1 00:00:04,831 --> 00:00:07,118 - Coma rápido! - Não mastigue. Só engula! 2 00:00:09,874 --> 00:00:10,538 Nada. 3 00:00:11,679 --> 00:00:13,479 Garantido, isso não é cientifico, 4 00:00:13,580 --> 00:00:16,780 mas o fato do cérebro do Reese não congelar prova algo. 5 00:00:17,096 --> 00:00:17,682 Espere. 6 00:00:18,943 --> 00:00:20,741 Estou sentindo algo no meu dedão do pé. 7 00:00:23,940 --> 00:00:29,940 Malcolm 7x02 "Plano de Saúde" 8 00:00:57,881 --> 00:01:00,664 Nós conseguimos! Nós nos vingamos do Tim Schwab e seu irmão. 9 00:01:00,765 --> 00:01:01,565 O que vocês fizeram? 10 00:01:01,594 --> 00:01:04,191 Nós achamos um polvo morto na loja de frutos do mar. 11 00:01:04,221 --> 00:01:06,046 Nós enchemos a boca dele de lixo hospitalar 12 00:01:06,147 --> 00:01:07,847 e colocamos no ar condicionado do Schwabs. 13 00:01:07,876 --> 00:01:09,862 Isso ensinará eles a nos odiarem. 14 00:01:09,892 --> 00:01:11,152 Porque você não me deixou ajudar? 15 00:01:11,182 --> 00:01:12,090 Eu não podia esperar Dewey. 16 00:01:12,120 --> 00:01:16,389 Em pouco tempo um polvo morto começa a cheirar igual a um peixe morto. 17 00:01:16,419 --> 00:01:18,355 Reese, suas mãos ainda fedem. 18 00:01:18,872 --> 00:01:19,569 Sim... 19 00:01:20,808 --> 00:01:22,704 A vitória. 20 00:01:23,967 --> 00:01:26,782 Nós não podemos mais caminhar sem nossas jaquetas Jamie. 21 00:01:27,153 --> 00:01:28,865 É o primeiro dia frio de outono. 22 00:01:29,113 --> 00:01:31,521 O outono recorda nós adultos sobre nossa mortalidade, 23 00:01:31,622 --> 00:01:33,922 mas para você são só folhinhas. 24 00:01:34,220 --> 00:01:35,979 Hmm. O que é isso? 25 00:01:39,849 --> 00:01:40,999 Você está me dizendo 26 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 que a minha família não estava tendo plano de saúde por seis meses?! 27 00:01:44,015 --> 00:01:46,047 Sim, eu sei que você nunca recebeu o cheque! 28 00:01:46,298 --> 00:01:48,311 Ao menos deve ter algum tempo de carência. 29 00:01:49,655 --> 00:01:53,055 E quando esses dois meses acabarem, aonde fica a carência? 30 00:01:53,484 --> 00:01:56,846 Não, não, você não pode esperar ate segunda para nos reinstalar. 31 00:01:56,924 --> 00:02:00,074 Nós não podemos passar pelo fim de semana sem plano de saúde. 32 00:02:00,410 --> 00:02:04,592 Escute, escute, estou falando com você de uma casa cheia de bombas ambulantes. 33 00:02:05,812 --> 00:02:08,920 Bem, então vocês são apenas um bando de piolhentos estúpidos e sem coração! 34 00:02:08,959 --> 00:02:11,011 - Com quem você está falando? - March of Dimes. 35 00:02:11,230 --> 00:02:12,232 Eu tenho que ir trabalhar mais cedo. 36 00:02:12,333 --> 00:02:14,133 Hattie me chamou para outra reunião secreta da união. 37 00:02:14,162 --> 00:02:15,778 - Uh-uh. - Tchau. 38 00:02:16,964 --> 00:02:17,961 Tchau querida. 39 00:02:19,012 --> 00:02:19,871 Escute Jim. 40 00:02:20,169 --> 00:02:21,186 Eu posso te chamar de Jim? 41 00:02:21,826 --> 00:02:22,940 Oh, certo Steven. 42 00:02:23,397 --> 00:02:24,497 Vamos negociar então. 43 00:02:24,580 --> 00:02:27,551 A seis meses atrás minha mulher me pediu uma coisa. Uma. 44 00:02:27,825 --> 00:02:29,896 Era para mim encaminhar o seu cheque. 45 00:02:29,991 --> 00:02:32,122 A mulher acredita no fato de que eu posso ser 46 00:02:32,172 --> 00:02:35,592 ocasionalmente confiável para fazer tarefas muito simples. 47 00:02:35,631 --> 00:02:39,808 Agora, se você não começar meu plano e se nada acontecer a ninguém da família 48 00:02:39,838 --> 00:02:44,810 eu terei que explicar para ela que a vida dela foi uma mentira! 