1 00:00:01,947 --> 00:00:03,182 Meninos, biscoitos! 2 00:00:03,480 --> 00:00:04,350 Legal! 3 00:00:04,483 --> 00:00:05,556 Não, este não. 4 00:00:05,600 --> 00:00:07,330 Eu coloquei os antibióticos do Dewey neste. 5 00:00:07,600 --> 00:00:08,953 Pegue esse. É maior. 6 00:00:10,913 --> 00:00:13,513 - Você colocou algo nesse? - Claro que não. Pode comer. 7 00:00:14,700 --> 00:00:16,300 Coma este também depois de 20 minutos. 8 00:00:20,020 --> 00:00:26,020 Malcolm 07X01 Burning Man Revisão: Thais Dalloz 9 00:00:52,000 --> 00:00:54,073 Sem duvida, nós vamos este ano. 10 00:00:54,250 --> 00:00:55,643 Claro que vamos. Sem duvida. 11 00:00:55,700 --> 00:00:56,454 Que duvida nós temos? 12 00:00:56,591 --> 00:00:57,759 Nenhuma. Porque nós vamos. 13 00:00:57,900 --> 00:00:59,049 - Nós vamos sem duvida. - Sem duvida. 14 00:00:59,255 --> 00:01:01,416 Oh, Deus, Homem-Chama de novo? 15 00:01:01,695 --> 00:01:03,554 Todo ano é a mesma coisa. 16 00:01:04,157 --> 00:01:05,778 "Desta vez nós vamos!" 17 00:01:05,976 --> 00:01:07,739 "Sim, sem duvida!" 18 00:01:07,900 --> 00:01:10,300 E todo ano vocês amarelam com alguma desculpa patética. 19 00:01:10,501 --> 00:01:14,305 Minha favorita foi a do ano passado, "super dor de cabeça Slurpee". 20 00:01:14,449 --> 00:01:17,700 Viu? Esse é o exato tipo de conversa ignorante que eu esperaria de alguém 21 00:01:17,701 --> 00:01:20,027 que não aprecia o que é o Homem-Chamas. 22 00:01:20,864 --> 00:01:24,261 Uma semana de liberdade no deserto, mulheres nuas, voltando... 23 00:01:24,262 --> 00:01:28,571 para sua natureza primata, mulheres nuas, pessoas fazem arte, mulheres nuas. 24 00:01:28,650 --> 00:01:29,418 Todas as mulheres ficam nuas? 25 00:01:30,350 --> 00:01:31,684 Você só ouviu isso, não é? 26 00:01:33,300 --> 00:01:34,029 Mãe... 27 00:01:35,550 --> 00:01:36,633 Café da manhã do papai... 28 00:01:37,424 --> 00:01:38,221 Jamie... 29 00:01:38,840 --> 00:01:39,564 Dewey... 30 00:01:43,033 --> 00:01:43,998 Jantar do papai. 31 00:01:45,900 --> 00:01:47,324 FOMOS PARA O HOMEM CHAMAS VOLTAMOS SEGUNDA 32 00:01:47,350 --> 00:01:48,792 Pronto. Isto vai nos deixar livres até amanha. 33 00:01:48,793 --> 00:01:50,677 Eu não acredito. Nós realmente vamos! 34 00:01:50,800 --> 00:01:52,252 Nós sem duvida vamos ao Homem Chamas! 35 00:01:52,950 --> 00:01:53,996 Pedindo carona?! 36 00:01:54,400 --> 00:01:57,300 Pedindo carona na estrada como vagabundos?! 37 00:01:57,350 --> 00:02:00,574 Graças a Deus sua mãe estragou o frango na noite passada, senão 38 00:02:00,575 --> 00:02:02,200 quando iríamos descobrir sobre isso?! 39 00:02:02,201 --> 00:02:04,034 Em que estavam pensando?! 40 00:02:04,050 --> 00:02:05,869 Fugindo no meio da noite para ir numa... 41 00:02:05,870 --> 00:02:07,872 festa de bêbados no deserto! 42 00:02:08,001 --> 00:02:10,176 O Homem Chamas não é assim. 43 00:02:10,548 --> 00:02:13,858 Homem Chamas é um incrível experimento interativo da criatividade humana, 44 00:02:13,859 --> 00:02:16,099 onde você faz arte apenas pelo gosto à arte, 45 00:02:16,100 --> 00:02:18,648 e você faz musica de instrumentos que vieram até você em sonhos. 46 00:02:18,898 --> 00:02:21,900 É o lugar onde você é livre para ir e ver 47 00:02:21,901 --> 00:02:24,450 o que você é capaz de criar sem se preocupar com o que os outros pensam! 48 00:02:24,700 --> 00:02:26,360 Isso é o que é o Homem Chamas! 49 00:02:30,500 --> 00:02:32,200 Eu acho que ela acreditou. 50 00:02:33,000 --> 00:02:37,337 Esse Pessoa em Chamas parece bem divertido. Que bela idéia, Malcolm. 