1
00:00:04,831 --> 00:00:07,118
- Coma rápido!
- Não mastigue. Só engula!
2
00:00:09,874 --> 00:00:10,538
Nada.
3
00:00:11,679 --> 00:00:13,479
Garantido, isso não é cientifico,
4
00:00:13,580 --> 00:00:16,780
mas o fato do cérebro do Reese
não congelar prova algo.
5
00:00:17,096 --> 00:00:17,682
Espere.
6
00:00:18,943 --> 00:00:20,741
Estou sentindo algo no meu
dedão do pé.
7
00:00:23,940 --> 00:00:29,940
Malcolm 7x02
"Plano de Saúde"
8
00:00:57,881 --> 00:01:00,664
Nós conseguimos! Nós nos vingamos
do Tim Schwab e seu irmão.
9
00:01:00,765 --> 00:01:01,565
O que vocês fizeram?
10
00:01:01,594 --> 00:01:04,191
Nós achamos um polvo morto na
loja de frutos do mar.
11
00:01:04,221 --> 00:01:06,046
Nós enchemos a boca
dele de lixo hospitalar
12
00:01:06,147 --> 00:01:07,847
e colocamos no ar
condicionado do Schwabs.
13
00:01:07,876 --> 00:01:09,862
Isso ensinará eles a nos odiarem.
14
00:01:09,892 --> 00:01:11,152
Porque você não me deixou ajudar?
15
00:01:11,182 --> 00:01:12,090
Eu não podia esperar Dewey.
16
00:01:12,120 --> 00:01:16,389
Em pouco tempo um polvo morto começa
a cheirar igual a um peixe morto.
17
00:01:16,419 --> 00:01:18,355
Reese, suas mãos ainda fedem.
18
00:01:18,872 --> 00:01:19,569
Sim...
19
00:01:20,808 --> 00:01:22,704
A vitória.
20
00:01:23,967 --> 00:01:26,782
Nós não podemos mais caminhar
sem nossas jaquetas Jamie.
21
00:01:27,153 --> 00:01:28,865
É o primeiro dia frio
de outono.
22
00:01:29,113 --> 00:01:31,521
O outono recorda nós adultos
sobre nossa mortalidade,
23
00:01:31,622 --> 00:01:33,922
mas para você são só folhinhas.
24
00:01:34,220 --> 00:01:35,979
Hmm. O que é isso?
25
00:01:39,849 --> 00:01:40,999
Você está me dizendo
26
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
que a minha família não estava
tendo plano de saúde por seis meses?!
27
00:01:44,015 --> 00:01:46,047
Sim, eu sei que você nunca
recebeu o cheque!
28
00:01:46,298 --> 00:01:48,311
Ao menos deve ter algum
tempo de carência.
29
00:01:49,655 --> 00:01:53,055
E quando esses dois meses
acabarem, aonde fica a carência?
30
00:01:53,484 --> 00:01:56,846
Não, não, você não pode esperar
ate segunda para nos reinstalar.
31
00:01:56,924 --> 00:02:00,074
Nós não podemos passar pelo fim
de semana sem plano de saúde.
32
00:02:00,410 --> 00:02:04,592
Escute, escute, estou falando com você
de uma casa cheia de bombas ambulantes.
33
00:02:05,812 --> 00:02:08,920
Bem, então vocês são apenas um bando
de piolhentos estúpidos e sem coração!
34
00:02:08,959 --> 00:02:11,011
- Com quem você está falando?
- March of Dimes.
35
00:02:11,230 --> 00:02:12,232
Eu tenho que ir trabalhar mais cedo.
36
00:02:12,333 --> 00:02:14,133
Hattie me chamou para outra
reunião secreta da união.
37
00:02:14,162 --> 00:02:15,778
- Uh-uh.
- Tchau.
38
00:02:16,964 --> 00:02:17,961
Tchau querida.
39
00:02:19,012 --> 00:02:19,871
Escute Jim.
40
00:02:20,169 --> 00:02:21,186
Eu posso te chamar de Jim?
41
00:02:21,826 --> 00:02:22,940
Oh, certo Steven.
42
00:02:23,397 --> 00:02:24,497
Vamos negociar então.
43
00:02:24,580 --> 00:02:27,551
A seis meses atrás minha mulher
me pediu uma coisa. Uma.
44
00:02:27,825 --> 00:02:29,896
Era para mim encaminhar
o seu cheque.
45
00:02:29,991 --> 00:02:32,122
A mulher acredita no fato
de que eu posso ser
46
00:02:32,172 --> 00:02:35,592
ocasionalmente confiável para
fazer tarefas muito simples.
47
00:02:35,631 --> 00:02:39,808
Agora, se você não começar meu plano e
se nada acontecer a ninguém da família
48
00:02:39,838 --> 00:02:44,810
eu terei que explicar para ela
que a vida dela foi uma mentira!
