. 335 00:19:46,517 --> 00:19:48,427 Eu aprecio que você assistiu em cima de mim. 336 00:19:54,231 --> 00:19:56,257 A pessoa não pensou que você seria tão fácil convencer. 337 00:20:10,121 --> 00:20:12,977 Não, não ele. Onde o irmão está a vermelho de cabelo? 338 00:20:13,857 --> 00:20:17,755 - Não há um irmão com vermelho de cabelo. - Magro. É a casa ruim. 339 00:20:19,714 --> 00:20:22,412 Onde é esta casa com o buraco do asno quem trabalha com as crianças desvantajosas? 340 00:20:22,488 --> 00:20:25,318 Oh, é Eddie Jeffers. Ele / isto se mantém em Comstock. 341 00:20:28,854 --> 00:20:33,538 Você se fez as pazes batido e eu fui salvado. Hah! Que filosofia parece estúpida agora? 342 00:20:33,614 --> 00:20:35,029 Você pensamento que eu não pudesse me levar disto com... 343 00:20:38,913 --> 00:20:44,234 Os meninos, espera. E se a pessoa fizesse aquele amanhã? Você terá levado um resto. Leve um momento pequeno antes. 344 00:20:45,534 --> 00:20:51,170 Nós trabalhamos duro assim e gastou tanto para o jantar de Francis, é bem que nós somos finalmente capazes tudo beneficiar alguns. 345 00:20:52,000 --> 00:20:53,200 Mais de bife, amor?