1
00:00:01,947 --> 00:00:03,182
Meninos, biscoitos!
2
00:00:03,480 --> 00:00:04,350
Legal!
3
00:00:04,483 --> 00:00:05,556
Não, este não.
4
00:00:05,600 --> 00:00:07,330
Eu coloquei os antibióticos
do Dewey neste.
5
00:00:07,600 --> 00:00:08,953
Pegue esse. É maior.
6
00:00:10,913 --> 00:00:13,513
- Você colocou algo nesse?
- Claro que não. Pode comer.
7
00:00:14,700 --> 00:00:16,300
Coma este também depois
de 20 minutos.
8
00:00:20,020 --> 00:00:26,020
Malcolm 07X01
Burning Man
Revisão: Thais Dalloz
9
00:00:52,000 --> 00:00:54,073
Sem duvida, nós vamos este ano.
10
00:00:54,250 --> 00:00:55,643
Claro que vamos. Sem duvida.
11
00:00:55,700 --> 00:00:56,454
Que duvida nós temos?
12
00:00:56,591 --> 00:00:57,759
Nenhuma. Porque nós vamos.
13
00:00:57,900 --> 00:00:59,049
- Nós vamos sem duvida.
- Sem duvida.
14
00:00:59,255 --> 00:01:01,416
Oh, Deus, Homem-Chama de novo?
15
00:01:01,695 --> 00:01:03,554
Todo ano é a mesma coisa.
16
00:01:04,157 --> 00:01:05,778
"Desta vez nós vamos!"
17
00:01:05,976 --> 00:01:07,739
"Sim, sem duvida!"
18
00:01:07,900 --> 00:01:10,300
E todo ano vocês amarelam
com alguma desculpa patética.
19
00:01:10,501 --> 00:01:14,305
Minha favorita foi a do ano
passado, "super dor de cabeça Slurpee".
20
00:01:14,449 --> 00:01:17,700
Viu? Esse é o exato tipo de conversa
ignorante que eu esperaria de alguém
21
00:01:17,701 --> 00:01:20,027
que não aprecia o que é o
Homem-Chamas.
22
00:01:20,864 --> 00:01:24,261
Uma semana de liberdade no
deserto, mulheres nuas, voltando...
23
00:01:24,262 --> 00:01:28,571
para sua natureza primata, mulheres
nuas, pessoas fazem arte, mulheres nuas.
24
00:01:28,650 --> 00:01:29,418
Todas as mulheres ficam nuas?
25
00:01:30,350 --> 00:01:31,684
Você só ouviu isso, não é?
26
00:01:33,300 --> 00:01:34,029
Mãe...
27
00:01:35,550 --> 00:01:36,633
Café da manhã do papai...
28
00:01:37,424 --> 00:01:38,221
Jamie...
29
00:01:38,840 --> 00:01:39,564
Dewey...
30
00:01:43,033 --> 00:01:43,998
Jantar do papai.
31
00:01:45,900 --> 00:01:47,324
FOMOS PARA O HOMEM CHAMAS
VOLTAMOS SEGUNDA
32
00:01:47,350 --> 00:01:48,792
Pronto. Isto vai nos deixar
livres até amanha.
33
00:01:48,793 --> 00:01:50,677
Eu não acredito.
Nós realmente vamos!
34
00:01:50,800 --> 00:01:52,252
Nós sem duvida vamos
ao Homem Chamas!
35
00:01:52,950 --> 00:01:53,996
Pedindo carona?!
36
00:01:54,400 --> 00:01:57,300
Pedindo carona na estrada
como vagabundos?!
37
00:01:57,350 --> 00:02:00,574
Graças a Deus sua mãe estragou
o frango na noite passada, senão
38
00:02:00,575 --> 00:02:02,200
quando iríamos descobrir
sobre isso?!
39
00:02:02,201 --> 00:02:04,034
Em que estavam pensando?!
40
00:02:04,050 --> 00:02:05,869
Fugindo no meio da noite
para ir numa...
41
00:02:05,870 --> 00:02:07,872
festa de bêbados no deserto!
42
00:02:08,001 --> 00:02:10,176
O Homem Chamas não é assim.
43
00:02:10,548 --> 00:02:13,858
Homem Chamas é um incrível experimento
interativo da criatividade humana,
44
00:02:13,859 --> 00:02:16,099
onde você faz arte apenas
pelo gosto à arte,
45
00:02:16,100 --> 00:02:18,648
e você faz musica de instrumentos
que vieram até você em sonhos.
46
00:02:18,898 --> 00:02:21,900
É o lugar onde você é livre
para ir e ver
47
00:02:21,901 --> 00:02:24,450
o que você é capaz de criar sem
se preocupar com o que os outros pensam!
48
00:02:24,700 --> 00:02:26,360
Isso é o que é o Homem Chamas!
49
00:02:30,500 --> 00:02:32,200
Eu acho que ela acreditou.
50
00:02:33,000 --> 00:02:37,337
Esse Pessoa em Chamas parece bem
divertido. Que bela idéia, Malcolm.
