1 00:00:02,910 --> 00:00:04,144 AVISO DE SUSPENSÃO 2 00:00:15,687 --> 00:00:17,160 Aqui está, Jamie. 3 00:00:21,336 --> 00:00:23,664 - O que você está fazendo? - Mamãe está checando o lixo. 4 00:01:01,638 --> 00:01:04,437 Veja só, essa é minha lição de casa. 5 00:01:04,839 --> 00:01:07,627 Passei todas as noites do ano enchendo minha cabeça... 6 00:01:07,895 --> 00:01:09,852 Com cálculo integral e conversação em latim 7 00:01:10,071 --> 00:01:12,007 Só precisava de uma aula q não me matasse 8 00:01:12,289 --> 00:01:15,611 Então eu vi: apreciação de música 9 00:01:15,915 --> 00:01:19,119 É uma aula de verdade, só tenho que ouvir um cd... 10 00:01:19,371 --> 00:01:23,640 E escrever o que eu senti. Vai ser um A fácil! 11 00:01:23,867 --> 00:01:27,205 Não importa se o A é fácil. Um D é sempre mais fácil. 12 00:01:27,469 --> 00:01:30,950 Não nessa aula. Melhor começar minha lição de casa 13 00:01:40,064 --> 00:01:44,032 F? Não acredito que o imbecil me deu um F! 14 00:01:44,550 --> 00:01:46,433 "Está claro que nem ouviu a composição" 15 00:01:46,801 --> 00:01:50,491 - Eu ouvi, você viu! - Com a caneta certa... 16 00:01:50,735 --> 00:01:53,123 Posso transformar esse F em um P 17 00:01:55,033 --> 00:01:58,003 Mamãe, finalmente! Onde esteve? 18 00:01:58,390 --> 00:02:00,931 Estou ligando há semanas! Devo ter deixado 10 recados! 19 00:02:01,404 --> 00:02:04,348 - O que está acontecendo aí? - Estou ocupada 20 00:02:05,161 --> 00:02:07,528 Gorga, Ludwina e Marica querem que eu ajude... 21 00:02:07,896 --> 00:02:09,731 A fazer picles para o festival 22 00:02:09,975 --> 00:02:12,785 Mamãe do que está falando? Gorga, Marica? 23 00:02:13,096 --> 00:02:14,876 Marica é prima de Ludwina 24 00:02:15,186 --> 00:02:17,068 Ela casou com um marinheiro de olho opaco. 25 00:02:17,348 --> 00:02:19,494 E conhece um feitiço para criar verrugas 26 00:02:19,721 --> 00:02:20,899 Não está sendo racional 27 00:02:21,039 --> 00:02:22,364 Tenho que desligar, estão me chamando 28 00:02:23,598 --> 00:02:26,561 Meu Deus Hal, ela enlouqueceu! Ela acha que voltou a antiga vila! 29 00:02:26,886 --> 00:02:28,521 - Preciso ir até lá - Por quê? 30 00:02:28,890 --> 00:02:32,491 Ela só tem uma perna e é demente! Pode andar na rodovia! 31 00:02:32,734 --> 00:02:34,923 Concordamos em não tomar medidas extraordinárias... 32 00:02:35,122 --> 00:02:36,665 para prolongar a vida dela. 33 00:02:37,057 --> 00:02:37,931 Está certo. 34 00:02:41,511 --> 00:02:43,968 Pronto. Se a mamãe perguntar, você tomou banho 35 00:02:46,227 --> 00:02:49,783 - Conseguiu? - Sim. "Maníaco Exumado"! 36 00:02:50,131 --> 00:02:53,317 O cara da locadora disse que o assustou e ele é albino! 37 00:02:53,646 --> 00:02:56,662 Adoro filmes de terror. Nada melhor do que um homem... 38 00:02:56,871 --> 00:02:58,765 ficar cara a cara com o que o assusta. 39 00:02:59,372 --> 00:03:01,505 - Não podemos contar a sua mãe. - Feito. 