1
00:00:06,676 --> 00:00:07,423
Droga!
2
00:00:20,633 --> 00:00:21,366
Droga!
3
00:00:22,335 --> 00:00:27,485
Malcolm in the Middle
07X13 - Mono
4
00:00:29,263 --> 00:00:33,538
[Equipe SóSéries]
[ www.soseries.com ]
5
00:00:35,775 --> 00:00:38,501
Tradução:
Thais Dalloz
6
00:00:39,880 --> 00:00:42,365
Sincronia: Tyno
Script original: Raceman.
7
00:00:56,789 --> 00:01:00,069
Eu nunca estive tão furiosa.
8
00:01:01,411 --> 00:01:05,539
se vocês vão agir como cachorros,
eu irei tratá-los como cachorros.
9
00:01:05,869 --> 00:01:07,364
Isso é maravilhoso.
10
00:01:07,520 --> 00:01:09,133
Papai e mamãe acabaram
de chegar do médico,
11
00:01:09,137 --> 00:01:10,609
e descobriram que ela tem mono.
12
00:01:10,841 --> 00:01:13,002
O médico falou para ela ficar
na cama por duas semanas.
13
00:01:13,248 --> 00:01:15,160
Depois de todos esses anos
pisando em buracos,
14
00:01:15,273 --> 00:01:16,499
finalmente valeu a pena.
15
00:01:16,935 --> 00:01:18,896
Quer dizer, não é nenhuma costela
quebrada, mas serve.
16
00:01:18,900 --> 00:01:22,306
Querida, vamos. Você terá bastante
tempo para gritar com os meninos
assim que você acabar com essa coisa.
17
00:01:22,471 --> 00:01:27,202
Mas agora tem bilhões de germes dentro de
você que você precisa concentrar seu ódio.
18
00:01:27,685 --> 00:01:29,480
Além do mais, você é altamente contagiosa.
19
00:01:29,869 --> 00:01:30,545
Tudo bem.
20
00:01:30,706 --> 00:01:31,593
Tudo bem.
21
00:01:32,055 --> 00:01:33,552
Espere, o que é isso no seu rosto?
22
00:01:39,826 --> 00:01:43,058
Não posso esperar para todo mundo na escola
saber que você pegou a doença beijando a mamãe.
23
00:01:43,811 --> 00:01:45,258
O que vai acontecer agora...
24
00:01:45,826 --> 00:01:46,376
mesmo.
25
00:01:46,978 --> 00:01:48,521
Eu não beijei ela. Você viu.
26
00:01:48,711 --> 00:01:50,870
O que eu vi foi você e
mamãe se beijando no sofá.
27
00:01:51,082 --> 00:01:51,468
Dewey?
28
00:01:51,788 --> 00:01:52,733
Foi nojento.
29
00:01:52,988 --> 00:01:55,033
Ela lambeu o dedo e tocou no meu rosto.
30
00:01:55,130 --> 00:01:56,654
Nos poupe dos detalhes sórdidos.
31
00:01:57,422 --> 00:01:59,332
Tudo bem, Jamie. Vamos lá.
32
00:01:59,368 --> 00:02:01,526
Nenhum dos germes da mamãe estão aqui.
33
00:02:01,732 --> 00:02:05,135
Mas não se acostume com o quarto dos
meninos grandes. É apenas temporário.
34
00:02:06,031 --> 00:02:07,169
Ele nunca mais vai sair, né?
35
00:02:07,438 --> 00:02:07,720
Quê?
36
00:02:08,048 --> 00:02:10,711
Não. Isso é só até ser seguro
voltar para o nosso quarto.
37
00:02:10,732 --> 00:02:12,557
Você disse a mesma coisa
quando o Dewey veio para cá.
38
00:02:12,877 --> 00:02:14,786
Você vai levá-lo de volta agora
que o consertaram cercadinho?
39
00:02:14,789 --> 00:02:17,526
Eu te disse que ainda estamos
em alerta amarelo com isso!
40
00:02:18,005 --> 00:02:18,566
Pronto, Malcolm?