51
00:02:37,600 --> 00:02:40,175
Sim. Talvez no ano que vem nós podemos
levar a vovó para o Mardi Gras.
52
00:02:40,300 --> 00:02:42,463
Você acha que eu gosto de ter
poderes que eu não consigo controlar?
53
00:02:42,550 --> 00:02:44,596
Com certeza eu preferiria
ser estúpido como você.
54
00:02:44,800 --> 00:02:46,559
Não me sacaneie agora.
55
00:02:47,000 --> 00:02:50,612
Eu ainda não acredito que o Sr. Barnes
deixou você pegar o trailer dele.
56
00:02:50,613 --> 00:02:54,416
É tão clássico. É como o
Palácio de Buckingham com rodas.
57
00:02:54,450 --> 00:02:58,140
Ele peidou no elevador antes do CEO
entrar, e eu tomei a culpa por ele.
58
00:02:58,250 --> 00:03:00,190
É assim que as coisas funcionam
no mundo corporativo.
59
00:03:00,200 --> 00:03:02,100
Você é desinteressado
e é pago porisso.
60
00:03:02,300 --> 00:03:05,262
Garotos, já viram a TV de
tela plana no quarto?
61
00:03:05,350 --> 00:03:08,123
E a mesa de piscina de
dois terços?
62
00:03:08,280 --> 00:03:10,151
Cara, nós vamos nos divertir
muito nesta gracinha!
63
00:03:11,300 --> 00:03:12,680
Ei, ei. O que foi isso?
64
00:03:13,250 --> 00:03:14,763
Eu só abri um suco de maçã
para o Jamie.
65
00:03:15,000 --> 00:03:18,159
E agora você pode fechar de novo.
Acho que eu deixei bem claro sobre isso.
66
00:03:18,450 --> 00:03:22,219
O trailer vai voltar sem um
borrão, mancha, cheiro ou risco.
67
00:03:22,650 --> 00:03:25,603
- Sim, mas eu achava que o Jamie...
- Dewey, qual é a regra?
68
00:03:26,650 --> 00:03:28,891
Esse trailer vale por três de mim.
69
00:03:29,034 --> 00:03:29,811
Certo.
70
00:03:32,968 --> 00:03:33,989
Me ajude a tirar esta grade.
71
00:03:34,600 --> 00:03:36,281
Eu vou sair daqui quando isto
brecar para fazer a curva.
72
00:03:36,282 --> 00:03:38,296
Eu não vou para o Homem Chamas
com a mamãe e o papai.
73
00:03:38,300 --> 00:03:40,384
Reese, nós estamos no meio
do deserto.
74
00:03:40,400 --> 00:03:43,834
Sei o que está pensando: os papa-léguas
são muito espertos para catar e comer.
75
00:03:44,124 --> 00:03:45,955
Mas os coiotes são idiotas.
76
00:03:46,175 --> 00:03:48,430
Olha, pode não ser tão
vergonhoso como imaginamos.
77
00:03:48,663 --> 00:03:50,461
Se formos rápidos, nós
podemos escapar
78
00:03:50,462 --> 00:03:52,682
sem que ninguém saiba que fomos
ao Homem Chamas com nossos pais.
79
00:03:52,700 --> 00:03:53,751
Chegamos!
80
00:04:16,800 --> 00:04:18,155
Vizinhos!
81
00:04:18,645 --> 00:04:20,249
Eu vou fazer arte também.
82
00:04:20,300 --> 00:04:21,820
Eu trouxe meus pinceis.
83
00:04:22,230 --> 00:04:24,765
Certo, vamos arrumar tudo.
84
00:04:24,766 --> 00:04:26,815
Reese, Malcolm. Eu quero
que vocês...
85
00:04:28,170 --> 00:04:29,000
Eles se foram.
86
00:04:29,100 --> 00:04:31,146
Eles enlouqueceram dentro do
trailer e saíram correndo.
87
00:04:31,147 --> 00:04:35,615
Oh. Bem, então você vai me ajudar a
formar um perímetro protetor por aqui.
88
00:04:35,620 --> 00:04:38,757
Bem nós precisamos de 40 pedras, com
no mínimo o tamanho de bolas de boliche.
89
00:04:39,783 --> 00:04:41,928
Desculpe, filho. Bobeou, dançou.
90
00:04:41,950 --> 00:04:43,828
Agora, saia dai, saia dai.
Não deixe as moscas entrarem.
91
00:04:45,000 --> 00:04:47,204
Olhe para este lugar,
é incrível!
92
00:04:49,446 --> 00:04:51,500
Este deve ser o cara mais
legal do mundo!
93
00:04:51,501 --> 00:04:54,608
Viu? Eu te disse que tudo ficaria bem,
mesmo com o papai e a mamãe.
94
00:04:54,999 --> 00:04:56,265
Nós apenas temos que
cuidar um do outro.
95
00:04:56,266 --> 00:04:59,760
- Com licença.