51 00:02:37,600 --> 00:02:40,175 Sim. Talvez no ano que vem nós podemos levar a vovó para o Mardi Gras. 52 00:02:40,300 --> 00:02:42,463 Você acha que eu gosto de ter poderes que eu não consigo controlar? 53 00:02:42,550 --> 00:02:44,596 Com certeza eu preferiria ser estúpido como você. 54 00:02:44,800 --> 00:02:46,559 Não me sacaneie agora. 55 00:02:47,000 --> 00:02:50,612 Eu ainda não acredito que o Sr. Barnes deixou você pegar o trailer dele. 56 00:02:50,613 --> 00:02:54,416 É tão clássico. É como o Palácio de Buckingham com rodas. 57 00:02:54,450 --> 00:02:58,140 Ele peidou no elevador antes do CEO entrar, e eu tomei a culpa por ele. 58 00:02:58,250 --> 00:03:00,190 É assim que as coisas funcionam no mundo corporativo. 59 00:03:00,200 --> 00:03:02,100 Você é desinteressado e é pago porisso. 60 00:03:02,300 --> 00:03:05,262 Garotos, já viram a TV de tela plana no quarto? 61 00:03:05,350 --> 00:03:08,123 E a mesa de piscina de dois terços? 62 00:03:08,280 --> 00:03:10,151 Cara, nós vamos nos divertir muito nesta gracinha! 63 00:03:11,300 --> 00:03:12,680 Ei, ei. O que foi isso? 64 00:03:13,250 --> 00:03:14,763 Eu só abri um suco de maçã para o Jamie. 65 00:03:15,000 --> 00:03:18,159 E agora você pode fechar de novo. Acho que eu deixei bem claro sobre isso. 66 00:03:18,450 --> 00:03:22,219 O trailer vai voltar sem um borrão, mancha, cheiro ou risco. 67 00:03:22,650 --> 00:03:25,603 - Sim, mas eu achava que o Jamie... - Dewey, qual é a regra? 68 00:03:26,650 --> 00:03:28,891 Esse trailer vale por três de mim. 69 00:03:29,034 --> 00:03:29,811 Certo. 70 00:03:32,968 --> 00:03:33,989 Me ajude a tirar esta grade. 71 00:03:34,600 --> 00:03:36,281 Eu vou sair daqui quando isto brecar para fazer a curva. 72 00:03:36,282 --> 00:03:38,296 Eu não vou para o Homem Chamas com a mamãe e o papai. 73 00:03:38,300 --> 00:03:40,384 Reese, nós estamos no meio do deserto. 74 00:03:40,400 --> 00:03:43,834 Sei o que está pensando: os papa-léguas são muito espertos para catar e comer. 75 00:03:44,124 --> 00:03:45,955 Mas os coiotes são idiotas. 76 00:03:46,175 --> 00:03:48,430 Olha, pode não ser tão vergonhoso como imaginamos. 77 00:03:48,663 --> 00:03:50,461 Se formos rápidos, nós podemos escapar 78 00:03:50,462 --> 00:03:52,682 sem que ninguém saiba que fomos ao Homem Chamas com nossos pais. 79 00:03:52,700 --> 00:03:53,751 Chegamos! 80 00:04:16,800 --> 00:04:18,155 Vizinhos! 81 00:04:18,645 --> 00:04:20,249 Eu vou fazer arte também. 82 00:04:20,300 --> 00:04:21,820 Eu trouxe meus pinceis. 83 00:04:22,230 --> 00:04:24,765 Certo, vamos arrumar tudo. 84 00:04:24,766 --> 00:04:26,815 Reese, Malcolm. Eu quero que vocês... 85 00:04:28,170 --> 00:04:29,000 Eles se foram. 86 00:04:29,100 --> 00:04:31,146 Eles enlouqueceram dentro do trailer e saíram correndo. 87 00:04:31,147 --> 00:04:35,615 Oh. Bem, então você vai me ajudar a formar um perímetro protetor por aqui. 88 00:04:35,620 --> 00:04:38,757 Bem nós precisamos de 40 pedras, com no mínimo o tamanho de bolas de boliche. 89 00:04:39,783 --> 00:04:41,928 Desculpe, filho. Bobeou, dançou. 90 00:04:41,950 --> 00:04:43,828 Agora, saia dai, saia dai. Não deixe as moscas entrarem. 91 00:04:45,000 --> 00:04:47,204 Olhe para este lugar, é incrível! 92 00:04:49,446 --> 00:04:51,500 Este deve ser o cara mais legal do mundo! 93 00:04:51,501 --> 00:04:54,608 Viu? Eu te disse que tudo ficaria bem, mesmo com o papai e a mamãe. 94 00:04:54,999 --> 00:04:56,265 Nós apenas temos que cuidar um do outro. 95 00:04:56,266 --> 00:04:59,760 - Com licença. - Droga! 96 00:04:59,964 --> 00:05:01,707 Eu pisei em um cacto. Você pode me ajudar? 97 00:05:03,780 --> 00:05:04,546 Reese? 