40 00:03:02,144 --> 00:03:04,154 Ela não me deixa assistir nem aos comerciais desse filme 41 00:03:04,425 --> 00:03:06,723 Ela vai ficar fora por 5 dias. Teremos um festival de filmes. 42 00:03:08,106 --> 00:03:10,417 O legal em filmes de terror é que o mais assustador é o que não mostram... 43 00:03:10,661 --> 00:03:15,324 Porque nada que está na tela pode ser tão apavorante quanto o que imaginamos. 44 00:03:16,101 --> 00:03:16,953 . 45 00:03:22,383 --> 00:03:24,477 Ainda bem que empurraram a pele do cara pela garganta. 46 00:03:24,863 --> 00:03:26,415 Achei que ele não ia parar de gritar 47 00:03:31,984 --> 00:03:34,954 Quero pedir um favor. Estou indo as aulas de música... 48 00:03:35,169 --> 00:03:38,403 mas não estou indo bem. Preciso tirar A nessa matéria. 49 00:03:38,775 --> 00:03:41,630 Sei que entende disso, então lhe pagarei 10 dólares por hora... 50 00:03:41,648 --> 00:03:43,314 para me ensinar até que eu aprenda. 51 00:03:43,948 --> 00:03:47,531 O "Adágio Para Órgão e Cordas" te faz feliz? 52 00:03:47,828 --> 00:03:48,902 Vai me ajudar ou não? 53 00:03:49,418 --> 00:03:54,427 Deixe-me ver se entendi: Você, o gênio Malcolm... 54 00:03:54,859 --> 00:03:58,175 veio até mim, o irmão caçula para ajudar na lição de casa. 55 00:03:58,603 --> 00:03:59,722 Sim Dewey, isso mesmo. 56 00:04:00,757 --> 00:04:03,280 Então você é um idiota em música. 57 00:04:03,822 --> 00:04:06,231 Sim Dewey, parece que sim. 58 00:04:06,976 --> 00:04:10,109 Por isso é que deve ser chato sair com você. 59 00:04:11,417 --> 00:04:14,726 Sim Dewey, por isso é que deve ser chato sair comigo. 60 00:04:15,221 --> 00:04:18,207 Interessante. Deve ser por isso que você está se batendo. 61 00:04:18,474 --> 00:04:19,328 Isso vai demorar muito? 62 00:04:19,558 --> 00:04:21,182 Depende se vai demorar para obedecer. 63 00:04:21,888 --> 00:04:24,908 Deve ser por isso que você está se batendo. 64 00:04:30,129 --> 00:04:32,458 Mamãe, graças a Deus está bem! 65 00:04:32,860 --> 00:04:34,966 - O que faz aqui? - A senhora Kuchek, a vizinha... 66 00:04:35,180 --> 00:04:38,258 disse que estava aqui. E também pediu para parar de roubar o jornal dela. 67 00:04:38,546 --> 00:04:40,774 Já disse que ela pode brigar comigo por causa disso. 68 00:04:40,998 --> 00:04:42,722 Não retornou minhas ligações por duas semanas. 69 00:04:43,087 --> 00:04:46,263 - Estava preocupada. - Claro, tão procupada... 70 00:04:46,580 --> 00:04:48,587 Você fica com os brincos, Susan fica com a pulseira 71 00:04:48,936 --> 00:04:50,900 - Vá embora - Mãe... 72 00:04:51,678 --> 00:04:53,109 - Que lugar é esse? - Uma maravilha 73 00:04:53,456 --> 00:04:56,874 É como voltar a vila. Todos são do velho continente 74 00:04:57,093 --> 00:05:00,001 Eles tem o tipo certo de picles, conhecem as velhas canções 75 00:05:00,220 --> 00:05:02,602 Depois de 50 anos nessa droga de país... 76 00:05:02,840 --> 00:05:04,687 finalmente sinto que me encaixo. 