49
00:02:46,040 --> 00:02:51,786
Bem, eu só espero que quando seu casa-
mento acabar, eu esteja lá para ver!
50
00:02:55,687 --> 00:02:58,846
Certo, Jamie, pelos próximos dois
dias não se pode ficar doente.
51
00:02:58,947 --> 00:03:00,147
Não se pode se machucar.
52
00:03:00,570 --> 00:03:05,220
A partir de hoje todas as regras que eu
e sua mãe lhe dissemos começam a valer.
53
00:03:09,427 --> 00:03:11,558
Ola, eu sou Connie Guzman,
a mãe do Teddy.
54
00:03:11,597 --> 00:03:13,444
Nossos filhos iam se encontrar
para brincar esta manha.
55
00:03:13,474 --> 00:03:14,750
Oh, é mesmo.
56
00:03:15,004 --> 00:03:15,779
Eu, Eu sou Hal.
57
00:03:15,896 --> 00:03:18,231
Estou tão aliviada por termos
agendado algo para eles hoje.
58
00:03:18,261 --> 00:03:19,661
Eu tenho um dia duro pela frente.
59
00:03:20,973 --> 00:03:21,911
O que é isso?
60
00:03:21,998 --> 00:03:23,464
É só a alergia dele.
61
00:03:24,392 --> 00:03:25,311
Alergia?
62
00:03:25,754 --> 00:03:26,789
Ou doença?
63
00:03:28,671 --> 00:03:31,016
Existem muitos vírus por ai.
64
00:03:31,087 --> 00:03:33,737
Algumas crianças são como sacos
ambulantes de germes.
65
00:03:36,439 --> 00:03:38,159
Ele parece um pouco indiferente.
66
00:03:38,195 --> 00:03:39,895
A mãe do Jamie está na casa?
67
00:03:39,933 --> 00:03:42,413
Cara, eu não estou gostando
destas amídalas.
68
00:03:42,762 --> 00:03:44,812
O que fez ele ficar com esta
aparência esta manhã?
69
00:03:45,565 --> 00:03:46,639
Mamãe...
70
00:03:46,969 --> 00:03:49,660
Sabe, eu não sei se o Teddy
está bem para brincar hoje.
71
00:03:49,690 --> 00:03:51,966
- O Jamie vai ficar tão desapontado.
- Venha Teddy.
72
00:03:51,996 --> 00:03:53,458
Você vai para a entrevista
de trabalho da mamãe.
73
00:03:53,559 --> 00:03:54,559
Vamos marcar denovo outro dia.
74
00:03:54,588 --> 00:03:56,988
Apenas certifique-se de trazer
um atestado do medico dele.
75
00:04:04,546 --> 00:04:07,669
O que você está fazendo?!
Isto não é um brinquedo!
76
00:04:08,425 --> 00:04:10,550
Eu não sabia que estava cortando
meu pão com um brinquedo.
77
00:04:10,580 --> 00:04:11,792
Esta é melhor.
78
00:04:12,707 --> 00:04:13,309
Espere!
79
00:04:14,678 --> 00:04:15,264
Aqui.
80
00:04:16,559 --> 00:04:17,896
E use o cabo.
81
00:04:28,603 --> 00:04:30,596
Estou vivendo numa casa
cheia de morte.
82
00:04:32,082 --> 00:04:35,932
E é por isso que eu proponho
nos afiliarmos com a Teamsters.
83
00:04:36,064 --> 00:04:39,874
Eles podem dar um pacote de
benefícios muito substancial.
84
00:04:40,390 --> 00:04:42,865
Esta tudo escrito nesta cartilha.
85
00:04:43,080 --> 00:04:44,730
Bem, eu acho isso uma má idéia.
86
00:04:44,859 --> 00:04:45,875
Má, má, má!
87
00:04:45,953 --> 00:04:47,592
Craig, não machuca
apenas ouvir.
88
00:04:47,622 --> 00:04:51,052
Quando o Sr. Cochran descobrir dessa
união, vamos perder nossos direitos.
89
00:04:51,082 --> 00:04:51,844
Que direitos?
90
00:04:51,941 --> 00:04:54,006
Nós temos que usar estes
aventais o dia todo.
91
00:04:54,036 --> 00:04:57,336
E estão falando sobre concertar
o secador no banheiro masculino.
92
00:04:58,121 --> 00:05:00,805
Eu só quero agradecer a Hattie
por organizar esta reunião.
93
00:05:00,835 --> 00:05:05,935
Eu acho que com o tempo para pessoas
que trabalham aqui se garantirem.
94
00:05:05,946 --> 00:05:09,191
Eu, como todos, estou cheio de não ter
hora extra,não ter segurança no trabalho
95
00:05:09,220 --> 00:05:12,845
Com licença, Joe, eu só quero
dizer que o Sr. Cochran
96
00:05:12,946 --> 00:05:14,146
faz muito mais dinheiro que nós.