98 00:05:11,200 --> 00:05:11,975 Amigo? 99 00:05:12,400 --> 00:05:13,651 Você sabe aonde as mulheres de topless estão? 100 00:05:14,100 --> 00:05:15,366 E eu não estou interessado nos uggos ou blimps, 101 00:05:15,467 --> 00:05:16,667 se é que você entende o que eu quero dizer. 102 00:05:18,300 --> 00:05:20,107 Me siga, eu estou indo para lá. 103 00:05:20,600 --> 00:05:21,874 Cara, quer um pouco de Stanley? 104 00:05:24,550 --> 00:05:25,750 Primeira vez no Homem Chamas? 105 00:05:25,751 --> 00:05:26,399 Sim. 106 00:05:26,400 --> 00:05:27,687 É, eu sempre percebo quem é novato. 107 00:05:27,688 --> 00:05:29,093 Vocês, querem um pouco de Stanley? 108 00:05:31,824 --> 00:05:32,631 O que é Stanley? 109 00:05:32,700 --> 00:05:34,789 Oh, Stanley era um amigo meu. 110 00:05:35,201 --> 00:05:37,749 Nós vínhamos para o Homem Chamas juntos há 20 anos. 111 00:05:40,769 --> 00:05:44,938 Mas ele se foi no inverno, e ele sempre me disse que queria suas cinzas 112 00:05:44,939 --> 00:05:47,940 por aqui, para mostrar o espírito do Homem Chamas.... 113 00:05:48,041 --> 00:05:50,141 para as pessoas e familiares que amou. 114 00:05:51,800 --> 00:05:53,300 E você pode fazer isso? 115 00:05:53,800 --> 00:05:55,450 Borrifar um cara morto nas pessoas?! 116 00:05:55,900 --> 00:05:59,037 Eu levei suspensão de uma semana por colocar uma cabeça de rato no meu lápis. 117 00:05:59,723 --> 00:06:02,421 O Homem Chamas é sobre liberdade, cara. Você pode fazer o que quiser aqui. 118 00:06:04,450 --> 00:06:05,521 O que eu quiser? 119 00:06:06,559 --> 00:06:07,828 Eu posso chutar isso? 120 00:06:08,685 --> 00:06:09,618 Ou quebrar aquilo? 121 00:06:10,000 --> 00:06:12,980 Bem, se você realmente quiser. 122 00:06:14,650 --> 00:06:16,822 Isso não é se divertir com destruição sem sentido? 123 00:06:16,823 --> 00:06:18,868 É pra isso que a catapulta flamejante serve. 124 00:06:22,450 --> 00:06:25,150 Mas o verdadeiro espírito do Homem Chamas não é destruir. 125 00:06:25,701 --> 00:06:28,642 É criar, participar, contribuir. 126 00:06:28,650 --> 00:06:31,936 Criar uma comunidade que precisa de você, confia em você. 127 00:06:32,401 --> 00:06:35,458 É deixar você participar de um todo, 128 00:06:35,459 --> 00:06:38,173 e sair daqui com mais do que você trouxe. 129 00:06:38,900 --> 00:06:40,975 Não, não existe sentimento como esse em todo o mundo. 130 00:06:41,903 --> 00:06:44,194 Sim, é uma alteração de mente... 131 00:06:45,891 --> 00:06:47,404 se você quiser. 132 00:06:49,850 --> 00:06:50,607 Sabe o que eu quero? 133 00:06:51,078 --> 00:06:53,054 Eu acho que eu quero um pouco de Stanley. 134 00:06:58,200 --> 00:07:03,885 Esta coisa é uma beleza. Nós temos que ter uma em casa. 135 00:07:05,250 --> 00:07:06,016 Ola! 136 00:07:06,900 --> 00:07:08,739 Estou apenas arrumando aqui. 137 00:07:09,000 --> 00:07:13,713 Vocês vão ter os melhores hamburgers e hot dogs quando eu acender esta gracinha 138 00:07:15,333 --> 00:07:16,723 O que ele está fazendo? 139 00:07:17,000 --> 00:07:18,225 É uma performance. 140 00:07:19,550 --> 00:07:22,954 Ele está interpretando um pai moderno do subúrbio. 141 00:07:22,955 --> 00:07:25,294 Querida, aonde eu coloquei minha espátula? 142 00:07:27,212 --> 00:07:27,976 Querida? 143 00:07:29,923 --> 00:07:30,661 Querida? 144 00:07:31,190 --> 00:07:32,316 Este cara é bom. 145 00:07:36,200 --> 00:07:38,797 Ninguém me disse que estava tendo uma convenção de loucos. 146 00:07:39,250 --> 00:07:41,250 Pai, eu preciso contornar tudo? 147 00:07:41,251 --> 00:07:42,921 Eu não consigo achar mais pedras. 