49 00:02:46,040 --> 00:02:51,786 Bem, eu só espero que quando seu casa- mento acabar, eu esteja lá para ver! 50 00:02:55,687 --> 00:02:58,846 Certo, Jamie, pelos próximos dois dias não se pode ficar doente. 51 00:02:58,947 --> 00:03:00,147 Não se pode se machucar. 52 00:03:00,570 --> 00:03:05,220 A partir de hoje todas as regras que eu e sua mãe lhe dissemos começam a valer. 53 00:03:09,427 --> 00:03:11,558 Ola, eu sou Connie Guzman, a mãe do Teddy. 54 00:03:11,597 --> 00:03:13,444 Nossos filhos iam se encontrar para brincar esta manha. 55 00:03:13,474 --> 00:03:14,750 Oh, é mesmo. 56 00:03:15,004 --> 00:03:15,779 Eu, Eu sou Hal. 57 00:03:15,896 --> 00:03:18,231 Estou tão aliviada por termos agendado algo para eles hoje. 58 00:03:18,261 --> 00:03:19,661 Eu tenho um dia duro pela frente. 59 00:03:20,973 --> 00:03:21,911 O que é isso? 60 00:03:21,998 --> 00:03:23,464 É só a alergia dele. 61 00:03:24,392 --> 00:03:25,311 Alergia? 62 00:03:25,754 --> 00:03:26,789 Ou doença? 63 00:03:28,671 --> 00:03:31,016 Existem muitos vírus por ai. 64 00:03:31,087 --> 00:03:33,737 Algumas crianças são como sacos ambulantes de germes. 65 00:03:36,439 --> 00:03:38,159 Ele parece um pouco indiferente. 66 00:03:38,195 --> 00:03:39,895 A mãe do Jamie está na casa? 67 00:03:39,933 --> 00:03:42,413 Cara, eu não estou gostando destas amídalas. 68 00:03:42,762 --> 00:03:44,812 O que fez ele ficar com esta aparência esta manhã? 69 00:03:45,565 --> 00:03:46,639 Mamãe... 70 00:03:46,969 --> 00:03:49,660 Sabe, eu não sei se o Teddy está bem para brincar hoje. 71 00:03:49,690 --> 00:03:51,966 - O Jamie vai ficar tão desapontado. - Venha Teddy. 72 00:03:51,996 --> 00:03:53,458 Você vai para a entrevista de trabalho da mamãe. 73 00:03:53,559 --> 00:03:54,559 Vamos marcar denovo outro dia. 74 00:03:54,588 --> 00:03:56,988 Apenas certifique-se de trazer um atestado do medico dele. 75 00:04:04,546 --> 00:04:07,669 O que você está fazendo?! Isto não é um brinquedo! 76 00:04:08,425 --> 00:04:10,550 Eu não sabia que estava cortando meu pão com um brinquedo. 77 00:04:10,580 --> 00:04:11,792 Esta é melhor. 78 00:04:12,707 --> 00:04:13,309 Espere! 79 00:04:14,678 --> 00:04:15,264 Aqui. 80 00:04:16,559 --> 00:04:17,896 E use o cabo. 81 00:04:28,603 --> 00:04:30,596 Estou vivendo numa casa cheia de morte. 82 00:04:32,082 --> 00:04:35,932 E é por isso que eu proponho nos afiliarmos com a Teamsters. 83 00:04:36,064 --> 00:04:39,874 Eles podem dar um pacote de benefícios muito substancial. 84 00:04:40,390 --> 00:04:42,865 Esta tudo escrito nesta cartilha. 85 00:04:43,080 --> 00:04:44,730 Bem, eu acho isso uma má idéia. 86 00:04:44,859 --> 00:04:45,875 Má, má, má! 87 00:04:45,953 --> 00:04:47,592 Craig, não machuca apenas ouvir. 88 00:04:47,622 --> 00:04:51,052 Quando o Sr. Cochran descobrir dessa união, vamos perder nossos direitos. 89 00:04:51,082 --> 00:04:51,844 Que direitos? 90 00:04:51,941 --> 00:04:54,006 Nós temos que usar estes aventais o dia todo. 91 00:04:54,036 --> 00:04:57,336 E estão falando sobre concertar o secador no banheiro masculino. 92 00:04:58,121 --> 00:05:00,805 Eu só quero agradecer a Hattie por organizar esta reunião. 93 00:05:00,835 --> 00:05:05,935 Eu acho que com o tempo para pessoas que trabalham aqui se garantirem. 