97
00:05:14,203 --> 00:05:17,553
E eu acho que baseado nisso,
ele deve ser confiável.
98
00:05:17,800 --> 00:05:19,481
Oh, pelo amor de Deus Craig.
99
00:05:19,718 --> 00:05:21,318
Sabem o que realmente
me chateia?
100
00:05:21,360 --> 00:05:24,860
Quando eu vejo o Sr. Cochran estacio-
nando o carro dele perto da loja
101
00:05:24,961 --> 00:05:26,461
e nós a nove quadras daqui.
102
00:05:26,808 --> 00:05:29,208
Eles deixam a gente usar a nave
para chegarmos aos carros.
103
00:05:29,309 --> 00:05:30,609
Isso é o ônibus, Craig.
104
00:05:30,894 --> 00:05:34,824
Aprecio a raiva que existe nesta sala,
e Deus sabe que eu não sou o único
105
00:05:34,828 --> 00:05:39,095
que foge de uma luta, mas eu acho que,
ao invés de começarmos uma união,
106
00:05:39,173 --> 00:05:41,653
formarmos um comitê para, por exemplo,
107
00:05:41,754 --> 00:05:44,654
pintar a casa do Sr. Cochran
para ele ser bom conosco.
108
00:05:45,464 --> 00:05:47,653
Sente ai e cale a boca Feldspar.
109
00:05:48,333 --> 00:05:49,173
Querem saber?
110
00:05:49,664 --> 00:05:51,510
Eu trabalhei aqui por quase
dez anos.
111
00:05:51,540 --> 00:05:54,479
E nunca achei que precisássemos
de uma união,
112
00:05:54,580 --> 00:05:57,380
mas quando vejo o que
fizeram com alguns de nós,
113
00:05:57,748 --> 00:06:01,166
como nos deixaram com medo de
até falarmos nossas opiniões,
114
00:06:01,267 --> 00:06:02,867
eu acho que temos que continuar.
115
00:06:06,518 --> 00:06:11,749
Certo, mas gravem que eu defendi
uma política de covardia e paz.
116
00:07:16,727 --> 00:07:17,876
Oh. Venha aqui.
117
00:07:18,130 --> 00:07:19,205
Olá.
118
00:07:20,783 --> 00:07:21,447
Está tudo bem.
119
00:07:23,480 --> 00:07:26,657
A Hattie ainda está fazendo essas reu-
niões secretas durante nossos intervalos
120
00:07:26,687 --> 00:07:27,879
É tão complicado.
121
00:07:27,957 --> 00:07:30,649
Nós devíamos pagar as dividas, mas nós
guardamos para o plano de saúde.
122
00:07:30,679 --> 00:07:33,229
Oh, mesmo? E quanto tempo vai demorar
para pegarmos este plano de saúde?
123
00:07:33,546 --> 00:07:36,623
Hattie disse que nós podemos começar a
decidir com a Teamsters no próximo mês.
124
00:07:36,653 --> 00:07:37,982
Oh, quem se importa?
125
00:07:38,557 --> 00:07:39,984
Garotos, café da manhã.
126
00:07:42,509 --> 00:07:43,959
Hal, aonde estão os garfos?
127
00:07:44,271 --> 00:07:48,961
Oh, uh, eles estavam fora de forma, aí
eu levei para aquele cara que arruma.
128
00:07:50,486 --> 00:07:51,952
O "alinhador de garfos"?
129
00:07:52,316 --> 00:07:54,748
É o trabalho do homem, Lois. Não acho
que devamos fazer piadinhas disso.
130
00:07:54,778 --> 00:07:57,828
Hal, como os garotos vão comer
ovos mexidos sem garfos?
131
00:08:03,652 --> 00:08:04,571
Tenho que ir.
132
00:08:05,185 --> 00:08:07,374
Querida, sabe como você
ficaria bonita?
133
00:08:07,452 --> 00:08:10,152
Outro dia vi uma garota
com um capacete e pensei,
134
00:08:10,253 --> 00:08:13,353
"Porque as mulheres não
ficam sempre assim?"
135
00:08:13,507 --> 00:08:15,259
Oh, querida.
136
00:08:15,268 --> 00:08:17,020
Hal, você está estragando
o meu penteado.
137
00:08:17,137 --> 00:08:19,337
Certo, então use o cinto
e dirija devagar.
138
00:08:19,438 --> 00:08:21,099
Se atrase, mas chegue viva.
139
00:08:24,833 --> 00:08:28,898
Que isso seja uma lição para
todos vocês.
140
00:08:31,206 --> 00:08:33,920
- O que aconteceu com a Hattie?
- O Cochran despediu ela essa manhã.
141
00:08:33,950 --> 00:08:36,580
Ele disse que foi por se vestir provoca-
tivamente, mas é claro que ele descobriu
142
00:08:36,610 --> 00:08:38,123
que ela tem organizado as
reuniões da união.