148 00:07:42,922 --> 00:07:46,337 Filho, nós estamos no deserto, mas ainda somos pessoas civilizadas, 149 00:07:46,338 --> 00:07:50,727 e pessoas civilizadas fazem demarcações e lutam até a morte para protegê-las. 150 00:07:50,800 --> 00:07:54,000 Tenho certeza que passamos por algumas pedras quando viramos para o campo. 151 00:07:54,323 --> 00:07:55,559 Isso era a meia milha atrás. 152 00:07:55,560 --> 00:07:56,431 Não seja irritante. 153 00:07:56,650 --> 00:07:57,749 Duas milhas, fácil. 154 00:07:58,013 --> 00:07:59,278 Aqui vamos nós! 155 00:08:01,500 --> 00:08:03,646 Hal, esse lugar é incrível! 156 00:08:03,800 --> 00:08:06,335 Eu conheci o grupo de garotas mais legais nos banheiros químicos. 157 00:08:06,336 --> 00:08:10,393 Elas se intitulam uma "tribo", como um grupo de índios. Isso não é lindo? 158 00:08:10,500 --> 00:08:13,095 Elas me convidaram para a cabana feita de maconha. 159 00:08:13,096 --> 00:08:18,441 Porque está usando banheiros químicos quando temos o melhor banheiro do mundo no trailer? 160 00:08:19,176 --> 00:08:20,855 Aquilo suga ate um veado. 161 00:08:24,000 --> 00:08:26,812 É só falar em comida grátis e já ficam olhando como moscas. 162 00:08:27,530 --> 00:08:28,631 PRIMEIROS SOCORROS 163 00:08:30,000 --> 00:08:33,505 Ótimo. Eu vou gastar meus dois dias no Homem Chamas nesta fila. 164 00:08:34,200 --> 00:08:34,935 Cara. 165 00:08:35,930 --> 00:08:38,455 A fila é mais curta na frente da cabana do Xamã. 166 00:08:38,594 --> 00:08:39,391 O que? 167 00:08:39,456 --> 00:08:40,438 Você vai amá-la. 168 00:08:40,500 --> 00:08:42,446 Ela curou minha verruga. 169 00:08:42,949 --> 00:08:44,140 - Obrigado, mas... - Vamos, cara. 170 00:08:44,345 --> 00:08:45,640 Você acha que eu mentiria? 171 00:09:00,500 --> 00:09:04,794 E lembre-se, se você vai comer vidro, mastigue 10 vezes antes de engolir, ok? 172 00:09:06,975 --> 00:09:08,771 O que nós temos aqui? 173 00:09:08,801 --> 00:09:09,830 Eu pisei em um cacto. 174 00:09:09,863 --> 00:09:11,214 O espinho passou pelo meu tênis. 175 00:09:11,230 --> 00:09:12,286 Vamos ver. 176 00:09:13,491 --> 00:09:14,578 Não é nada sério. 177 00:09:14,714 --> 00:09:17,004 Eu acho que só precisa de um desinfetante e um band-aid e eu... 178 00:09:19,257 --> 00:09:19,997 Senhora? 179 00:09:21,657 --> 00:09:24,143 Você tem um senso muito critico, não é? 180 00:09:24,889 --> 00:09:27,815 Bem, eu não sei. Eu acho. Mas o que... 181 00:09:31,764 --> 00:09:34,347 Certo... aqui está seu problema. 182 00:09:34,544 --> 00:09:37,136 Você tem muita paixão na sua alma. 183 00:09:37,543 --> 00:09:40,883 Mas você tem q abaixar a guarda que está usando contra isso. 184 00:09:42,683 --> 00:09:44,081 Você também precisa de uma anti-tetânica. 185 00:09:46,703 --> 00:09:49,615 Ela é velha quase igual minha mãe, e claro, ela é uma louca. 186 00:09:50,343 --> 00:09:51,664 Então porque eu estou tão hipnotizado? 187 00:09:53,950 --> 00:09:56,163 As medicinas ocidentais dopam o corpo. 188 00:09:56,218 --> 00:09:57,441 Eles silenciam o corpo. 189 00:09:57,572 --> 00:10:01,106 Mas o corpo é uma coisa incrível. Ele pode te dizer o que há de errado. 190 00:10:02,402 --> 00:10:04,557 A verdadeira cura é apenas escutar. 191 00:10:04,631 --> 00:10:06,592 Eu não vejo nada alternativo sobre isso. 192 00:10:07,743 --> 00:10:09,902 Eu não vejo colonizar o espaço como a resposta. 193 00:10:09,973 --> 00:10:11,864 Se não podemos resolver nossos problemas aqui, 194 00:10:11,865 --> 00:10:13,474 qual o motivo de exportá-los? 195 00:10:13,720 --> 00:10:16,754 Ate Werner Von Braun disse que tudo q a ciência lhe disse 196 00:10:16,793 --> 00:10:20,482 aumentou a crença dele na continuidade espiritual após a morte. 