77 00:05:10,621 --> 00:05:12,976 Eu já me sentia cercada quando havia só uma de você 78 00:05:13,673 --> 00:05:16,586 Vai nos apresentar ou teremos que esperar... 79 00:05:16,892 --> 00:05:19,451 - como um bando de porcos? - porcos não deixariam... 80 00:05:19,710 --> 00:05:22,102 as unhas cortadas no chão para que os outros pisassem. 81 00:05:22,314 --> 00:05:23,664 Essa é minha filha Lois. 82 00:05:24,059 --> 00:05:26,264 Gorga, Ludwina, Kathy grande... 83 00:05:26,431 --> 00:05:30,607 Kathy pequena, Marica, Florança, Anca e Mushka. 84 00:05:30,850 --> 00:05:32,949 Essa é a filha gorda ou a que bebe? 85 00:05:33,304 --> 00:05:36,841 Essa é a que tem uma fábrica de crianças entre as pernas. 86 00:05:38,000 --> 00:05:41,296 Não sei o que dizer. Pensei em ficar dois dias... 87 00:05:41,758 --> 00:05:44,499 para levá-la ao asilo, dois dias para levá-la ao tribunal... 88 00:05:44,996 --> 00:05:47,484 e depois voltaria no sábado. Agora estou presa aqui. 89 00:05:47,751 --> 00:05:49,391 São 300 dólares só para mudar a passagem. 90 00:05:49,600 --> 00:05:51,496 Ótimo, estará aqui para o festival de sábado. 91 00:05:51,919 --> 00:05:52,747 Que festival? 92 00:05:55,212 --> 00:05:58,475 Pare! Sabe que é dia de São Grotus. 93 00:05:58,844 --> 00:06:01,484 Meu Deus, dia de São Grotus? Isso ainda existe? 94 00:06:01,726 --> 00:06:06,314 Sim, e não transformamos nossa igreja em Burger King. 95 00:06:06,539 --> 00:06:09,796 Ela está sendo modesta, dançava muito bem no dia de São Grotus. 96 00:06:10,015 --> 00:06:12,109 Seus filhos pareceriam carneiros envenenados. 97 00:06:12,379 --> 00:06:15,370 Era a melhor garota entre os Vlatnis em 15 cidades. 98 00:06:15,606 --> 00:06:18,976 Não os Vlatnis. Nossa, odiava a dança Vlatni. 99 00:06:19,195 --> 00:06:21,168 Você adorava. Ela está implorando para ir. 100 00:06:21,383 --> 00:06:23,653 Ela me arrastou 7 quadras pelo rabo de cavalo... 101 00:06:23,900 --> 00:06:26,270 Até um açougue velho cheio de tios bêbados 102 00:06:26,433 --> 00:06:29,165 Não enxergava meus pés através das moscas e fumaça de cigarro. 103 00:06:29,789 --> 00:06:32,326 Aos 16 anos criei coragem para dizer a ela que queria sair. 104 00:06:32,480 --> 00:06:34,196 Ela só me deixou comer cortiça por uma semana. 105 00:06:34,356 --> 00:06:36,269 Ela acha que isso é uma piada. 106 00:06:37,419 --> 00:06:40,461 Não está entre pessoas elegantes com todos os dentes... 107 00:06:40,662 --> 00:06:42,725 E bebendo vinho, são pessoas de verdade. 108 00:06:42,847 --> 00:06:44,987 Não vá me envergonhar na frente das minhas amigas... 109 00:06:45,394 --> 00:06:48,714 Ofendendo quem você é e de onde vem. 110 00:06:49,653 --> 00:06:50,826 Está bem. 111 00:06:52,709 --> 00:06:56,277 Pão Boshnik. Não como isso há anos! 112 00:06:56,901 --> 00:06:59,780 Ela trabalha ou vamos encher a boca dela com pão? 113 00:07:00,045 --> 00:07:03,871 Ela trabalha, e sem deitar como sua filha vadia 114 00:07:04,103 --> 00:07:07,204 Ela sabe fazer torta de São Grotus? 