- Droga!
96
00:04:59,964 --> 00:05:01,707
Eu pisei em um cacto.
Você pode me ajudar?
97
00:05:03,780 --> 00:05:04,546
Reese?
98
00:05:11,200 --> 00:05:11,975
Amigo?
99
00:05:12,400 --> 00:05:13,651
Você sabe aonde as mulheres
de topless estão?
100
00:05:14,100 --> 00:05:15,366
E eu não estou interessado
nos uggos ou blimps,
101
00:05:15,467 --> 00:05:16,667
se é que você entende
o que eu quero dizer.
102
00:05:18,300 --> 00:05:20,107
Me siga, eu estou indo para lá.
103
00:05:20,600 --> 00:05:21,874
Cara, quer um pouco
de Stanley?
104
00:05:24,550 --> 00:05:25,750
Primeira vez no Homem Chamas?
105
00:05:25,751 --> 00:05:26,399
Sim.
106
00:05:26,400 --> 00:05:27,687
É, eu sempre percebo
quem é novato.
107
00:05:27,688 --> 00:05:29,093
Vocês, querem um pouco
de Stanley?
108
00:05:31,824 --> 00:05:32,631
O que é Stanley?
109
00:05:32,700 --> 00:05:34,789
Oh, Stanley era um amigo meu.
110
00:05:35,201 --> 00:05:37,749
Nós vínhamos para o Homem
Chamas juntos há 20 anos.
111
00:05:40,769 --> 00:05:44,938
Mas ele se foi no inverno, e ele sempre
me disse que queria suas cinzas
112
00:05:44,939 --> 00:05:47,940
por aqui, para mostrar o
espírito do Homem Chamas....
113
00:05:48,041 --> 00:05:50,141
para as pessoas e familiares que amou.
114
00:05:51,800 --> 00:05:53,300
E você pode fazer isso?
115
00:05:53,800 --> 00:05:55,450
Borrifar um cara morto nas pessoas?!
116
00:05:55,900 --> 00:05:59,037
Eu levei suspensão de uma semana por
colocar uma cabeça de rato no meu lápis.
117
00:05:59,723 --> 00:06:02,421
O Homem Chamas é sobre liberdade, cara.
Você pode fazer o que quiser aqui.
118
00:06:04,450 --> 00:06:05,521
O que eu quiser?
119
00:06:06,559 --> 00:06:07,828
Eu posso chutar isso?
120
00:06:08,685 --> 00:06:09,618
Ou quebrar aquilo?
121
00:06:10,000 --> 00:06:12,980
Bem, se você realmente quiser.
122
00:06:14,650 --> 00:06:16,822
Isso não é se divertir com
destruição sem sentido?
123
00:06:16,823 --> 00:06:18,868
É pra isso que a catapulta
flamejante serve.
124
00:06:22,450 --> 00:06:25,150
Mas o verdadeiro espírito do
Homem Chamas não é destruir.
125
00:06:25,701 --> 00:06:28,642
É criar, participar, contribuir.
126
00:06:28,650 --> 00:06:31,936
Criar uma comunidade que
precisa de você, confia em você.
127
00:06:32,401 --> 00:06:35,458
É deixar você participar
de um todo,
128
00:06:35,459 --> 00:06:38,173
e sair daqui com mais
do que você trouxe.
129
00:06:38,900 --> 00:06:40,975
Não, não existe sentimento
como esse em todo o mundo.
130
00:06:41,903 --> 00:06:44,194
Sim, é uma alteração de mente...
131
00:06:45,891 --> 00:06:47,404
se você quiser.
132
00:06:49,850 --> 00:06:50,607
Sabe o que eu quero?
133
00:06:51,078 --> 00:06:53,054
Eu acho que eu quero um
pouco de Stanley.
134
00:06:58,200 --> 00:07:03,885
Esta coisa é uma beleza.
Nós temos que ter uma em casa.
135
00:07:05,250 --> 00:07:06,016
Ola!
136
00:07:06,900 --> 00:07:08,739
Estou apenas arrumando aqui.
137
00:07:09,000 --> 00:07:13,713
Vocês vão ter os melhores hamburgers e
hot dogs quando eu acender esta gracinha
138
00:07:15,333 --> 00:07:16,723
O que ele está fazendo?
139
00:07:17,000 --> 00:07:18,225
É uma performance.
140
00:07:19,550 --> 00:07:22,954
Ele está interpretando um
pai moderno do subúrbio.
141
00:07:22,955 --> 00:07:25,294
Querida, aonde eu coloquei
minha espátula?
142
00:07:27,212 --> 00:07:27,976
Querida?
143
00:07:29,923 --> 00:07:30,661
Querida?
144
00:07:31,190 --> 00:07:32,316
Este cara é bom.
145
00:07:36,200 --> 00:07:38,797
Ninguém me disse que estava
tendo uma convenção de loucos.
146
00:07:39,250 --> 00:07:41,250
Pai, eu preciso contornar tudo?