197 00:10:20,762 --> 00:10:24,891 Certo, eu comprei aquele Godzilla que veio na culpa Japonesa 198 00:10:24,892 --> 00:10:28,126 depois da Segunda Guerra Mundial, mas porque a roupa parecia tão falsa? 199 00:10:28,328 --> 00:10:29,609 Bem, vamos ver... 200 00:10:30,078 --> 00:10:31,437 Primeiro eu diria... 201 00:10:32,426 --> 00:10:33,397 Os Go-Go's. 202 00:10:34,156 --> 00:10:35,107 Então os The Bangles... 203 00:10:35,736 --> 00:10:37,891 Bananaram e Josie and the Pussycats. 204 00:10:38,113 --> 00:10:40,326 Eu não acredito! Eu odiei Charlotte's Web também! 205 00:10:40,524 --> 00:10:42,505 Eu só queria esmagar aquela aranha. 206 00:10:43,140 --> 00:10:44,777 Deep Dish. 207 00:10:45,361 --> 00:10:46,740 Chocolate chip. 208 00:10:47,450 --> 00:10:49,249 Oscar the Grouch 209 00:10:52,191 --> 00:10:56,016 E eu pensava que tudo o que diziam sobre amor, era só para me irritar. 210 00:11:02,609 --> 00:11:04,437 - Então você vem? - Sem duvida. 211 00:11:04,476 --> 00:11:05,913 Isso me parece muito legal. 212 00:11:05,928 --> 00:11:07,797 Ótimo. É perto da língua espumante gigante. 213 00:11:07,828 --> 00:11:09,935 Vire a esquerda no cara na cabine telefônica cheia de geléia. 214 00:11:09,951 --> 00:11:12,261 Se você chegar na Brigada de Homens de Fralda, você foi longe demais. 215 00:11:12,265 --> 00:11:13,662 - Vejo vocês lá. - Certo. 216 00:11:17,512 --> 00:11:18,444 O que é isso? 217 00:11:18,832 --> 00:11:19,958 A comida está verde. 218 00:11:19,983 --> 00:11:21,264 Eu coloquei um pouco de corante. 219 00:11:21,453 --> 00:11:22,712 É artístico. 220 00:11:22,871 --> 00:11:24,094 Estou sendo artística. 221 00:11:24,160 --> 00:11:24,937 A mamãe está certa. 222 00:11:24,959 --> 00:11:27,541 Eu sempre pensei que arte era pinturas estúpidas de caras mortos, 223 00:11:27,642 --> 00:11:28,842 mas eu estava errado. 224 00:11:28,996 --> 00:11:32,026 Arte pode ser fazer algo, ou desfazer algo. 225 00:11:32,238 --> 00:11:35,541 Como quando eu explodi a caixa de cor- reio do Muller, era arte e eu nem sabia. 226 00:11:35,600 --> 00:11:38,396 Ovos verdes e torrada. Eu não gosto disso. 227 00:11:38,435 --> 00:11:40,649 Por favor Hal, seja mais maleável. 228 00:11:40,760 --> 00:11:41,809 Estamos de férias. 229 00:11:41,842 --> 00:11:42,934 Férias?! 230 00:11:43,238 --> 00:11:44,930 Qual parte disto é férias? 231 00:11:45,110 --> 00:11:47,118 Polir as rodas por seis horas... 232 00:11:47,219 --> 00:11:49,819 ou tirar insetos mortos dos pneus com uma escova de dentes? 233 00:11:50,033 --> 00:11:52,421 Porque eles tem que jogar Frisbee tão perto do trailer? 234 00:11:52,438 --> 00:11:55,642 Eles não conseguem se divertir se jogarem essa coisa por ai? 235 00:11:55,721 --> 00:11:56,595 E cadê o Malcolm? 236 00:11:56,666 --> 00:11:58,277 Ele pelo menos voltou para casa na noite passada? 237 00:11:58,572 --> 00:12:01,274 Lois, eu não gosto deste lugar. 238 00:12:01,958 --> 00:12:03,473 Eu acho que eu amo esse lugar. 239 00:12:06,348 --> 00:12:07,610 Não, eu tenho certeza. 240 00:12:07,771 --> 00:12:08,703 Bom dia. 241 00:12:08,839 --> 00:12:12,431 Você sabia... você é a mulher mais incrível que já viveu? 242 00:12:12,827 --> 00:12:17,060 Bem, eu sabia que estava entre as 3 primeiras, mas acho que o seu voto muda isso 243 00:12:18,678 --> 00:12:20,717 Então, nós vamos passar o dia juntos? 244 00:12:21,419 --> 00:12:23,351 Eu pensei que nós podíamos ver o Circulo do Infinito... 245 00:12:23,371 --> 00:12:26,019 Eu tenho muitas cerimônias de renascimento para fazer. 