143
00:08:38,153 --> 00:08:39,131
Isso é horrível.
144
00:08:39,342 --> 00:08:41,792
Alguem aqui deve estar
falando tudo para o Cochran.
145
00:08:50,703 --> 00:08:52,884
Craig, tem alguma coisa que
você queira me contar?
146
00:08:52,914 --> 00:08:54,204
Não, não, acho que não.
147
00:08:59,041 --> 00:09:00,691
Porque você não olha
nos meus olhos?
148
00:09:00,991 --> 00:09:02,641
Porque você não olha
nos meus olhos?
149
00:09:10,383 --> 00:09:12,683
Eu posso jogar esse joguinho
o quanto você quiser, Lois.
150
00:09:14,907 --> 00:09:16,353
Eu estarei de olho em você, Craig.
151
00:09:16,646 --> 00:09:17,487
Fique atenta.
152
00:09:22,799 --> 00:09:23,654
Oh, meu Deus!
153
00:09:25,022 --> 00:09:25,949
O que foi?
154
00:09:26,039 --> 00:09:28,758
Os Schwabs mandaram um monte
de e-mails para todos da escola.
155
00:09:28,788 --> 00:09:30,622
Eles colocaram nossos rostos
em cima de um filme indecente.
156
00:09:30,652 --> 00:09:31,727
Que grosseiro!
157
00:09:31,982 --> 00:09:34,882
Isso não pode ser um filme indecente.
Não tem nenhuma garota ai.
158
00:09:36,143 --> 00:09:37,530
Oh, meu Deus!
159
00:09:37,667 --> 00:09:38,617
Eu não tenho preconceito
com homossexuais.
160
00:09:38,627 --> 00:09:40,903
Se nós três gostássemos de coisas
homossexuais, eu aceitaria numa boa.
161
00:09:40,933 --> 00:09:41,833
Mas não é verdade!
162
00:09:41,878 --> 00:09:43,186
Isso é tão humilhante.
163
00:09:43,477 --> 00:09:45,343
As fotos que eu tenho são mais
bem feitas do que essa.
164
00:09:45,373 --> 00:09:47,171
Nós temos que nos vingar.
165
00:09:47,495 --> 00:09:50,966
Bem, eu estava guardando esta para a
nota que o Sr. Watts ia me dar,
166
00:09:50,996 --> 00:09:52,753
mas a gente pode subir no telhado deles
167
00:09:52,854 --> 00:09:54,454
e jogar um ninho de vespas
na chaminé deles.
168
00:09:54,483 --> 00:09:55,333
Eu tenho uma guardada.
169
00:09:55,421 --> 00:09:57,445
Eu tenho irritado as vespas por
meses para deixá-las nervosas.
170
00:09:57,475 --> 00:09:58,081
Perfeito.
171
00:09:59,542 --> 00:10:02,239
O que eu posso fazer para
deixar vocês seguros?
172
00:10:02,396 --> 00:10:03,875
Pai, você não sabe o que os
Schwabs fizeram.
173
00:10:03,905 --> 00:10:05,318
Eu não quero saber o que
eles fizeram!
174
00:10:05,358 --> 00:10:06,686
O que acontece com vocês garotos?
175
00:10:06,716 --> 00:10:08,716
Vocês não se dão conta que
podem ser mortos?!
176
00:10:09,179 --> 00:10:10,479
Pai, eu não vou morrer.
177
00:10:10,897 --> 00:10:12,402
- O que?
- Eu tenho 17 anos.
178
00:10:13,532 --> 00:10:15,056
E por isso você é imortal?
179
00:10:15,970 --> 00:10:17,021
Eu apenas não consigo
imaginar isso.
180
00:10:17,051 --> 00:10:20,354
Eu tenho uma novidade para você Reese.
Jovens de 17 anos morrem a todo o tempo.
181
00:10:20,367 --> 00:10:21,813
Oh, qual é pai.
182
00:10:21,911 --> 00:10:23,945
Isso é o que dizem pra manterem
você longe das drogas.
183
00:10:23,975 --> 00:10:24,753
Chega!
184
00:10:24,757 --> 00:10:27,607
Vocês estão de castigo no seu quarto
pelo resto do fim de semana!
185
00:10:27,646 --> 00:10:28,649
Você não pode fazer isso!
186
00:10:28,680 --> 00:10:29,980
Eu sei que eu vou morrer pai.
187
00:10:29,990 --> 00:10:33,957
Ninguém vai morrer nesta família
ate a manhã de segunda.
188
00:10:42,030 --> 00:10:45,976
Certo, se começar algum incêndio,
eu acho que estaremos a salvo.
189
00:10:50,476 --> 00:10:51,348
Você ouviu?
190
00:10:51,547 --> 00:10:52,753
Nós fizemos uma pequena
investigação.