94 00:05:05,946 --> 00:05:09,191 Eu, como todos, estou cheio de não ter hora extra,não ter segurança no trabalho 95 00:05:09,220 --> 00:05:12,845 Com licença, Joe, eu só quero dizer que o Sr. Cochran 96 00:05:12,946 --> 00:05:14,146 faz muito mais dinheiro que nós. 97 00:05:14,203 --> 00:05:17,553 E eu acho que baseado nisso, ele deve ser confiável. 98 00:05:17,800 --> 00:05:19,481 Oh, pelo amor de Deus Craig. 99 00:05:19,718 --> 00:05:21,318 Sabem o que realmente me chateia? 100 00:05:21,360 --> 00:05:24,860 Quando eu vejo o Sr. Cochran estacio- nando o carro dele perto da loja 101 00:05:24,961 --> 00:05:26,461 e nós a nove quadras daqui. 102 00:05:26,808 --> 00:05:29,208 Eles deixam a gente usar a nave para chegarmos aos carros. 103 00:05:29,309 --> 00:05:30,609 Isso é o ônibus, Craig. 104 00:05:30,894 --> 00:05:34,824 Aprecio a raiva que existe nesta sala, e Deus sabe que eu não sou o único 105 00:05:34,828 --> 00:05:39,095 que foge de uma luta, mas eu acho que, ao invés de começarmos uma união, 106 00:05:39,173 --> 00:05:41,653 formarmos um comitê para, por exemplo, 107 00:05:41,754 --> 00:05:44,654 pintar a casa do Sr. Cochran para ele ser bom conosco. 108 00:05:45,464 --> 00:05:47,653 Sente ai e cale a boca Feldspar. 109 00:05:48,333 --> 00:05:49,173 Querem saber? 110 00:05:49,664 --> 00:05:51,510 Eu trabalhei aqui por quase dez anos. 111 00:05:51,540 --> 00:05:54,479 E nunca achei que precisássemos de uma união, 112 00:05:54,580 --> 00:05:57,380 mas quando vejo o que fizeram com alguns de nós, 113 00:05:57,748 --> 00:06:01,166 como nos deixaram com medo de até falarmos nossas opiniões, 114 00:06:01,267 --> 00:06:02,867 eu acho que temos que continuar. 115 00:06:06,518 --> 00:06:11,749 Certo, mas gravem que eu defendi uma política de covardia e paz. 116 00:07:16,727 --> 00:07:17,876 Oh. Venha aqui. 117 00:07:18,130 --> 00:07:19,205 Olá. 118 00:07:20,783 --> 00:07:21,447 Está tudo bem. 119 00:07:23,480 --> 00:07:26,657 A Hattie ainda está fazendo essas reu- niões secretas durante nossos intervalos 120 00:07:26,687 --> 00:07:27,879 É tão complicado. 121 00:07:27,957 --> 00:07:30,649 Nós devíamos pagar as dividas, mas nós guardamos para o plano de saúde. 122 00:07:30,679 --> 00:07:33,229 Oh, mesmo? E quanto tempo vai demorar para pegarmos este plano de saúde? 123 00:07:33,546 --> 00:07:36,623 Hattie disse que nós podemos começar a decidir com a Teamsters no próximo mês. 124 00:07:36,653 --> 00:07:37,982 Oh, quem se importa? 125 00:07:38,557 --> 00:07:39,984 Garotos, café da manhã. 126 00:07:42,509 --> 00:07:43,959 Hal, aonde estão os garfos? 127 00:07:44,271 --> 00:07:48,961 Oh, uh, eles estavam fora de forma, aí eu levei para aquele cara que arruma. 128 00:07:50,486 --> 00:07:51,952 O "alinhador de garfos"? 129 00:07:52,316 --> 00:07:54,748 É o trabalho do homem, Lois. Não acho que devamos fazer piadinhas disso. 130 00:07:54,778 --> 00:07:57,828 Hal, como os garotos vão comer ovos mexidos sem garfos? 131 00:08:03,652 --> 00:08:04,571 Tenho que ir. 132 00:08:05,185 --> 00:08:07,374 Querida, sabe como você ficaria bonita? 133 00:08:07,452 --> 00:08:10,152 Outro dia vi uma garota com um capacete e pensei, 134 00:08:10,253 --> 00:08:13,353 "Porque as mulheres não ficam sempre assim?" 135 00:08:13,507 --> 00:08:15,259 Oh, querida. 136 00:08:15,268 --> 00:08:17,020 Hal, você está estragando o meu penteado. 137 00:08:17,137 --> 00:08:19,337 Certo, então use o cinto e dirija devagar. 138 00:08:19,438 --> 00:08:21,099 Se atrase, mas chegue viva. 139 00:08:24,833 --> 00:08:28,898 Que isso seja uma lição para todos vocês. 140 00:08:31,206 --> 00:08:33,920 - O que aconteceu com a Hattie? - O Cochran despediu ela essa manhã. 