246 00:12:26,021 --> 00:12:27,904 Mas nós podemos ir mais tarde. O que acha? 247 00:12:28,175 --> 00:12:29,718 Claro isso parece ótimo. 248 00:12:31,175 --> 00:12:32,059 O que foi? 249 00:12:32,688 --> 00:12:33,433 Nada. 250 00:12:33,704 --> 00:12:34,558 Eu estou feliz. 251 00:12:34,828 --> 00:12:35,740 Muito, muito feliz. 252 00:12:35,760 --> 00:12:39,381 Não, tem algo estranho, mas eu não sei o que. 253 00:12:39,397 --> 00:12:40,386 Não tem nada de errado? 254 00:12:40,493 --> 00:12:42,959 Você vai fazer seus renascimentos, e nós nos vemos mais tarde. 255 00:12:43,195 --> 00:12:44,717 Desprezo. É isso. 256 00:12:44,775 --> 00:12:45,688 Do que você está falando? 257 00:12:45,728 --> 00:12:47,554 Você me despreza, e despreza o que eu faço. 258 00:12:47,600 --> 00:12:49,250 Não, não, claro que não. 259 00:12:49,661 --> 00:12:52,069 Eu realmente devo manter minha boca fechada pelos próximos cinco segundos. 260 00:12:52,451 --> 00:12:53,813 Quatro, três... 261 00:12:54,652 --> 00:12:58,361 É um ritual irritante, mas eu não vejo nada de ofensivo nele. 262 00:12:58,793 --> 00:13:01,531 Bem, eu tenho muito o que fazer hoje então é melhor você ir. 263 00:13:01,627 --> 00:13:02,885 - Não... - Tchau, Malcolm. 264 00:13:13,889 --> 00:13:15,850 Esse cara vai mostrar algo. 265 00:13:16,456 --> 00:13:18,806 Esse cara é tão estranho mas engraçado. 266 00:13:19,641 --> 00:13:21,797 O que vocês estão olhando?! 267 00:13:21,835 --> 00:13:25,806 Vocês nunca viram um homem varrer o seu tapete com uma vassoura antes? 268 00:13:28,171 --> 00:13:29,777 Certo, basta. Já chega. 269 00:13:29,780 --> 00:13:31,289 Vamos, saiam daqui, seus loucos. 270 00:13:39,284 --> 00:13:41,750 O que há de errado com vocês?! 271 00:13:41,988 --> 00:13:45,230 Ninguém tem mais respeito pela propriedade privada? 272 00:13:46,424 --> 00:13:50,114 Vocês podem pensar nisso por dias ate eu devolver isso. 273 00:14:02,629 --> 00:14:04,993 Eu aposto que orfanatos não fazem viagens de família. 274 00:14:05,506 --> 00:14:07,370 Ou crianças trabalhando como animais. 275 00:14:08,096 --> 00:14:09,708 Como eles conseguem descansar tanto? 276 00:14:15,213 --> 00:14:17,096 Certo, Lois, você pode abrir os olhos agora. 277 00:14:20,852 --> 00:14:21,881 Meu Deus. 278 00:14:21,905 --> 00:14:23,519 Isso é fantástico. 279 00:14:23,790 --> 00:14:27,829 Eu queria que tivesse uma JC Penney por aqui. Eu adoraria ter fotos disso. 280 00:14:29,490 --> 00:14:31,311 De quem foi a idéia de vir aqui? 281 00:14:31,370 --> 00:14:32,574 Eu estou com você Malcolm. 282 00:14:32,907 --> 00:14:34,033 Nós não pertencemos a este lugar. 283 00:14:34,440 --> 00:14:37,100 Esse lugar está cheio de esquisitos e estranhos. 284 00:14:37,506 --> 00:14:40,923 E agora sua mãe e o Jamie estão por aí com eles, fazendo sabe-se lá o que. 285 00:14:42,480 --> 00:14:44,733 Você vai ficar bem Malcolm, você é como eu. 286 00:14:45,730 --> 00:14:46,885 - Eu sou? - Claro. 287 00:14:46,931 --> 00:14:49,536 Eles dizem que somos teimosos ou que temos a mente fechada, 288 00:14:49,637 --> 00:14:52,145 mas eu digo que não tem nada de mente fechada em desviar idéias 289 00:14:52,246 --> 00:14:54,546 que te assustam ou te deixam desconfortável. 290 00:14:55,284 --> 00:14:56,059 Sim. 291 00:14:56,073 --> 00:14:58,542 E quem liga se disserem que temos medo da vida? 292 00:14:58,567 --> 00:15:00,392 A vida é assustadora. 293 00:15:00,717 --> 00:15:03,047 A vida é coisas comendo coisas. 294 00:15:03,409 --> 00:15:06,574 Deixem que todos comam uns aos outros. 295 00:15:07,934 --> 00:15:11,719 Você e eu vamos ficar aqui, bem a salvos. 