191
00:10:52,783 --> 00:10:54,633
Nós achamos quem estava
contando para o Cochran.
192
00:10:54,723 --> 00:10:55,974
- Oh, não...
- É o Joe.
193
00:10:57,043 --> 00:10:57,864
Joe?
194
00:10:58,089 --> 00:10:59,889
- E o Craig?
- E o Craig?
195
00:10:59,966 --> 00:11:03,836
Uh, o Craig sabe que é o Joe?
196
00:11:03,935 --> 00:11:04,795
Todos sabem.
197
00:11:04,911 --> 00:11:08,561
O Cochran promoveu o Joe para gerente.
Nós vamos dar os parabéns para ele.
198
00:11:08,889 --> 00:11:10,189
Você pode me dar um sabonete?
199
00:11:10,460 --> 00:11:11,274
Claro.
200
00:11:13,635 --> 00:11:15,941
Uau, eu entendi totalmente
errado.
201
00:11:23,824 --> 00:11:26,624
Você conseguiu alguma informação
do que eu pedi, Felspar.
202
00:11:27,573 --> 00:11:31,814
Sim sr., Lois quase me pegou, mas eu
garanto que nosso segredo está a salvo.
203
00:11:32,467 --> 00:11:36,450
Bom, Bom, excelente.
Agora você tem que me contar tudo.
204
00:11:37,101 --> 00:11:38,201
Claro, sr.
205
00:11:38,578 --> 00:11:41,178
Eu precisarei de uma lista
completa dos nomes.
206
00:11:41,422 --> 00:11:42,732
Está aqui.
207
00:11:42,771 --> 00:11:45,371
Por favor, sr., certifique-se
de que tudo fique em silencio.
208
00:11:45,398 --> 00:11:46,668
Não se preocupe.
209
00:11:47,284 --> 00:11:48,437
Obrigado Sr. Cochran.
210
00:11:48,691 --> 00:11:51,241
Aparência e inteligência, você
é o pacote completo senhor!
211
00:11:53,997 --> 00:11:56,871
O que você está fazendo
falando com o Sr. Cochran Craig.
212
00:11:56,901 --> 00:12:01,600
Certo Lois. Se você me disser o que você
está pensando eu poderei te responder.
213
00:12:01,630 --> 00:12:03,380
Você vai se dar mal!
Você vai se dar mal!
214
00:12:05,218 --> 00:12:07,668
Craig, eu ouvi você dizendo
sobre uma lista de nomes.
215
00:12:07,996 --> 00:12:09,091
Oh, isso. Um.
216
00:12:09,462 --> 00:12:11,573
Nós estávamos apenas analisando
todo o pessoal da loja.
217
00:12:11,603 --> 00:12:14,710
Não se preocupe. Você está muito bem
na sua postura e comportamento.
218
00:12:14,740 --> 00:12:17,281
Você acha que eu vou cair nessa?
- Eu gostaria.
219
00:12:17,584 --> 00:12:19,167
Craig, como você pode?
220
00:12:20,124 --> 00:12:22,157
Saiam de perto de mim
seus animais!
221
00:12:22,208 --> 00:12:23,986
Oh, meu Deus. Joe.
222
00:12:27,883 --> 00:12:28,860
Pare!
223
00:12:29,234 --> 00:12:31,794
Fique fora disso Lois.
Isso é justiça.
224
00:12:32,392 --> 00:12:33,330
Arranquem.
225
00:12:34,228 --> 00:12:36,808
Mas você está cometendo um
engano. O Joe não é o traidor!
226
00:12:37,204 --> 00:12:37,790
O que?!
227
00:12:39,008 --> 00:12:41,010
O verdadeiro traidor
me confessou.
228
00:12:41,169 --> 00:12:41,797
Quem é?
229
00:12:41,898 --> 00:12:43,898
Eu não vou dizer. Não quero
vocês machucando ele.
230
00:12:43,927 --> 00:12:46,477
Ele é um idiota, fraco, individual
e patético que...
231
00:12:46,578 --> 00:12:47,478
É o Craig!
232
00:12:49,012 --> 00:12:49,755
Espere!
233
00:12:53,513 --> 00:12:55,764
Pai, por que você está
fazendo isso?
234
00:12:57,604 --> 00:13:00,554
Nós vamos chamar a defesa da
criança e dessa vez eles virão.
235
00:13:04,824 --> 00:13:07,374
Por favor, não faça isso pai!
Não é necessário.
236
00:13:08,260 --> 00:13:12,520
Pronto. Agora nós podemos ter
um final de semana seguro.
237
00:13:15,456 --> 00:13:16,257
Vamos.
238
00:13:22,641 --> 00:13:26,041
Eu disse que valeria a pena gastar as
ferias de natal no depósito de casa.
239
00:13:26,137 --> 00:13:28,837
Espere. Papai vai nos matar
se ele perceber que nós fugimos.