141 00:08:33,950 --> 00:08:36,580 Ele disse que foi por se vestir provoca- tivamente, mas é claro que ele descobriu 142 00:08:36,610 --> 00:08:38,123 que ela tem organizado as reuniões da união. 143 00:08:38,153 --> 00:08:39,131 Isso é horrível. 144 00:08:39,342 --> 00:08:41,792 Alguem aqui deve estar falando tudo para o Cochran. 145 00:08:50,703 --> 00:08:52,884 Craig, tem alguma coisa que você queira me contar? 146 00:08:52,914 --> 00:08:54,204 Não, não, acho que não. 147 00:08:59,041 --> 00:09:00,691 Porque você não olha nos meus olhos? 148 00:09:00,991 --> 00:09:02,641 Porque você não olha nos meus olhos? 149 00:09:10,383 --> 00:09:12,683 Eu posso jogar esse joguinho o quanto você quiser, Lois. 150 00:09:14,907 --> 00:09:16,353 Eu estarei de olho em você, Craig. 151 00:09:16,646 --> 00:09:17,487 Fique atenta. 152 00:09:22,799 --> 00:09:23,654 Oh, meu Deus! 153 00:09:25,022 --> 00:09:25,949 O que foi? 154 00:09:26,039 --> 00:09:28,758 Os Schwabs mandaram um monte de e-mails para todos da escola. 155 00:09:28,788 --> 00:09:30,622 Eles colocaram nossos rostos em cima de um filme indecente. 156 00:09:30,652 --> 00:09:31,727 Que grosseiro! 157 00:09:31,982 --> 00:09:34,882 Isso não pode ser um filme indecente. Não tem nenhuma garota ai. 158 00:09:36,143 --> 00:09:37,530 Oh, meu Deus! 159 00:09:37,667 --> 00:09:38,617 Eu não tenho preconceito com homossexuais. 160 00:09:38,627 --> 00:09:40,903 Se nós três gostássemos de coisas homossexuais, eu aceitaria numa boa. 161 00:09:40,933 --> 00:09:41,833 Mas não é verdade! 162 00:09:41,878 --> 00:09:43,186 Isso é tão humilhante. 163 00:09:43,477 --> 00:09:45,343 As fotos que eu tenho são mais bem feitas do que essa. 164 00:09:45,373 --> 00:09:47,171 Nós temos que nos vingar. 165 00:09:47,495 --> 00:09:50,966 Bem, eu estava guardando esta para a nota que o Sr. Watts ia me dar, 166 00:09:50,996 --> 00:09:52,753 mas a gente pode subir no telhado deles 167 00:09:52,854 --> 00:09:54,454 e jogar um ninho de vespas na chaminé deles. 168 00:09:54,483 --> 00:09:55,333 Eu tenho uma guardada. 169 00:09:55,421 --> 00:09:57,445 Eu tenho irritado as vespas por meses para deixá-las nervosas. 170 00:09:57,475 --> 00:09:58,081 Perfeito. 171 00:09:59,542 --> 00:10:02,239 O que eu posso fazer para deixar vocês seguros? 172 00:10:02,396 --> 00:10:03,875 Pai, você não sabe o que os Schwabs fizeram. 173 00:10:03,905 --> 00:10:05,318 Eu não quero saber o que eles fizeram! 174 00:10:05,358 --> 00:10:06,686 O que acontece com vocês garotos? 175 00:10:06,716 --> 00:10:08,716 Vocês não se dão conta que podem ser mortos?! 176 00:10:09,179 --> 00:10:10,479 Pai, eu não vou morrer. 177 00:10:10,897 --> 00:10:12,402 - O que? - Eu tenho 17 anos. 178 00:10:13,532 --> 00:10:15,056 E por isso você é imortal? 179 00:10:15,970 --> 00:10:17,021 Eu apenas não consigo imaginar isso. 180 00:10:17,051 --> 00:10:20,354 Eu tenho uma novidade para você Reese. Jovens de 17 anos morrem a todo o tempo. 181 00:10:20,367 --> 00:10:21,813 Oh, qual é pai. 182 00:10:21,911 --> 00:10:23,945 Isso é o que dizem pra manterem você longe das drogas. 183 00:10:23,975 --> 00:10:24,753 Chega! 184 00:10:24,757 --> 00:10:27,607 Vocês estão de castigo no seu quarto pelo resto do fim de semana! 185 00:10:27,646 --> 00:10:28,649 Você não pode fazer isso! 186 00:10:28,680 --> 00:10:29,980 Eu sei que eu vou morrer pai. 187 00:10:29,990 --> 00:10:33,957 Ninguém vai morrer nesta família ate a manhã de segunda. 