296 00:15:16,609 --> 00:15:17,901 Eu fui um total idiota. 297 00:15:18,245 --> 00:15:19,332 Eu tenho que me concertar. 298 00:15:19,402 --> 00:15:20,159 Aonde você está indo? 299 00:15:20,529 --> 00:15:23,306 Não vire as costas pra mim enquanto eu estiver falando com você, mocinho! 300 00:15:32,362 --> 00:15:35,954 Saiam... da... minha... propriedade! 301 00:15:50,076 --> 00:15:51,377 O que? O que eu fiz? 302 00:15:53,184 --> 00:15:55,452 - Venha conosco. - Espere. Eu quero meu advogado. 303 00:15:55,487 --> 00:15:57,048 É o cara pelado na cabeça de búfalo. 304 00:15:57,060 --> 00:15:59,058 Está tudo bem Reese, você não está encrencado. 305 00:15:59,233 --> 00:16:02,184 Queremos que você seja o homem da tocha para a grande cerimônia do Homem Chamas. 306 00:16:02,565 --> 00:16:04,217 - Vocês querem? - Sem dúvida. 307 00:16:04,293 --> 00:16:06,367 Não consigo pensar em ninguém que foi mais 308 00:16:06,468 --> 00:16:08,568 levado pelo espírito do festival do que você. 309 00:16:08,670 --> 00:16:09,483 Sério? 310 00:16:12,504 --> 00:16:14,839 Não fale nada para o meu advogado, certo? 311 00:16:14,975 --> 00:16:16,373 Eu não quero dar a ele nem um pouco desse privilegio. 312 00:16:18,295 --> 00:16:21,692 Abram-se para a energia do renascimento. 313 00:16:39,358 --> 00:16:40,232 Eu posso fazer isso. 314 00:16:40,569 --> 00:16:41,831 Eu posso ter a mente aberta. 315 00:16:42,082 --> 00:16:43,216 É um pouco estranho. 316 00:16:43,462 --> 00:16:45,132 A maioria dos rituais são meio estranhos, não é? 317 00:16:48,253 --> 00:16:50,292 Ele precisa de um renascimento. 318 00:16:50,465 --> 00:16:52,601 Nós fizemos muitas besteiras nos primeiros dois dias dele. 319 00:16:54,550 --> 00:16:56,414 Certo, é totalmente insano. 320 00:16:56,941 --> 00:16:58,688 Eu não ligo, Eu vou. 321 00:17:11,578 --> 00:17:14,471 Cara, você foi fantástico. 322 00:17:14,530 --> 00:17:15,329 Obrigado. 323 00:17:16,904 --> 00:17:17,656 Pra que serve isso? 324 00:17:17,686 --> 00:17:20,991 Pra que serve isso? Pra botar fogo nele. 325 00:17:22,104 --> 00:17:22,864 O que?! 326 00:17:23,226 --> 00:17:26,197 É assim que nós terminamos o Homem Chamas, queimando o homem. 327 00:17:26,227 --> 00:17:27,212 Mas, não pode acabar. 328 00:17:27,343 --> 00:17:28,391 Eu não quero que acabe. 329 00:17:28,761 --> 00:17:31,706 Pela primeira vez na minha vida eu fui realista, como eu sou. 330 00:17:31,723 --> 00:17:34,363 Nós todos estivemos aqui cara. Mas uma hora tem que acabar. 331 00:17:34,530 --> 00:17:35,539 Mas porque? 332 00:17:35,615 --> 00:17:37,130 É como tem que ser. 333 00:17:37,159 --> 00:17:38,923 Tudo bem se você não quiser... 334 00:17:39,308 --> 00:17:40,182 Para trás! 335 00:17:40,225 --> 00:17:43,041 Todos para trás! Ninguém vai queimar o Homem Chamas! 336 00:17:56,693 --> 00:17:57,547 Malcolm? 337 00:17:58,318 --> 00:17:59,211 O que você está fazendo aqui? 338 00:17:59,265 --> 00:18:01,284 Eu fiz. Eu realmente fiz. 339 00:18:01,430 --> 00:18:03,032 Você renasceu... 340 00:18:03,440 --> 00:18:04,572 - Por mim? - Não. 341 00:18:04,928 --> 00:18:07,549 Bem, sim, originalmente, mas algo aconteceu aqui. 342 00:18:07,920 --> 00:18:11,171 Eu pude abrir minha mente e aceitar algo que eu não acreditava. 343 00:18:11,545 --> 00:18:13,245 Eu nunca fiz nada assim antes. 344 00:18:13,525 --> 00:18:16,174 É incrível, eu me senti como se estivesse renascendo mesmo. 345 00:18:16,370 --> 00:18:17,497 Foi fantástico. 346 00:18:17,924 --> 00:18:19,109 E graças a você. 347 00:18:19,183 --> 00:18:20,267 Malcolm. 