240
00:13:29,753 --> 00:13:33,662
Talvez nós devêssemos nos preocupar em
ficarmos seguros do que com os Schwabs.
241
00:13:33,692 --> 00:13:34,923
Ninguém vai comprar isso.
242
00:13:34,981 --> 00:13:36,604
Nós não podemos deixar isso
pra lá Dewey.
243
00:13:36,661 --> 00:13:39,569
Lembra-se do dia que todos começaram
a chamar o Booger Boy assim,
244
00:13:39,670 --> 00:13:40,470
e ele não fez nada?
245
00:13:40,499 --> 00:13:43,007
- Qual o nome real dele?
- Ninguém se lembra.
246
00:13:44,080 --> 00:13:44,862
Estou nessa.
247
00:14:10,134 --> 00:14:12,334
- O papai está aqui debaixo!
- Oh, meu Deus é verdade!
248
00:14:12,635 --> 00:14:13,964
- Vamos!
- Não, não, não.
249
00:14:22,121 --> 00:14:25,854
- Vocês estão numa fria.
- Vou chamar a mamãe.
250
00:14:26,746 --> 00:14:27,704
Pai você está bem?
251
00:14:27,810 --> 00:14:30,566
Eu não sinto nada pra baixo
do meu joelho esquerdo.
252
00:14:30,843 --> 00:14:32,163
Meu pé está bem?
253
00:14:32,735 --> 00:14:34,077
Seu pé parece normal.
254
00:14:35,314 --> 00:14:37,914
Mas eu acho q o resto do seu
corpo está do lado errado.
255
00:14:40,625 --> 00:14:43,224
Eu não consigo achar ele em
lugar nenhum. Você viu o Craig?
256
00:14:43,227 --> 00:14:43,774
Não.
257
00:14:44,303 --> 00:14:47,400
De agora em diante eu estou no topo,
Lois. Aonde lavar suas mãos
258
00:14:47,430 --> 00:14:50,480
depois de usar o banheiro
é uma escolha pessoal.
259
00:14:50,581 --> 00:14:51,281
Tchau, Joe.
260
00:14:51,311 --> 00:14:54,027
Espere, o que o Cochran fez
para você me encobrir?
261
00:14:54,128 --> 00:14:55,028
O que?
262
00:14:55,150 --> 00:14:58,600
Você sabe, jogar a culpa no
Craig e me livrar.
263
00:14:58,972 --> 00:15:00,918
Você é o traidor?
264
00:15:01,019 --> 00:15:04,719
Não, eu estou subindo por
causa da minha motivação.
265
00:15:04,766 --> 00:15:08,059
Mas isso é impossível. Eu vi o Craig
dando ao Cochran uma lista de nomes.
266
00:15:08,089 --> 00:15:08,715
O que?
267
00:15:08,897 --> 00:15:11,325
Oh, provavelmente eram os nomes
para a festa surpresa
268
00:15:11,426 --> 00:15:12,626
que ele estava preparando para você.
269
00:15:12,655 --> 00:15:14,132
Do que você está falando?
270
00:15:14,133 --> 00:15:16,722
Craig queria parabenizar você pelo seu
décimo ano trabalhando aqui.
271
00:15:16,752 --> 00:15:19,252
Eu disse para ele que só te deixaria
estressada, mas você conhece o Craig.
272
00:15:20,702 --> 00:15:22,568
Limpeza no vestiário.
273
00:15:23,754 --> 00:15:24,946
Oh, meu Deus.
274
00:15:27,226 --> 00:15:28,242
Craig!
275
00:15:32,016 --> 00:15:33,442
Desculpe.
276
00:15:33,499 --> 00:15:36,384
Porque você não me contou que
você estava planejando uma festa?
277
00:15:36,407 --> 00:15:37,335
Você sabe?
278
00:15:37,404 --> 00:15:39,773
Oh, Deus, hoje está
ficando cada vez pior.
279
00:15:39,874 --> 00:15:41,774
Oh Craig, é tudo culpa minha.
280
00:15:41,851 --> 00:15:46,451
Eu me sinto horrível por isso. Farei
qualquer coisa por você. Farei até...
281
00:15:46,579 --> 00:15:47,690
Oh, espere um pouco.
282
00:15:49,273 --> 00:15:50,222
Alo?
283
00:15:50,300 --> 00:15:52,550
Mãe, é uma emergência. Você tem
que voltar pra casa rápido.
284
00:15:52,651 --> 00:15:53,851
Algo horrível aconteceu.
285
00:15:54,705 --> 00:15:56,655
Alo? Dewey? Dewey!
286
00:15:56,830 --> 00:16:01,041
Lois, se você puder tirar as cordar.
Minhas mãos estão molhadas.
287
00:16:01,071 --> 00:16:02,087
Já volto.
288
00:16:03,610 --> 00:16:05,330
A festa começa as 5:00.