147
00:07:41,251 --> 00:07:42,921
Eu não consigo achar
mais pedras.
148
00:07:42,922 --> 00:07:46,337
Filho, nós estamos no deserto, mas
ainda somos pessoas civilizadas,
149
00:07:46,338 --> 00:07:50,727
e pessoas civilizadas fazem demarcações
e lutam até a morte para protegê-las.
150
00:07:50,800 --> 00:07:54,000
Tenho certeza que passamos por algumas
pedras quando viramos para o campo.
151
00:07:54,323 --> 00:07:55,559
Isso era a meia milha atrás.
152
00:07:55,560 --> 00:07:56,431
Não seja irritante.
153
00:07:56,650 --> 00:07:57,749
Duas milhas, fácil.
154
00:07:58,013 --> 00:07:59,278
Aqui vamos nós!
155
00:08:01,500 --> 00:08:03,646
Hal, esse lugar é incrível!
156
00:08:03,800 --> 00:08:06,335
Eu conheci o grupo de garotas
mais legais nos banheiros químicos.
157
00:08:06,336 --> 00:08:10,393
Elas se intitulam uma "tribo", como
um grupo de índios. Isso não é lindo?
158
00:08:10,500 --> 00:08:13,095
Elas me convidaram para a
cabana feita de maconha.
159
00:08:13,096 --> 00:08:18,441
Porque está usando banheiros químicos quando
temos o melhor banheiro do mundo no trailer?
160
00:08:19,176 --> 00:08:20,855
Aquilo suga ate um veado.
161
00:08:24,000 --> 00:08:26,812
É só falar em comida grátis
e já ficam olhando como moscas.
162
00:08:27,530 --> 00:08:28,631
PRIMEIROS SOCORROS
163
00:08:30,000 --> 00:08:33,505
Ótimo. Eu vou gastar meus dois
dias no Homem Chamas nesta fila.
164
00:08:34,200 --> 00:08:34,935
Cara.
165
00:08:35,930 --> 00:08:38,455
A fila é mais curta na frente
da cabana do Xamã.
166
00:08:38,594 --> 00:08:39,391
O que?
167
00:08:39,456 --> 00:08:40,438
Você vai amá-la.
168
00:08:40,500 --> 00:08:42,446
Ela curou minha verruga.
169
00:08:42,949 --> 00:08:44,140
- Obrigado, mas...
- Vamos, cara.
170
00:08:44,345 --> 00:08:45,640
Você acha que eu mentiria?
171
00:09:00,500 --> 00:09:04,794
E lembre-se, se você vai comer vidro,
mastigue 10 vezes antes de engolir, ok?
172
00:09:06,975 --> 00:09:08,771
O que nós temos aqui?
173
00:09:08,801 --> 00:09:09,830
Eu pisei em um cacto.
174
00:09:09,863 --> 00:09:11,214
O espinho passou pelo meu tênis.
175
00:09:11,230 --> 00:09:12,286
Vamos ver.
176
00:09:13,491 --> 00:09:14,578
Não é nada sério.
177
00:09:14,714 --> 00:09:17,004
Eu acho que só precisa de um
desinfetante e um band-aid e eu...
178
00:09:19,257 --> 00:09:19,997
Senhora?
179
00:09:21,657 --> 00:09:24,143
Você tem um senso muito
critico, não é?
180
00:09:24,889 --> 00:09:27,815
Bem, eu não sei. Eu acho.
Mas o que...
181
00:09:31,764 --> 00:09:34,347
Certo... aqui está seu problema.
182
00:09:34,544 --> 00:09:37,136
Você tem muita paixão
na sua alma.
183
00:09:37,543 --> 00:09:40,883
Mas você tem q abaixar a guarda
que está usando contra isso.
184
00:09:42,683 --> 00:09:44,081
Você também precisa de
uma anti-tetânica.
185
00:09:46,703 --> 00:09:49,615
Ela é velha quase igual minha mãe,
e claro, ela é uma louca.
186
00:09:50,343 --> 00:09:51,664
Então porque eu estou
tão hipnotizado?
187
00:09:53,950 --> 00:09:56,163
As medicinas ocidentais
dopam o corpo.
188
00:09:56,218 --> 00:09:57,441
Eles silenciam o corpo.
189
00:09:57,572 --> 00:10:01,106
Mas o corpo é uma coisa incrível. Ele
pode te dizer o que há de errado.
190
00:10:02,402 --> 00:10:04,557
A verdadeira cura é
apenas escutar.
191
00:10:04,631 --> 00:10:06,592
Eu não vejo nada alternativo
sobre isso.
192
00:10:07,743 --> 00:10:09,902
Eu não vejo colonizar o espaço
como a resposta.
193
00:10:09,973 --> 00:10:11,864
Se não podemos resolver nossos
problemas aqui,
194
00:10:11,865 --> 00:10:13,474
qual o motivo de exportá-los?
195
00:10:13,720 --> 00:10:16,754
Ate Werner Von Braun disse
que tudo q a ciência lhe disse
196
00:10:16,793 --> 00:10:20,482
aumentou a crença dele na continuidade
espiritual após a morte.