348 00:18:21,238 --> 00:18:22,772 Nós não podemos mais nos ver. 349 00:18:23,949 --> 00:18:25,201 - O que? - Não daria certo. 350 00:18:25,205 --> 00:18:26,606 Você é tão maleável. 351 00:18:26,702 --> 00:18:28,690 A parte cínica eu agüentaria, mas isso... 352 00:18:29,041 --> 00:18:31,643 Eu não quero você fazendo coisas apenas porque eu quero que você faça. 353 00:18:31,924 --> 00:18:33,623 Então eu não farei. Se é o que você quer. 354 00:18:34,653 --> 00:18:35,469 Droga. 355 00:18:35,637 --> 00:18:36,627 Desculpe Malcolm. 356 00:18:36,680 --> 00:18:39,302 A vida é uma jornada que você tem que fazer por você mesmo. 357 00:18:39,359 --> 00:18:41,217 Eu tentei minha própria jornada. É horrível. 358 00:18:41,412 --> 00:18:43,310 Por favor, por favor, por favor, apenas me leve com você. 359 00:18:43,671 --> 00:18:45,101 Eu não ocupo muito espaço. 360 00:18:45,127 --> 00:18:46,479 - Você tem que ir agora. - Mas... 361 00:18:48,981 --> 00:18:49,933 Ótimo. 362 00:18:50,228 --> 00:18:52,500 Quem poderia imaginar que esta vida poderia ser pior do que a ultima? 363 00:18:55,036 --> 00:18:55,930 Para trás! 364 00:18:56,037 --> 00:18:57,649 Para trás! Eu sou perigoso! 365 00:19:03,785 --> 00:19:05,513 Entre na van Reese. Vamos para casa. 366 00:19:05,546 --> 00:19:06,827 Papai, você tem que me ajudar. 367 00:19:06,883 --> 00:19:08,588 Eles querem que eu queime o Homem Chamas. 368 00:19:08,598 --> 00:19:11,751 Por favor, apenas queime o idiota e vamos sair fora daqui. 369 00:19:11,866 --> 00:19:12,701 Estou pronto. 370 00:19:12,779 --> 00:19:15,167 Finalmente eu terminei de limpar seus tapetes de carro. 371 00:19:15,225 --> 00:19:17,245 Vamos sair daqui. 372 00:19:17,605 --> 00:19:21,352 Você está louco? Você não vai entrar na minha linda van desse jeito. 373 00:19:22,225 --> 00:19:24,050 Aqui vai o Trumpet Strumpets. 374 00:19:24,265 --> 00:19:26,051 Vamos queimar o homem! 375 00:19:46,862 --> 00:19:47,657 Reese. 376 00:19:48,051 --> 00:19:50,264 Você está encrencado mocinho, você me ouviu? 377 00:19:52,469 --> 00:19:53,914 Você está incrível querida. 378 00:19:54,197 --> 00:19:55,265 Agora entre na van. 379 00:19:55,741 --> 00:19:57,770 - Não! Não, por favor! - Homem Chamas! Homem Chamas! 380 00:19:57,864 --> 00:19:59,417 Homem Chamas! Homem Chamas! 381 00:19:59,492 --> 00:20:02,765 - Não! Por favor, não! - Homem Chamas! Homem Chamas! 382 00:20:03,290 --> 00:20:04,556 - Não, não! - Homem Chamas! Homem Chamas! 383 00:20:04,657 --> 00:20:06,557 - O Homem Chamas não pode acabar. - Homem Chamas! Homem Chamas! 384 00:20:06,983 --> 00:20:08,206 Eu não deixarei! 385 00:20:25,998 --> 00:20:29,915 Van em Chamas! Van em Chamas! 386 00:20:30,000 --> 00:20:32,041 Van em Chamas! Van em Chamas! 387 00:20:32,120 --> 00:20:36,831 Van em Chamas! Van em Chamas... 388 00:20:41,819 --> 00:20:44,440 Eu ainda não acredito como o Homem Chamas foi incrível. 389 00:20:44,828 --> 00:20:46,672 No próximo ano nós vamos ir denovo, não é? 390 00:20:46,673 --> 00:20:47,799 Sem duvida. 391 00:20:49,427 --> 00:20:52,397 Certo, o Homem Chamas não foi tão bom como eu esperava. 392 00:20:52,613 --> 00:20:54,850 Mas eu acho que eu vou superar mais rápido do que o papai. 393 00:20:55,315 --> 00:20:57,163 O chefe dele amava aquele trailer. 394 00:20:57,481 --> 00:20:58,685 Não esperem por mim. 395 00:20:59,146 --> 00:21:01,496 Eu provavelmente não voltarei antes do sol nascer. 396 00:21:01,525 --> 00:21:03,797 Essa noite eu estou cavando um novo tanque séptico. 397 00:21:04,473 --> 00:21:05,366 Vamos Dewey. 398 00:21:05,521 --> 00:21:07,657 Primeiro nós temos que mudar o cemitério de animais de lugar.