188 00:10:42,030 --> 00:10:45,976 Certo, se começar algum incêndio, eu acho que estaremos a salvo. 189 00:10:50,476 --> 00:10:51,348 Você ouviu? 190 00:10:51,547 --> 00:10:52,753 Nós fizemos uma pequena investigação. 191 00:10:52,783 --> 00:10:54,633 Nós achamos quem estava contando para o Cochran. 192 00:10:54,723 --> 00:10:55,974 - Oh, não... - É o Joe. 193 00:10:57,043 --> 00:10:57,864 Joe? 194 00:10:58,089 --> 00:10:59,889 - E o Craig? - E o Craig? 195 00:10:59,966 --> 00:11:03,836 Uh, o Craig sabe que é o Joe? 196 00:11:03,935 --> 00:11:04,795 Todos sabem. 197 00:11:04,911 --> 00:11:08,561 O Cochran promoveu o Joe para gerente. Nós vamos dar os parabéns para ele. 198 00:11:08,889 --> 00:11:10,189 Você pode me dar um sabonete? 199 00:11:10,460 --> 00:11:11,274 Claro. 200 00:11:13,635 --> 00:11:15,941 Uau, eu entendi totalmente errado. 201 00:11:23,824 --> 00:11:26,624 Você conseguiu alguma informação do que eu pedi, Felspar. 202 00:11:27,573 --> 00:11:31,814 Sim sr., Lois quase me pegou, mas eu garanto que nosso segredo está a salvo. 203 00:11:32,467 --> 00:11:36,450 Bom, Bom, excelente. Agora você tem que me contar tudo. 204 00:11:37,101 --> 00:11:38,201 Claro, sr. 205 00:11:38,578 --> 00:11:41,178 Eu precisarei de uma lista completa dos nomes. 206 00:11:41,422 --> 00:11:42,732 Está aqui. 207 00:11:42,771 --> 00:11:45,371 Por favor, sr., certifique-se de que tudo fique em silencio. 208 00:11:45,398 --> 00:11:46,668 Não se preocupe. 209 00:11:47,284 --> 00:11:48,437 Obrigado Sr. Cochran. 210 00:11:48,691 --> 00:11:51,241 Aparência e inteligência, você é o pacote completo senhor! 211 00:11:53,997 --> 00:11:56,871 O que você está fazendo falando com o Sr. Cochran Craig. 212 00:11:56,901 --> 00:12:01,600 Certo Lois. Se você me disser o que você está pensando eu poderei te responder. 213 00:12:01,630 --> 00:12:03,380 Você vai se dar mal! Você vai se dar mal! 214 00:12:05,218 --> 00:12:07,668 Craig, eu ouvi você dizendo sobre uma lista de nomes. 215 00:12:07,996 --> 00:12:09,091 Oh, isso. Um. 216 00:12:09,462 --> 00:12:11,573 Nós estávamos apenas analisando todo o pessoal da loja. 217 00:12:11,603 --> 00:12:14,710 Não se preocupe. Você está muito bem na sua postura e comportamento. 218 00:12:14,740 --> 00:12:17,281 Você acha que eu vou cair nessa? - Eu gostaria. 219 00:12:17,584 --> 00:12:19,167 Craig, como você pode? 220 00:12:20,124 --> 00:12:22,157 Saiam de perto de mim seus animais! 221 00:12:22,208 --> 00:12:23,986 Oh, meu Deus. Joe. 222 00:12:27,883 --> 00:12:28,860 Pare! 223 00:12:29,234 --> 00:12:31,794 Fique fora disso Lois. Isso é justiça. 224 00:12:32,392 --> 00:12:33,330 Arranquem. 225 00:12:34,228 --> 00:12:36,808 Mas você está cometendo um engano. O Joe não é o traidor! 226 00:12:37,204 --> 00:12:37,790 O que?! 227 00:12:39,008 --> 00:12:41,010 O verdadeiro traidor me confessou. 228 00:12:41,169 --> 00:12:41,797 Quem é? 229 00:12:41,898 --> 00:12:43,898 Eu não vou dizer. Não quero vocês machucando ele. 230 00:12:43,927 --> 00:12:46,477 Ele é um idiota, fraco, individual e patético que... 231 00:12:46,578 --> 00:12:47,478 É o Craig! 232 00:12:49,012 --> 00:12:49,755 Espere! 233 00:12:53,513 --> 00:12:55,764 Pai, por que você está fazendo isso? 234 00:12:57,604 --> 00:13:00,554 Nós vamos chamar a defesa da criança e dessa vez eles virão. 235 00:13:04,824 --> 00:13:07,374 Por favor, não faça isso pai! Não é necessário. 236 00:13:08,260 --> 00:13:12,520 Pronto. Agora nós podemos ter um final de semana seguro. 237 00:13:15,456 --> 00:13:16,257 Vamos. 