115 00:07:07,456 --> 00:07:10,795 Eu a deixaria na floresta com a mão amarrada em uma árvore... 116 00:07:10,954 --> 00:07:14,593 Se ela não soubesse. Vai fazer a torta esse ano. 117 00:07:14,843 --> 00:07:17,688 A torta? Sozinha? Aquilo é enorme! 118 00:07:17,857 --> 00:07:20,522 Sim, deixem a filha de Ida descansar. 119 00:07:20,797 --> 00:07:24,771 As velhas com artrite vão fazer a torta do santo. 120 00:07:24,934 --> 00:07:28,201 A filha de Ida pode sentar no traseiro enorme e comer pão. 121 00:07:28,826 --> 00:07:32,704 - Geléia querida? - Está bem, vou ficar 5 dias. 122 00:07:32,908 --> 00:07:35,968 Achava que ia sofrer mesmo. Vou fazer a torta. 123 00:07:36,342 --> 00:07:38,131 Começamos para você. 124 00:07:46,920 --> 00:07:49,414 Não! Não nos meus olhos! 125 00:07:49,948 --> 00:07:51,852 Não nos olhos do meu bebê! 126 00:07:59,567 --> 00:08:01,917 - Oi pai - O que você quer? 127 00:08:03,967 --> 00:08:06,812 Quero trocar minha barra de frutas por uma de morango 128 00:08:09,449 --> 00:08:10,926 Sinto muito filho, é claro que pode. 129 00:08:11,177 --> 00:08:13,145 Mas peça como homem, não se esgueie pela cozinha. 130 00:08:13,720 --> 00:08:15,366 Vou voltar mais tarde, parece ocupado. 131 00:08:17,755 --> 00:08:19,204 Oi pai. Veja o filme de hoje. 132 00:08:20,133 --> 00:08:22,486 "Arrancaram a Pele do Meu Rosto" 133 00:08:22,680 --> 00:08:24,447 O diretor foi preso por usar cadáveres de verdade. 134 00:08:24,932 --> 00:08:27,544 Ouça Reese, eu queria falar sobre as noites de filmes 135 00:08:27,812 --> 00:08:28,312 É mesmo? 136 00:08:29,219 --> 00:08:31,490 Não ia dizer nada porque só gays falam em sentimentos... 137 00:08:31,824 --> 00:08:34,197 mas eu me sentia mal por não ficarmos juntos 138 00:08:35,544 --> 00:08:38,890 e descobri que o que mais gosto e todos acham assutador 139 00:08:39,338 --> 00:08:41,758 Meu pai também gosta! Não é demais? 140 00:08:42,162 --> 00:08:43,235 Demais! 141 00:08:58,840 --> 00:09:02,235 Tem de ser tão quente? Faz 35 graus aqui dentro! 142 00:09:02,562 --> 00:09:06,333 Sim, ligamos o ar condicionado e estragamos a torta... 143 00:09:06,658 --> 00:09:08,769 Para que você viva como estrela de cinema. 144 00:09:09,157 --> 00:09:11,120 - Vamos ver o que fez. - Não, ainda não está pronto. 145 00:09:11,702 --> 00:09:13,643 Fazia 9 horas que preparava quando me fez recomeçar... 146 00:09:13,902 --> 00:09:15,885 porque as amêndoas não estavam viradas para Vadutz. 147 00:09:17,512 --> 00:09:20,074 Parece vômito. 148 00:09:20,993 --> 00:09:23,989 O santo matou nossos inimigos e foi ao inferno pedir a Jesus... 149 00:09:24,255 --> 00:09:26,114 para ser mais severo nas punições... 