197
00:10:20,762 --> 00:10:24,891
Certo, eu comprei aquele Godzilla
que veio na culpa Japonesa
198
00:10:24,892 --> 00:10:28,126
depois da Segunda Guerra Mundial, mas
porque a roupa parecia tão falsa?
199
00:10:28,328 --> 00:10:29,609
Bem, vamos ver...
200
00:10:30,078 --> 00:10:31,437
Primeiro eu diria...
201
00:10:32,426 --> 00:10:33,397
Os Go-Go's.
202
00:10:34,156 --> 00:10:35,107
Então os The Bangles...
203
00:10:35,736 --> 00:10:37,891
Bananaram e Josie and the
Pussycats.
204
00:10:38,113 --> 00:10:40,326
Eu não acredito! Eu odiei
Charlotte's Web também!
205
00:10:40,524 --> 00:10:42,505
Eu só queria esmagar
aquela aranha.
206
00:10:43,140 --> 00:10:44,777
Deep Dish.
207
00:10:45,361 --> 00:10:46,740
Chocolate chip.
208
00:10:47,450 --> 00:10:49,249
Oscar the Grouch
209
00:10:52,191 --> 00:10:56,016
E eu pensava que tudo o que diziam
sobre amor, era só para me irritar.
210
00:11:02,609 --> 00:11:04,437
- Então você vem?
- Sem duvida.
211
00:11:04,476 --> 00:11:05,913
Isso me parece muito legal.
212
00:11:05,928 --> 00:11:07,797
Ótimo. É perto da língua
espumante gigante.
213
00:11:07,828 --> 00:11:09,935
Vire a esquerda no cara na cabine
telefônica cheia de geléia.
214
00:11:09,951 --> 00:11:12,261
Se você chegar na Brigada de Homens
de Fralda, você foi longe demais.
215
00:11:12,265 --> 00:11:13,662
- Vejo vocês lá.
- Certo.
216
00:11:17,512 --> 00:11:18,444
O que é isso?
217
00:11:18,832 --> 00:11:19,958
A comida está verde.
218
00:11:19,983 --> 00:11:21,264
Eu coloquei um pouco
de corante.
219
00:11:21,453 --> 00:11:22,712
É artístico.
220
00:11:22,871 --> 00:11:24,094
Estou sendo artística.
221
00:11:24,160 --> 00:11:24,937
A mamãe está certa.
222
00:11:24,959 --> 00:11:27,541
Eu sempre pensei que arte era
pinturas estúpidas de caras mortos,
223
00:11:27,642 --> 00:11:28,842
mas eu estava errado.
224
00:11:28,996 --> 00:11:32,026
Arte pode ser fazer algo,
ou desfazer algo.
225
00:11:32,238 --> 00:11:35,541
Como quando eu explodi a caixa de cor-
reio do Muller, era arte e eu nem sabia.
226
00:11:35,600 --> 00:11:38,396
Ovos verdes e torrada.
Eu não gosto disso.
227
00:11:38,435 --> 00:11:40,649
Por favor Hal, seja
mais maleável.
228
00:11:40,760 --> 00:11:41,809
Estamos de férias.
229
00:11:41,842 --> 00:11:42,934
Férias?!
230
00:11:43,238 --> 00:11:44,930
Qual parte disto é férias?
231
00:11:45,110 --> 00:11:47,118
Polir as rodas por seis horas...
232
00:11:47,219 --> 00:11:49,819
ou tirar insetos mortos dos pneus
com uma escova de dentes?
233
00:11:50,033 --> 00:11:52,421
Porque eles tem que jogar
Frisbee tão perto do trailer?
234
00:11:52,438 --> 00:11:55,642
Eles não conseguem se divertir
se jogarem essa coisa por ai?
235
00:11:55,721 --> 00:11:56,595
E cadê o Malcolm?
236
00:11:56,666 --> 00:11:58,277
Ele pelo menos voltou para
casa na noite passada?
237
00:11:58,572 --> 00:12:01,274
Lois, eu não gosto deste lugar.
238
00:12:01,958 --> 00:12:03,473
Eu acho que eu amo esse lugar.
239
00:12:06,348 --> 00:12:07,610
Não, eu tenho certeza.
240
00:12:07,771 --> 00:12:08,703
Bom dia.
241
00:12:08,839 --> 00:12:12,431
Você sabia... você é a mulher
mais incrível que já viveu?
242
00:12:12,827 --> 00:12:17,060
Bem, eu sabia que estava entre as 3 primeiras,
mas acho que o seu voto muda isso
243
00:12:18,678 --> 00:12:20,717
Então, nós vamos passar
o dia juntos?
244
00:12:21,419 --> 00:12:23,351
Eu pensei que nós podíamos
ver o Circulo do Infinito...
245
00:12:23,371 --> 00:12:26,019
Eu tenho muitas cerimônias
de renascimento para fazer.