238 00:13:22,641 --> 00:13:26,041 Eu disse que valeria a pena gastar as ferias de natal no depósito de casa. 239 00:13:26,137 --> 00:13:28,837 Espere. Papai vai nos matar se ele perceber que nós fugimos. 240 00:13:29,753 --> 00:13:33,662 Talvez nós devêssemos nos preocupar em ficarmos seguros do que com os Schwabs. 241 00:13:33,692 --> 00:13:34,923 Ninguém vai comprar isso. 242 00:13:34,981 --> 00:13:36,604 Nós não podemos deixar isso pra lá Dewey. 243 00:13:36,661 --> 00:13:39,569 Lembra-se do dia que todos começaram a chamar o Booger Boy assim, 244 00:13:39,670 --> 00:13:40,470 e ele não fez nada? 245 00:13:40,499 --> 00:13:43,007 - Qual o nome real dele? - Ninguém se lembra. 246 00:13:44,080 --> 00:13:44,862 Estou nessa. 247 00:14:10,134 --> 00:14:12,334 - O papai está aqui debaixo! - Oh, meu Deus é verdade! 248 00:14:12,635 --> 00:14:13,964 - Vamos! - Não, não, não. 249 00:14:22,121 --> 00:14:25,854 - Vocês estão numa fria. - Vou chamar a mamãe. 250 00:14:26,746 --> 00:14:27,704 Pai você está bem? 251 00:14:27,810 --> 00:14:30,566 Eu não sinto nada pra baixo do meu joelho esquerdo. 252 00:14:30,843 --> 00:14:32,163 Meu pé está bem? 253 00:14:32,735 --> 00:14:34,077 Seu pé parece normal. 254 00:14:35,314 --> 00:14:37,914 Mas eu acho q o resto do seu corpo está do lado errado. 255 00:14:40,625 --> 00:14:43,224 Eu não consigo achar ele em lugar nenhum. Você viu o Craig? 256 00:14:43,227 --> 00:14:43,774 Não. 257 00:14:44,303 --> 00:14:47,400 De agora em diante eu estou no topo, Lois. Aonde lavar suas mãos 258 00:14:47,430 --> 00:14:50,480 depois de usar o banheiro é uma escolha pessoal. 259 00:14:50,581 --> 00:14:51,281 Tchau, Joe. 260 00:14:51,311 --> 00:14:54,027 Espere, o que o Cochran fez para você me encobrir? 261 00:14:54,128 --> 00:14:55,028 O que? 262 00:14:55,150 --> 00:14:58,600 Você sabe, jogar a culpa no Craig e me livrar. 263 00:14:58,972 --> 00:15:00,918 Você é o traidor? 264 00:15:01,019 --> 00:15:04,719 Não, eu estou subindo por causa da minha motivação. 265 00:15:04,766 --> 00:15:08,059 Mas isso é impossível. Eu vi o Craig dando ao Cochran uma lista de nomes. 266 00:15:08,089 --> 00:15:08,715 O que? 267 00:15:08,897 --> 00:15:11,325 Oh, provavelmente eram os nomes para a festa surpresa 268 00:15:11,426 --> 00:15:12,626 que ele estava preparando para você. 269 00:15:12,655 --> 00:15:14,132 Do que você está falando? 270 00:15:14,133 --> 00:15:16,722 Craig queria parabenizar você pelo seu décimo ano trabalhando aqui. 271 00:15:16,752 --> 00:15:19,252 Eu disse para ele que só te deixaria estressada, mas você conhece o Craig. 272 00:15:20,702 --> 00:15:22,568 Limpeza no vestiário. 273 00:15:23,754 --> 00:15:24,946 Oh, meu Deus. 274 00:15:27,226 --> 00:15:28,242 Craig! 275 00:15:32,016 --> 00:15:33,442 Desculpe. 276 00:15:33,499 --> 00:15:36,384 Porque você não me contou que você estava planejando uma festa? 277 00:15:36,407 --> 00:15:37,335 Você sabe? 278 00:15:37,404 --> 00:15:39,773 Oh, Deus, hoje está ficando cada vez pior. 279 00:15:39,874 --> 00:15:41,774 Oh Craig, é tudo culpa minha. 280 00:15:41,851 --> 00:15:46,451 Eu me sinto horrível por isso. Farei qualquer coisa por você. Farei até... 281 00:15:46,579 --> 00:15:47,690 Oh, espere um pouco. 282 00:15:49,273 --> 00:15:50,222 Alo? 283 00:15:50,300 --> 00:15:52,550 Mãe, é uma emergência. Você tem que voltar pra casa rápido. 284 00:15:52,651 --> 00:15:53,851 Algo horrível aconteceu. 285 00:15:54,705 --> 00:15:56,655 Alo? Dewey? Dewey! 