150 00:09:26,362 --> 00:09:28,278 e o recompensa com vômito? 151 00:09:28,584 --> 00:09:32,678 Deve se limpar com a barba do patriarca mais sagrado 152 00:09:34,001 --> 00:09:37,254 - Porque minha torta é vômito? - Pare de ficar brava! 153 00:09:37,744 --> 00:09:42,741 Olha aqui a 15ª camada. Colocou damascos, certo? 154 00:09:43,031 --> 00:09:45,217 O santo não mata os pacíficos na 15ª 155 00:09:45,630 --> 00:09:48,083 Ele esperou até a 16ª quando confiaram nele. 156 00:09:49,900 --> 00:09:53,400 Isso tem 35 camadas! Quem vai saber onde os damascos estão? 157 00:09:53,724 --> 00:09:57,121 Então se você rouba e ninguém sabe tudo bem? 158 00:09:57,428 --> 00:10:00,656 Eu a ensinei melhor, até quase meu braço cair 159 00:10:00,948 --> 00:10:03,770 - Ela tem de recomeçar. - O quê? Isso é ridiculo! 160 00:10:04,742 --> 00:10:10,571 - Não se preocupe Ida - Ela nasceu podre 161 00:10:11,073 --> 00:10:13,872 Por isso o bode recusou dar de mamá a ela. 162 00:10:17,034 --> 00:10:19,498 Posso ao menos amarrar um pano na cabeça para não suar? 163 00:10:20,206 --> 00:10:24,912 - Sim majestade - Ida você deve sofrer 164 00:10:25,733 --> 00:10:27,297 Temos de começar pelo começo 165 00:10:28,238 --> 00:10:31,282 - O que sente? - Não sinto nada! 166 00:10:31,909 --> 00:10:35,022 - Só está tocando e é chato! - Qual o problema com você? 167 00:10:35,453 --> 00:10:37,098 Os bebês entendem de música! 168 00:10:37,362 --> 00:10:41,113 Eu vou dizer o que é: Está me ensinando mal de propósito 169 00:10:41,396 --> 00:10:45,046 - Ótimo! Agora é burro e louco! - Sou? Pedi para me ensinar... 170 00:10:45,536 --> 00:10:47,623 O que o torna especial: Sua estúpida música 171 00:10:47,911 --> 00:10:50,126 Mas não aguenta, certo? Está me sabotando... 172 00:10:50,304 --> 00:10:52,172 - desde o início! - Já chega! Eu desisto! 173 00:10:52,901 --> 00:10:55,735 - Você não pode! Você prometeu! - Não prometi 174 00:10:56,147 --> 00:10:58,012 Tentamos tudo e você é um idiota! 175 00:10:59,411 --> 00:11:02,208 Não vai escapar Dewey, vai me ajudar a vencer isso 176 00:11:02,492 --> 00:11:04,314 Não me importa, não vai passar 177 00:11:04,702 --> 00:11:05,982 Eu desisti da matéria semana passada. 178 00:11:07,219 --> 00:11:08,897 Então porque está me aborrecendo? 179 00:11:09,103 --> 00:11:11,374 Porque entende de música e eu não! Isso não é justo! 180 00:11:11,653 --> 00:11:13,937 É totalmente justo, você odeia o fato... 181 00:11:14,249 --> 00:11:17,029 de não ser o melhor que todos em tudo e o tempo todo! 182 00:11:17,453 --> 00:11:19,440 Música é algo só meu, e quer saber? 183 00:11:19,823 --> 00:11:21,982 Precisa reunir coisas boas... 184 00:11:22,539 --> 00:11:25,358 Porque isso é sobre beleza, amor e sentimentos... 185 00:11:25,628 --> 00:11:28,624 e não sobre provar para todos que é um gênio 186 00:11:28,820 --> 00:11:29,789 Então com licença... 