246
00:12:26,021 --> 00:12:27,904
Mas nós podemos ir mais
tarde. O que acha?
247
00:12:28,175 --> 00:12:29,718
Claro isso parece ótimo.
248
00:12:31,175 --> 00:12:32,059
O que foi?
249
00:12:32,688 --> 00:12:33,433
Nada.
250
00:12:33,704 --> 00:12:34,558
Eu estou feliz.
251
00:12:34,828 --> 00:12:35,740
Muito, muito feliz.
252
00:12:35,760 --> 00:12:39,381
Não, tem algo estranho,
mas eu não sei o que.
253
00:12:39,397 --> 00:12:40,386
Não tem nada de errado?
254
00:12:40,493 --> 00:12:42,959
Você vai fazer seus renascimentos,
e nós nos vemos mais tarde.
255
00:12:43,195 --> 00:12:44,717
Desprezo. É isso.
256
00:12:44,775 --> 00:12:45,688
Do que você está falando?
257
00:12:45,728 --> 00:12:47,554
Você me despreza, e
despreza o que eu faço.
258
00:12:47,600 --> 00:12:49,250
Não, não, claro que não.
259
00:12:49,661 --> 00:12:52,069
Eu realmente devo manter minha boca
fechada pelos próximos cinco segundos.
260
00:12:52,451 --> 00:12:53,813
Quatro, três...
261
00:12:54,652 --> 00:12:58,361
É um ritual irritante, mas eu
não vejo nada de ofensivo nele.
262
00:12:58,793 --> 00:13:01,531
Bem, eu tenho muito o que fazer
hoje então é melhor você ir.
263
00:13:01,627 --> 00:13:02,885
- Não...
- Tchau, Malcolm.
264
00:13:13,889 --> 00:13:15,850
Esse cara vai mostrar algo.
265
00:13:16,456 --> 00:13:18,806
Esse cara é tão
estranho mas engraçado.
266
00:13:19,641 --> 00:13:21,797
O que vocês estão olhando?!
267
00:13:21,835 --> 00:13:25,806
Vocês nunca viram um homem varrer
o seu tapete com uma vassoura antes?
268
00:13:28,171 --> 00:13:29,777
Certo, basta. Já chega.
269
00:13:29,780 --> 00:13:31,289
Vamos, saiam daqui,
seus loucos.
270
00:13:39,284 --> 00:13:41,750
O que há de errado com vocês?!
271
00:13:41,988 --> 00:13:45,230
Ninguém tem mais respeito
pela propriedade privada?
272
00:13:46,424 --> 00:13:50,114
Vocês podem pensar nisso por
dias ate eu devolver isso.
273
00:14:02,629 --> 00:14:04,993
Eu aposto que orfanatos
não fazem viagens de família.
274
00:14:05,506 --> 00:14:07,370
Ou crianças trabalhando
como animais.
275
00:14:08,096 --> 00:14:09,708
Como eles conseguem
descansar tanto?
276
00:14:15,213 --> 00:14:17,096
Certo, Lois, você pode abrir
os olhos agora.
277
00:14:20,852 --> 00:14:21,881
Meu Deus.
278
00:14:21,905 --> 00:14:23,519
Isso é fantástico.
279
00:14:23,790 --> 00:14:27,829
Eu queria que tivesse uma JC Penney
por aqui. Eu adoraria ter fotos disso.
280
00:14:29,490 --> 00:14:31,311
De quem foi a idéia de
vir aqui?
281
00:14:31,370 --> 00:14:32,574
Eu estou com você Malcolm.
282
00:14:32,907 --> 00:14:34,033
Nós não pertencemos
a este lugar.
283
00:14:34,440 --> 00:14:37,100
Esse lugar está cheio de
esquisitos e estranhos.
284
00:14:37,506 --> 00:14:40,923
E agora sua mãe e o Jamie estão por aí
com eles, fazendo sabe-se lá o que.
285
00:14:42,480 --> 00:14:44,733
Você vai ficar bem Malcolm,
você é como eu.
286
00:14:45,730 --> 00:14:46,885
- Eu sou?
- Claro.
287
00:14:46,931 --> 00:14:49,536
Eles dizem que somos teimosos
ou que temos a mente fechada,
288
00:14:49,637 --> 00:14:52,145
mas eu digo que não tem nada de
mente fechada em desviar idéias
289
00:14:52,246 --> 00:14:54,546
que te assustam ou
te deixam desconfortável.
290
00:14:55,284 --> 00:14:56,059
Sim.
291
00:14:56,073 --> 00:14:58,542
E quem liga se disserem
que temos medo da vida?
292
00:14:58,567 --> 00:15:00,392
A vida é assustadora.
293
00:15:00,717 --> 00:15:03,047
A vida é coisas comendo coisas.
294
00:15:03,409 --> 00:15:06,574
Deixem que todos comam
uns aos outros.
295
00:15:07,934 --> 00:15:11,719
Você e eu vamos ficar aqui,
bem a salvos.