286 00:15:56,830 --> 00:16:01,041 Lois, se você puder tirar as cordar. Minhas mãos estão molhadas. 287 00:16:01,071 --> 00:16:02,087 Já volto. 288 00:16:03,610 --> 00:16:05,330 A festa começa as 5:00. 289 00:16:08,935 --> 00:16:10,772 Viu? Já está melhor. 290 00:16:11,550 --> 00:16:14,950 - Isso não vai funcionar pai. - Nós precisamos ir ao hospital. 291 00:16:14,951 --> 00:16:17,003 Eu não posso ir ao hospital! 292 00:16:17,461 --> 00:16:21,331 Ninguém nesta família pode ir ao hos- pital. Nós não temos plano de saúde. 293 00:16:21,639 --> 00:16:24,267 Porque você acham que eu estava tão preocupado com a segurança de vocês? 294 00:16:24,297 --> 00:16:26,056 Pai, não é o fim do mundo. 295 00:16:26,095 --> 00:16:29,772 Claro que é. Sua mãe nunca me perdoará. 296 00:16:31,093 --> 00:16:34,220 Isso é pior do que a vez que eu esqueci o Dewey no Mexico. 297 00:16:34,317 --> 00:16:36,326 Isso é imperdoável. 298 00:16:38,158 --> 00:16:39,878 Eu sou imperdoável. 299 00:16:44,121 --> 00:16:46,793 Uau. Eu nunca pensei que o papai pudesse ficar assim 300 00:16:46,894 --> 00:16:48,594 desde que o trancamos numa enfermaria. 301 00:16:48,623 --> 00:16:51,200 Essa família merece alguém melhor do que eu. 302 00:16:54,914 --> 00:16:56,556 Sua mãe chegou rapazes. 303 00:16:57,070 --> 00:16:57,969 Me ajudem a levantar. 304 00:17:01,046 --> 00:17:02,102 Eu vim correndo! 305 00:17:02,282 --> 00:17:03,054 O que aconteceu? 306 00:17:03,104 --> 00:17:05,054 Querida, tem algo que você precisa saber. 307 00:17:05,155 --> 00:17:06,955 9:23 minutos. Ganhei. 308 00:17:09,092 --> 00:17:10,145 Do que vocês estão falando? 309 00:17:10,175 --> 00:17:13,454 Nós apostamos para ver em quanto tempo você voltaria em caso de emergência. 310 00:17:13,484 --> 00:17:15,613 Você não ganhou. O Reese disse dez minutos. 311 00:17:15,652 --> 00:17:17,068 Mas você não pode ultrapassar. 312 00:17:17,098 --> 00:17:18,886 Você não pode decidir isso só agora. Isso é trapaça! 313 00:17:18,916 --> 00:17:20,010 Vocês fizeram o que?! 314 00:17:20,085 --> 00:17:21,735 Eu não culpo você por estar nervosa mãe. 315 00:17:21,911 --> 00:17:23,602 O Reese te subestima o tempo todo. 316 00:17:23,632 --> 00:17:25,385 Isso é só um jogo?! 317 00:17:25,685 --> 00:17:29,735 Você me fez correr por toda a cidade e é só uma brincadeira?! 318 00:17:29,739 --> 00:17:31,722 Nós estávamos com tédio. Não tem nada pra se fazer aqui. 319 00:17:31,752 --> 00:17:34,836 Sim, talvez se você nos levar pra passear algumas vezes... 320 00:17:34,856 --> 00:17:36,346 Hal, você ouviu isso? 321 00:17:37,619 --> 00:17:38,588 Peguei eles Lois. 322 00:17:38,595 --> 00:17:39,932 Eu não acredito nisso... 323 00:17:40,718 --> 00:17:41,949 Hal, você está chorando? 324 00:17:42,425 --> 00:17:43,813 De raiva! 325 00:17:44,017 --> 00:17:47,067 Você sabe como fico louco quando os garotos aprontam. 326 00:17:47,601 --> 00:17:49,536 Tem algo estranho aqui. 327 00:17:49,595 --> 00:17:51,937 Estranho é uma maneira muito gentil de dizer Lois. 328 00:17:51,997 --> 00:17:54,381 Eles vão levar a punição da vida deles. 329 00:17:54,493 --> 00:17:57,346 Eles vão sentir toda a minha ira. 330 00:18:03,135 --> 00:18:06,701 Oh, eu estive errada tantas vezes hoje, que nem acredito mais no meu radar. 331 00:18:06,731 --> 00:18:07,893 Tenho que voltar pro trabalho. 332 00:18:07,923 --> 00:18:10,694 Comece a puni-los Hal, mas deixe um pouco pra mim. 333 00:18:12,902 --> 00:18:13,957 Dirija com cuidado. 