187 00:11:29,978 --> 00:11:32,301 eu vou apreciar a música 188 00:11:32,647 --> 00:11:37,170 E vai ser bem melhor porque sei que você não pode. 189 00:11:40,415 --> 00:11:42,478 Meu Deus! Dewey você está bem? 190 00:11:44,194 --> 00:11:44,975 Me desculpe. 191 00:11:47,090 --> 00:11:50,579 Estou surdo. Estou surdo! 192 00:11:51,875 --> 00:11:52,882 Meu Deus! 193 00:11:54,028 --> 00:11:56,173 - Mamãe vai nos matar! - Cale-se, acalme-se! 194 00:11:56,471 --> 00:11:59,156 Me desculpe, eu sinto muito. Sua audição vai voltar logo 195 00:11:59,814 --> 00:12:01,442 Por favor não conte nada está bem? 196 00:12:01,680 --> 00:12:03,886 Vamos manter isso em segredo por enquanto tá entendendo? 197 00:12:07,024 --> 00:12:08,269 Um soco significa sim? 198 00:12:10,371 --> 00:12:11,451 Ótimo. 199 00:12:16,375 --> 00:12:18,437 Terminei. Quase desisti quando achei... 200 00:12:18,763 --> 00:12:20,498 Que tinha queimado as ameixas. Mas entrei no ritmo... 201 00:12:20,778 --> 00:12:24,538 E perdi a noção do tempo. Quando vi, já tinha terminado. 202 00:12:24,875 --> 00:12:26,163 E ficou perfeito. Deu muito trabalho. 203 00:12:27,833 --> 00:12:30,075 Mas querem saber? É bom. 204 00:12:34,313 --> 00:12:36,669 - O que é isso? - Uma torta de verdade. 205 00:12:37,046 --> 00:12:38,394 Você ficava estragando... 206 00:12:38,663 --> 00:12:42,112 sabíamos que seria melhor para todas se nós a fizéssemos 207 00:12:42,429 --> 00:12:46,283 - Mas eu trabalhei por dias! - Sinto muito. 208 00:12:46,719 --> 00:12:48,981 Sei que preferia estar na discoteca... 209 00:12:49,296 --> 00:12:53,079 Balançando os quadris para um bando de viciados 210 00:12:56,088 --> 00:12:57,786 Gostam do dia de São Grotus? 211 00:12:58,956 --> 00:13:00,116 Gostam de torta? 212 00:13:01,245 --> 00:13:04,949 O que estamos esperando? Vamos comemorar! 213 00:13:36,453 --> 00:13:39,761 Talvez da próxima vez pensem melhor... 214 00:13:40,092 --> 00:13:44,099 antes de criticar a sobremesa de alguém. 215 00:13:53,208 --> 00:13:58,676 - O que está fazendo? - Malcolm, não ouvi você. 216 00:13:59,578 --> 00:14:02,196 Não sei porque. Por que não se senta? 217 00:14:05,730 --> 00:14:08,008 Agora entendo quando dizem que olho por olho... 218 00:14:08,223 --> 00:14:09,581 deixa o mundo cego. 219 00:14:10,945 --> 00:14:14,132 - Mas eu acho que é justo. - Não sei do que está falando. 220 00:14:14,134 --> 00:14:15,627 Diga o que quer. 221 00:14:16,677 --> 00:14:19,401 Você parece confuso. Quer que eu o ajude? 222 00:14:22,008 --> 00:14:26,278 Eu vou explicar direitinho. 223 00:14:30,440 --> 00:14:33,655 Não consigo. Acho que sou uma pessoa melhor do que você. 224 00:14:44,027 --> 00:14:45,888 Talvez queira destruir os remédios de diabetes 225 00:14:46,071 --> 00:14:47,979 - Que estão na geladeira. - Não vou ser... 226 00:14:48,155 --> 00:14:50,373 - O bandido dessa história, mãe. - Só quero entender... 