289
00:16:08,935 --> 00:16:10,772
Viu? Já está melhor.
290
00:16:11,550 --> 00:16:14,950
- Isso não vai funcionar pai.
- Nós precisamos ir ao hospital.
291
00:16:14,951 --> 00:16:17,003
Eu não posso ir ao hospital!
292
00:16:17,461 --> 00:16:21,331
Ninguém nesta família pode ir ao hos-
pital. Nós não temos plano de saúde.
293
00:16:21,639 --> 00:16:24,267
Porque você acham que eu estava tão
preocupado com a segurança de vocês?
294
00:16:24,297 --> 00:16:26,056
Pai, não é o fim do mundo.
295
00:16:26,095 --> 00:16:29,772
Claro que é.
Sua mãe nunca me perdoará.
296
00:16:31,093 --> 00:16:34,220
Isso é pior do que a vez que
eu esqueci o Dewey no Mexico.
297
00:16:34,317 --> 00:16:36,326
Isso é imperdoável.
298
00:16:38,158 --> 00:16:39,878
Eu sou imperdoável.
299
00:16:44,121 --> 00:16:46,793
Uau. Eu nunca pensei que
o papai pudesse ficar assim
300
00:16:46,894 --> 00:16:48,594
desde que o trancamos
numa enfermaria.
301
00:16:48,623 --> 00:16:51,200
Essa família merece alguém
melhor do que eu.
302
00:16:54,914 --> 00:16:56,556
Sua mãe chegou rapazes.
303
00:16:57,070 --> 00:16:57,969
Me ajudem a levantar.
304
00:17:01,046 --> 00:17:02,102
Eu vim correndo!
305
00:17:02,282 --> 00:17:03,054
O que aconteceu?
306
00:17:03,104 --> 00:17:05,054
Querida, tem algo que
você precisa saber.
307
00:17:05,155 --> 00:17:06,955
9:23 minutos. Ganhei.
308
00:17:09,092 --> 00:17:10,145
Do que vocês estão falando?
309
00:17:10,175 --> 00:17:13,454
Nós apostamos para ver em quanto tempo
você voltaria em caso de emergência.
310
00:17:13,484 --> 00:17:15,613
Você não ganhou.
O Reese disse dez minutos.
311
00:17:15,652 --> 00:17:17,068
Mas você não pode ultrapassar.
312
00:17:17,098 --> 00:17:18,886
Você não pode decidir isso só
agora. Isso é trapaça!
313
00:17:18,916 --> 00:17:20,010
Vocês fizeram o que?!
314
00:17:20,085 --> 00:17:21,735
Eu não culpo você por estar
nervosa mãe.
315
00:17:21,911 --> 00:17:23,602
O Reese te subestima o
tempo todo.
316
00:17:23,632 --> 00:17:25,385
Isso é só um jogo?!
317
00:17:25,685 --> 00:17:29,735
Você me fez correr por toda a
cidade e é só uma brincadeira?!
318
00:17:29,739 --> 00:17:31,722
Nós estávamos com tédio.
Não tem nada pra se fazer aqui.
319
00:17:31,752 --> 00:17:34,836
Sim, talvez se você nos levar
pra passear algumas vezes...
320
00:17:34,856 --> 00:17:36,346
Hal, você ouviu isso?
321
00:17:37,619 --> 00:17:38,588
Peguei eles Lois.
322
00:17:38,595 --> 00:17:39,932
Eu não acredito nisso...
323
00:17:40,718 --> 00:17:41,949
Hal, você está chorando?
324
00:17:42,425 --> 00:17:43,813
De raiva!
325
00:17:44,017 --> 00:17:47,067
Você sabe como fico louco
quando os garotos aprontam.
326
00:17:47,601 --> 00:17:49,536
Tem algo estranho aqui.
327
00:17:49,595 --> 00:17:51,937
Estranho é uma maneira muito
gentil de dizer Lois.
328
00:17:51,997 --> 00:17:54,381
Eles vão levar a punição da
vida deles.
329
00:17:54,493 --> 00:17:57,346
Eles vão sentir toda a
minha ira.
330
00:18:03,135 --> 00:18:06,701
Oh, eu estive errada tantas vezes hoje,
que nem acredito mais no meu radar.
331
00:18:06,731 --> 00:18:07,893
Tenho que voltar pro trabalho.
332
00:18:07,923 --> 00:18:10,694
Comece a puni-los Hal, mas
deixe um pouco pra mim.
333
00:18:12,902 --> 00:18:13,957
Dirija com cuidado.
334
00:18:20,799 --> 00:18:21,999
Vai ficar tudo bem pai.
335
00:18:22,259 --> 00:18:27,360
É tão especial quando um pai vê seus fi-
lhos mentirem para a mãe deles por ele.
336
00:18:27,593 --> 00:18:30,543
Só existe uma coisa que
deixaria este momento melhor.