334 00:18:20,799 --> 00:18:21,999 Vai ficar tudo bem pai. 335 00:18:22,259 --> 00:18:27,360 É tão especial quando um pai vê seus fi- lhos mentirem para a mãe deles por ele. 336 00:18:27,593 --> 00:18:30,543 Só existe uma coisa que deixaria este momento melhor. 337 00:18:31,082 --> 00:18:33,994 Se um de vocês serrasse a minha perna. 338 00:18:34,617 --> 00:18:35,467 Não se preocupe pai. 339 00:18:35,492 --> 00:18:36,733 Nós cuidaremos do seu joelho. 340 00:18:36,763 --> 00:18:40,356 Eu já disse. Nós não temos plano de saúde. Não tem como. 341 00:18:40,376 --> 00:18:40,988 Pai. 342 00:18:41,763 --> 00:18:43,119 Isso é o que fazemos. 343 00:18:48,046 --> 00:18:49,727 Feliz aniversário Lois. 344 00:18:50,331 --> 00:18:53,556 Eu me livrei das cordas para poder preparar isso para você. 345 00:18:53,586 --> 00:18:54,876 Oh, Craig. 346 00:18:55,035 --> 00:18:57,896 Eu convidei todos do loja, mas eu acho que eles não vieram, 347 00:18:57,926 --> 00:18:59,593 para não me ver como um lixo humano. 348 00:18:59,623 --> 00:19:01,362 Eu pensava que você estava com raiva de mim. 349 00:19:01,393 --> 00:19:04,174 Grite comigo, diga que eu sou uma pessoa horrível. Por favor. 350 00:19:04,277 --> 00:19:06,047 Não peça desculpas Lois. 351 00:19:06,349 --> 00:19:10,649 Se você quer me fazer feliz, apenas sente-se e se divirta. 352 00:19:17,148 --> 00:19:18,360 Ola a todos. 353 00:19:18,680 --> 00:19:20,680 Aqui vai uma que eu tenho certeza que todos se lembram. 354 00:19:22,088 --> 00:19:25,489 Aqui vem ela agora, nossa Lois, Lois. 355 00:19:28,783 --> 00:19:32,380 Passando pelo corredor como se não nos conhecesse. 356 00:19:35,589 --> 00:19:39,186 Hey, ela usa um avental e fica bonita assim, yeah. 357 00:19:41,947 --> 00:19:45,828 Você tem que procurar e estocar e marcar o cat chow... 358 00:19:45,887 --> 00:19:47,617 Meow, meow, meow, meow. 359 00:19:47,696 --> 00:19:48,371 Yeah. 360 00:19:49,290 --> 00:19:49,890 Yeah. 361 00:19:50,140 --> 00:19:50,713 Yeah. 362 00:19:50,901 --> 00:19:51,477 Yeah. 363 00:19:51,562 --> 00:19:52,692 - Yeah. - Yeah. 364 00:19:52,790 --> 00:19:53,258 Yeah. 365 00:19:53,336 --> 00:19:55,017 Porque ela esteve aqui dez... 366 00:19:55,762 --> 00:19:56,805 ...anos. 367 00:19:57,393 --> 00:20:00,132 Pelas risadas, pelas lagrimas. 368 00:20:00,456 --> 00:20:03,309 Indo e vindo. 369 00:20:03,911 --> 00:20:06,882 A não ser pela vez que ela teve gota. 370 00:20:07,221 --> 00:20:08,489 Eu disse yeah. 371 00:20:08,669 --> 00:20:09,314 Yeah. 372 00:20:09,478 --> 00:20:10,215 Yeah. 373 00:20:10,352 --> 00:20:10,897 Yeah. 374 00:20:11,144 --> 00:20:11,733 Yeah. 375 00:20:11,791 --> 00:20:12,417 - Yeah. - Yeah. 376 00:20:12,444 --> 00:20:12,991 Yeah. 377 00:20:13,157 --> 00:20:14,022 - Yeah. - Yeah. 378 00:20:17,325 --> 00:20:19,260 É, o joelho está deslocado. 379 00:20:19,364 --> 00:20:22,073 O que você é? Algum tipo de doutor gênio prodígio? 380 00:20:22,229 --> 00:20:24,417 Não, meu pai é um medico muito ruim. 381 00:20:24,471 --> 00:20:25,721 Ele me deixe usar as coisas dele. 382 00:20:27,174 --> 00:20:29,058 Garotos, eu não sei se precisamos do Richard. 383 00:20:29,159 --> 00:20:29,859 Ele é muito bom pai. 384 00:20:29,988 --> 00:20:31,806 Ele concertou meu nariz três vezes. 385 00:20:31,863 --> 00:20:34,072 Ele me fez uma traqueotomia com uma palha. 386 00:20:36,297 --> 00:20:38,447 Que tipo de anestésico você usa? 387 00:20:39,228 --> 00:20:44,412 Bem, em um caso como este, você precisa de oito cc de...Agarrem ele! 388 00:20:45,463 --> 00:20:47,574 Não! 389 00:20:47,750 --> 00:20:48,950 Hey, olhem só.