227 00:14:50,571 --> 00:14:53,605 o comportamento da minha filha. Por que está tão frustrada? 228 00:14:54,361 --> 00:14:57,216 Seu marido não desempenha mais suas obrigações vergonhosas? 229 00:14:57,452 --> 00:14:59,037 Mãe, cale-se e me deixe em paz. 230 00:14:59,439 --> 00:15:01,230 Depois de tudo que o santo fez por nós... 231 00:15:01,786 --> 00:15:03,728 todos os inimigos da igreja que ele queimou... 232 00:15:03,902 --> 00:15:06,742 Por que destruiu o único biscoito dele? 233 00:15:06,947 --> 00:15:09,893 - Nem estava bom! - Não era para estar bom... 234 00:15:10,054 --> 00:15:11,521 e sim, para ser difícil de fazer! 235 00:15:12,071 --> 00:15:14,428 Não acredito que me humilhou na frente de minhas amigas 236 00:15:14,698 --> 00:15:18,418 Amigas? Elas eram monstros, me tratavam como lixo! 237 00:15:18,644 --> 00:15:19,913 E as chama de amigas? 238 00:15:20,115 --> 00:15:21,988 Preciso de gente para conversar! 239 00:15:22,121 --> 00:15:23,525 Você precisava de mim! 240 00:15:25,957 --> 00:15:27,413 Vou embora. 241 00:15:33,288 --> 00:15:36,353 Certo. Agora estamos os dois surdos. Mas está tudo bem. 242 00:15:36,869 --> 00:15:38,272 Temos de praticar agora... 243 00:15:38,549 --> 00:15:40,562 mas sei que podemos esconder isso do papai 244 00:15:41,719 --> 00:15:45,027 Garotos, vou pegar a TV e esconder até sua mãe voltar. 245 00:15:45,444 --> 00:15:48,082 Vou falar para o Reese que ela foi roubada por viciados... 246 00:15:48,284 --> 00:15:51,376 que precisavam de mais drogas. Se ele suspeitar, não digam nada. 247 00:15:52,016 --> 00:15:53,251 Minha nossa! 248 00:15:56,278 --> 00:15:58,426 Pai, o cara da locadora confessou que existe... 249 00:15:58,776 --> 00:16:00,656 Uma sala secreta onde escondem filmes nojentos. 250 00:16:00,933 --> 00:16:01,801 Vou dar uma olhada. 251 00:16:02,055 --> 00:16:03,933 Parece um bom plano. 252 00:16:06,706 --> 00:16:08,234 Garotos, ajudem-me aqui 253 00:16:10,122 --> 00:16:12,030 Meninos,socorro! 254 00:16:14,899 --> 00:16:16,137 Garotos! 255 00:16:17,731 --> 00:16:19,163 Ajudem-me! 256 00:16:24,709 --> 00:16:27,040 Pelo amor de Deus, qual o problema com vocês? 257 00:16:28,033 --> 00:16:30,260 Salvem os olhos do seu pai! 258 00:16:39,862 --> 00:16:41,740 Isso compensa por tudo. 259 00:16:45,270 --> 00:16:47,487 Isso deveria me impressionar? 260 00:16:47,731 --> 00:16:49,481 Mamãe, juro por Deus que quase desisti... 261 00:16:49,650 --> 00:16:52,728 Entre o 1º e o 2º corselete. Estou quase... 262 00:16:52,877 --> 00:16:55,737 Muito bem. Você quer dançar? 263 00:16:56,937 --> 00:16:58,240 Vamos dançar 264 00:17:00,254 --> 00:17:03,024 - O que está fazendo? - Eu não vou dançar com isto. 265 00:17:04,442 --> 00:17:05,882 Vamos indo. 266 00:17:10,063 --> 00:17:12,093 Vamos experimentar o Wushny... 267 00:17:12,420 --> 00:17:15,972 a dança em que os erros são bem lembrados. 268 00:18:28,041 --> 00:18:30,850 Mais bebida! Noroc! 