337
00:18:31,082 --> 00:18:33,994
Se um de vocês serrasse
a minha perna.
338
00:18:34,617 --> 00:18:35,467
Não se preocupe pai.
339
00:18:35,492 --> 00:18:36,733
Nós cuidaremos do seu joelho.
340
00:18:36,763 --> 00:18:40,356
Eu já disse. Nós não temos
plano de saúde. Não tem como.
341
00:18:40,376 --> 00:18:40,988
Pai.
342
00:18:41,763 --> 00:18:43,119
Isso é o que fazemos.
343
00:18:48,046 --> 00:18:49,727
Feliz aniversário Lois.
344
00:18:50,331 --> 00:18:53,556
Eu me livrei das cordas para
poder preparar isso para você.
345
00:18:53,586 --> 00:18:54,876
Oh, Craig.
346
00:18:55,035 --> 00:18:57,896
Eu convidei todos do loja, mas
eu acho que eles não vieram,
347
00:18:57,926 --> 00:18:59,593
para não me ver como
um lixo humano.
348
00:18:59,623 --> 00:19:01,362
Eu pensava que você estava
com raiva de mim.
349
00:19:01,393 --> 00:19:04,174
Grite comigo, diga que eu sou
uma pessoa horrível. Por favor.
350
00:19:04,277 --> 00:19:06,047
Não peça desculpas Lois.
351
00:19:06,349 --> 00:19:10,649
Se você quer me fazer feliz,
apenas sente-se e se divirta.
352
00:19:17,148 --> 00:19:18,360
Ola a todos.
353
00:19:18,680 --> 00:19:20,680
Aqui vai uma que eu tenho
certeza que todos se lembram.
354
00:19:22,088 --> 00:19:25,489
Aqui vem ela agora,
nossa Lois, Lois.
355
00:19:28,783 --> 00:19:32,380
Passando pelo corredor como
se não nos conhecesse.
356
00:19:35,589 --> 00:19:39,186
Hey, ela usa um avental e
fica bonita assim, yeah.
357
00:19:41,947 --> 00:19:45,828
Você tem que procurar e
estocar e marcar o cat chow...
358
00:19:45,887 --> 00:19:47,617
Meow, meow, meow, meow.
359
00:19:47,696 --> 00:19:48,371
Yeah.
360
00:19:49,290 --> 00:19:49,890
Yeah.
361
00:19:50,140 --> 00:19:50,713
Yeah.
362
00:19:50,901 --> 00:19:51,477
Yeah.
363
00:19:51,562 --> 00:19:52,692
- Yeah.
- Yeah.
364
00:19:52,790 --> 00:19:53,258
Yeah.
365
00:19:53,336 --> 00:19:55,017
Porque ela esteve aqui dez...
366
00:19:55,762 --> 00:19:56,805
...anos.
367
00:19:57,393 --> 00:20:00,132
Pelas risadas,
pelas lagrimas.
368
00:20:00,456 --> 00:20:03,309
Indo e vindo.
369
00:20:03,911 --> 00:20:06,882
A não ser pela vez que ela
teve gota.
370
00:20:07,221 --> 00:20:08,489
Eu disse yeah.
371
00:20:08,669 --> 00:20:09,314
Yeah.
372
00:20:09,478 --> 00:20:10,215
Yeah.
373
00:20:10,352 --> 00:20:10,897
Yeah.
374
00:20:11,144 --> 00:20:11,733
Yeah.
375
00:20:11,791 --> 00:20:12,417
- Yeah.
- Yeah.
376
00:20:12,444 --> 00:20:12,991
Yeah.
377
00:20:13,157 --> 00:20:14,022
- Yeah.
- Yeah.
378
00:20:17,325 --> 00:20:19,260
É, o joelho está deslocado.
379
00:20:19,364 --> 00:20:22,073
O que você é? Algum tipo de
doutor gênio prodígio?
380
00:20:22,229 --> 00:20:24,417
Não, meu pai é um medico
muito ruim.
381
00:20:24,471 --> 00:20:25,721
Ele me deixe usar as
coisas dele.
382
00:20:27,174 --> 00:20:29,058
Garotos, eu não sei se
precisamos do Richard.
383
00:20:29,159 --> 00:20:29,859
Ele é muito bom pai.
384
00:20:29,988 --> 00:20:31,806
Ele concertou meu nariz
três vezes.
385
00:20:31,863 --> 00:20:34,072
Ele me fez uma traqueotomia
com uma palha.
386
00:20:36,297 --> 00:20:38,447
Que tipo de anestésico
você usa?
387
00:20:39,228 --> 00:20:44,412
Bem, em um caso como este, você precisa
de oito cc de...Agarrem ele!
388
00:20:45,463 --> 00:20:47,574
Não!
389
00:20:47,750 --> 00:20:48,950
Hey, olhem só.