296
00:15:16,609 --> 00:15:17,901
Eu fui um total idiota.
297
00:15:18,245 --> 00:15:19,332
Eu tenho que me concertar.
298
00:15:19,402 --> 00:15:20,159
Aonde você está indo?
299
00:15:20,529 --> 00:15:23,306
Não vire as costas pra mim enquanto
eu estiver falando com você, mocinho!
300
00:15:32,362 --> 00:15:35,954
Saiam... da... minha...
propriedade!
301
00:15:50,076 --> 00:15:51,377
O que? O que eu fiz?
302
00:15:53,184 --> 00:15:55,452
- Venha conosco.
- Espere. Eu quero meu advogado.
303
00:15:55,487 --> 00:15:57,048
É o cara pelado na cabeça
de búfalo.
304
00:15:57,060 --> 00:15:59,058
Está tudo bem Reese,
você não está encrencado.
305
00:15:59,233 --> 00:16:02,184
Queremos que você seja o homem da tocha
para a grande cerimônia do Homem Chamas.
306
00:16:02,565 --> 00:16:04,217
- Vocês querem?
- Sem dúvida.
307
00:16:04,293 --> 00:16:06,367
Não consigo pensar
em ninguém que foi mais
308
00:16:06,468 --> 00:16:08,568
levado pelo espírito do
festival do que você.
309
00:16:08,670 --> 00:16:09,483
Sério?
310
00:16:12,504 --> 00:16:14,839
Não fale nada para o meu
advogado, certo?
311
00:16:14,975 --> 00:16:16,373
Eu não quero dar a ele nem
um pouco desse privilegio.
312
00:16:18,295 --> 00:16:21,692
Abram-se para a energia
do renascimento.
313
00:16:39,358 --> 00:16:40,232
Eu posso fazer isso.
314
00:16:40,569 --> 00:16:41,831
Eu posso ter a mente aberta.
315
00:16:42,082 --> 00:16:43,216
É um pouco estranho.
316
00:16:43,462 --> 00:16:45,132
A maioria dos rituais são
meio estranhos, não é?
317
00:16:48,253 --> 00:16:50,292
Ele precisa de um renascimento.
318
00:16:50,465 --> 00:16:52,601
Nós fizemos muitas besteiras
nos primeiros dois dias dele.
319
00:16:54,550 --> 00:16:56,414
Certo, é totalmente insano.
320
00:16:56,941 --> 00:16:58,688
Eu não ligo, Eu vou.
321
00:17:11,578 --> 00:17:14,471
Cara, você foi fantástico.
322
00:17:14,530 --> 00:17:15,329
Obrigado.
323
00:17:16,904 --> 00:17:17,656
Pra que serve isso?
324
00:17:17,686 --> 00:17:20,991
Pra que serve isso?
Pra botar fogo nele.
325
00:17:22,104 --> 00:17:22,864
O que?!
326
00:17:23,226 --> 00:17:26,197
É assim que nós terminamos o Homem
Chamas, queimando o homem.
327
00:17:26,227 --> 00:17:27,212
Mas, não pode acabar.
328
00:17:27,343 --> 00:17:28,391
Eu não quero que acabe.
329
00:17:28,761 --> 00:17:31,706
Pela primeira vez na minha vida
eu fui realista, como eu sou.
330
00:17:31,723 --> 00:17:34,363
Nós todos estivemos aqui cara.
Mas uma hora tem que acabar.
331
00:17:34,530 --> 00:17:35,539
Mas porque?
332
00:17:35,615 --> 00:17:37,130
É como tem que ser.
333
00:17:37,159 --> 00:17:38,923
Tudo bem se você não quiser...
334
00:17:39,308 --> 00:17:40,182
Para trás!
335
00:17:40,225 --> 00:17:43,041
Todos para trás! Ninguém vai
queimar o Homem Chamas!
336
00:17:56,693 --> 00:17:57,547
Malcolm?
337
00:17:58,318 --> 00:17:59,211
O que você está fazendo aqui?
338
00:17:59,265 --> 00:18:01,284
Eu fiz. Eu realmente fiz.
339
00:18:01,430 --> 00:18:03,032
Você renasceu...
340
00:18:03,440 --> 00:18:04,572
- Por mim?
- Não.
341
00:18:04,928 --> 00:18:07,549
Bem, sim, originalmente, mas
algo aconteceu aqui.
342
00:18:07,920 --> 00:18:11,171
Eu pude abrir minha mente e
aceitar algo que eu não acreditava.
343
00:18:11,545 --> 00:18:13,245
Eu nunca fiz nada assim antes.
344
00:18:13,525 --> 00:18:16,174
É incrível, eu me senti como
se estivesse renascendo mesmo.
345
00:18:16,370 --> 00:18:17,497
Foi fantástico.
346
00:18:17,924 --> 00:18:19,109
E graças a você.
347
00:18:19,183 --> 00:18:20,267
Malcolm.
348
00:18:21,238 --> 00:18:22,772
Nós não podemos mais nos ver.