269 00:18:33,096 --> 00:18:34,343 - Noroc mãe. - Noroc. 270 00:18:38,543 --> 00:18:40,025 O Lato Vlatnis. 271 00:18:40,766 --> 00:18:42,932 Difícil como o coração de um cossaco, 272 00:18:43,327 --> 00:18:45,610 afiado como o bico de um corvo... 273 00:18:49,310 --> 00:18:51,437 Droga. Odeio as lâminas. 274 00:18:54,327 --> 00:18:58,648 Acham engraçado seu pai quase ser morto pela TV? 275 00:18:58,892 --> 00:19:00,083 Vou lhes mostrar o que é engraçado! 276 00:19:00,253 --> 00:19:02,532 Ficarão de castigo pelo resto da vida! 277 00:19:02,967 --> 00:19:05,800 Depois de uma hora, ele cuspiu um pedaço de vidro na minha coxa... 278 00:19:06,129 --> 00:19:07,896 precisamos admirar esse tipo de perseverança. 279 00:19:08,157 --> 00:19:10,363 Seus filhos, e os filhos de seus filhos... 280 00:19:10,681 --> 00:19:12,814 crescerão de castigo nessa casa! 281 00:19:13,203 --> 00:19:15,666 Não ouço o que ele diz, mas pela cor do seu rosto... 282 00:19:15,939 --> 00:19:17,564 É melhor não pedir o carro emprestado esse fim de semana 283 00:19:17,992 --> 00:19:19,805 Pai, venha. Tenho de lhe mostrar algo. 284 00:19:23,159 --> 00:19:24,777 Usaremos isto atá a mamãe voltar. 285 00:19:24,981 --> 00:19:26,527 Então dizemos que tem defeito e pedimos reembolso! 286 00:19:26,993 --> 00:19:29,207 Hoje vamos nos sentir sobre as costas do cara! 287 00:19:30,142 --> 00:19:31,785 Filho, sente-se. 288 00:19:33,818 --> 00:19:39,449 Esses filmes são uma tortura para mim... 289 00:19:40,008 --> 00:19:42,764 Mastigo meus dedos até machucá-los, não durmo... 290 00:19:43,151 --> 00:19:46,497 tenho medo de tudo, mas eu o amo... 291 00:19:46,995 --> 00:19:48,259 E adoro passar meu tempo com você... 292 00:19:50,007 --> 00:19:51,917 - Como eu e o beisebol. - O quê? 293 00:19:54,019 --> 00:19:56,268 Você ficava tão animado em me ensinar beisebol... 294 00:19:56,532 --> 00:19:59,464 Quando tinha 6 anos e eu não podia dizer que achava chato 295 00:20:00,326 --> 00:20:03,162 Mas e a sua expressão quando ganhou a primeira luva? 296 00:20:03,377 --> 00:20:05,502 É a mesma que uso quando ganho cuecas de Natal. 297 00:20:06,883 --> 00:20:08,972 "Nossa! Parece que leu a minha mente!" 298 00:20:11,721 --> 00:20:15,128 Não é tão ruim. Nós dois mentimos por uma boa causa 299 00:20:15,664 --> 00:20:18,590 Sim, como aquela estúpida viagem de acampamento. 300 00:20:18,943 --> 00:20:22,081 - Eu adorei aquela viagem - É disso que eu estou falando 301 00:20:24,225 --> 00:20:27,534 - Oi Dewey - Mamãe, sua voz! 302 00:20:27,938 --> 00:20:32,270 Sua linda voz! Estou ouvindo você! 303 00:20:32,789 --> 00:20:34,851 É ótimo ver você também querido 304 00:20:39,654 --> 00:20:42,254 Toda manhã esses malditos passaros! Eles não calam... 305 00:20:43,994 --> 00:20:45,295 Espere! Posso ouvir! 306 00:20:53,106 --> 00:20:56,255 Posso ouvir! Meu Deus! Estou tão feliz!