349
00:18:23,949 --> 00:18:25,201
- O que?
- Não daria certo.
350
00:18:25,205 --> 00:18:26,606
Você é tão maleável.
351
00:18:26,702 --> 00:18:28,690
A parte cínica eu agüentaria,
mas isso...
352
00:18:29,041 --> 00:18:31,643
Eu não quero você fazendo coisas
apenas porque eu quero que você faça.
353
00:18:31,924 --> 00:18:33,623
Então eu não farei. Se é o que
você quer.
354
00:18:34,653 --> 00:18:35,469
Droga.
355
00:18:35,637 --> 00:18:36,627
Desculpe Malcolm.
356
00:18:36,680 --> 00:18:39,302
A vida é uma jornada que você
tem que fazer por você mesmo.
357
00:18:39,359 --> 00:18:41,217
Eu tentei minha própria
jornada. É horrível.
358
00:18:41,412 --> 00:18:43,310
Por favor, por favor, por favor,
apenas me leve com você.
359
00:18:43,671 --> 00:18:45,101
Eu não ocupo muito espaço.
360
00:18:45,127 --> 00:18:46,479
- Você tem que ir agora.
- Mas...
361
00:18:48,981 --> 00:18:49,933
Ótimo.
362
00:18:50,228 --> 00:18:52,500
Quem poderia imaginar que esta vida
poderia ser pior do que a ultima?
363
00:18:55,036 --> 00:18:55,930
Para trás!
364
00:18:56,037 --> 00:18:57,649
Para trás! Eu sou perigoso!
365
00:19:03,785 --> 00:19:05,513
Entre na van Reese.
Vamos para casa.
366
00:19:05,546 --> 00:19:06,827
Papai, você tem que me ajudar.
367
00:19:06,883 --> 00:19:08,588
Eles querem que eu queime o
Homem Chamas.
368
00:19:08,598 --> 00:19:11,751
Por favor, apenas queime o
idiota e vamos sair fora daqui.
369
00:19:11,866 --> 00:19:12,701
Estou pronto.
370
00:19:12,779 --> 00:19:15,167
Finalmente eu terminei de
limpar seus tapetes de carro.
371
00:19:15,225 --> 00:19:17,245
Vamos sair daqui.
372
00:19:17,605 --> 00:19:21,352
Você está louco? Você não vai entrar
na minha linda van desse jeito.
373
00:19:22,225 --> 00:19:24,050
Aqui vai o Trumpet Strumpets.
374
00:19:24,265 --> 00:19:26,051
Vamos queimar o homem!
375
00:19:46,862 --> 00:19:47,657
Reese.
376
00:19:48,051 --> 00:19:50,264
Você está encrencado mocinho,
você me ouviu?
377
00:19:52,469 --> 00:19:53,914
Você está incrível querida.
378
00:19:54,197 --> 00:19:55,265
Agora entre na van.
379
00:19:55,741 --> 00:19:57,770
- Não! Não, por favor!
- Homem Chamas! Homem Chamas!
380
00:19:57,864 --> 00:19:59,417
Homem Chamas! Homem Chamas!
381
00:19:59,492 --> 00:20:02,765
- Não! Por favor, não!
- Homem Chamas! Homem Chamas!
382
00:20:03,290 --> 00:20:04,556
- Não, não!
- Homem Chamas! Homem Chamas!
383
00:20:04,657 --> 00:20:06,557
- O Homem Chamas não pode acabar.
- Homem Chamas! Homem Chamas!
384
00:20:06,983 --> 00:20:08,206
Eu não deixarei!
385
00:20:25,998 --> 00:20:29,915
Van em Chamas! Van em Chamas!
386
00:20:30,000 --> 00:20:32,041
Van em Chamas! Van em Chamas!
387
00:20:32,120 --> 00:20:36,831
Van em Chamas! Van em Chamas...
388
00:20:41,819 --> 00:20:44,440
Eu ainda não acredito como o
Homem Chamas foi incrível.
389
00:20:44,828 --> 00:20:46,672
No próximo ano nós vamos
ir denovo, não é?
390
00:20:46,673 --> 00:20:47,799
Sem duvida.
391
00:20:49,427 --> 00:20:52,397
Certo, o Homem Chamas não foi
tão bom como eu esperava.
392
00:20:52,613 --> 00:20:54,850
Mas eu acho que eu vou superar
mais rápido do que o papai.
393
00:20:55,315 --> 00:20:57,163
O chefe dele amava aquele trailer.
394
00:20:57,481 --> 00:20:58,685
Não esperem por mim.
395
00:20:59,146 --> 00:21:01,496
Eu provavelmente não
voltarei antes do sol nascer.
396
00:21:01,525 --> 00:21:03,797
Essa noite eu estou cavando
um novo tanque séptico.
397
00:21:04,473 --> 00:21:05,366
Vamos Dewey.
398
00:21:05,521 --> 00:21:07,657
Primeiro nós temos que mudar
o cemitério de animais de lugar.