41
00:02:18,713 --> 00:02:19,195
Sim.
42
00:02:21,170 --> 00:02:22,945
Meu Deus, odeio dormir no sofá.
43
00:02:23,445 --> 00:02:24,356
Ah, espere.
44
00:02:24,406 --> 00:02:25,313
Não, não, não.
45
00:02:25,431 --> 00:02:27,447
Nós não podemos te deixar aqui
fora com a população geral.
46
00:02:27,844 --> 00:02:28,963
Bem, então onde vou dormir?
47
00:02:29,024 --> 00:02:29,671
Por aqui.
48
00:02:35,986 --> 00:02:36,421
Qual é.
49
00:02:38,287 --> 00:02:39,001
Ah, Deus.
50
00:02:39,944 --> 00:02:41,680
Tudo bem, eu consigo
passar por isso.
51
00:02:42,096 --> 00:02:43,045
Vou ler livros.
52
00:02:43,548 --> 00:02:44,358
Dormirei bastante.
53
00:02:44,674 --> 00:02:46,256
Vou me desculpar antecipadamente.
54
00:02:46,495 --> 00:02:48,116
Estou com gases.
55
00:03:01,256 --> 00:03:01,960
Bom trabalho, Jamie.
56
00:03:02,709 --> 00:03:03,614
Que diabos foi isso?
57
00:03:04,157 --> 00:03:04,813
Ele é meu escravo.
58
00:03:05,174 --> 00:03:06,981
Você não pode ter um escravo.
Você é o meu escravo.
59
00:03:07,320 --> 00:03:08,272
Escravos podem ter escravos.
60
00:03:08,682 --> 00:03:09,329
Estamos na América.
61
00:03:15,439 --> 00:03:16,189
Tudo bem, então faremos um trato.
62
00:03:16,535 --> 00:03:18,336
Te darei a sua liberdade
se você me der o Jamie.
63
00:03:19,467 --> 00:03:19,807
Sério?
64
00:03:20,010 --> 00:03:21,611
Seus serviços têm sido
bem ruins ultimamente.
65
00:03:21,879 --> 00:03:23,589
Eu sei que você tem cuspido
nos meus sanduíches.
66
00:03:23,902 --> 00:03:26,686
Quer dizer, eu ainda como,
mas a confiança se foi.
67
00:03:32,273 --> 00:03:32,716
Espere.
68
00:03:34,385 --> 00:03:36,025
Você não tem nada que possa ler aí?
69
00:03:36,161 --> 00:03:37,744
Estou muito cançada para virar as páginas.
70
00:03:42,443 --> 00:03:43,119
Levante!
71
00:03:44,541 --> 00:03:46,528
Quem quer um lanchinho?
72
00:03:47,600 --> 00:03:48,217
Vamos lá.
73
00:03:49,406 --> 00:03:49,942
Tudo bem.
74
00:03:52,357 --> 00:03:53,106
Um pouquinho mais perto.
75
00:03:54,635 --> 00:03:56,024
Desculpe, foi só uma pequena falha.
76
00:03:56,359 --> 00:03:57,663
Hal, nós estamos bem.
77
00:03:58,035 --> 00:03:59,038
Obrigada por se preocupar.
78
00:03:59,046 --> 00:04:01,010
Espere, não coma sem a diversão.
79
00:04:09,280 --> 00:04:09,553
Claro.
80
00:04:10,885 --> 00:04:12,486
Apenas deixe.
81
00:04:12,720 --> 00:04:14,051
Bem, me desculpe.
82
00:04:14,379 --> 00:04:16,963
Eu pensei que vocês poderiam apreciar
ter um pouquinho de interação humana.
83
00:04:16,969 --> 00:04:20,981
Você vem aqui a cada 5 minutos,
quando o que nós realmente preciamos
é descançar. Hal, vá embora.
84
00:04:21,002 --> 00:04:22,495
Por favor, procure alguma
coisa para fazer.
85
00:04:32,511 --> 00:04:33,219
Finalmente.
86
00:04:35,290 --> 00:04:37,258
Malcolm, pare de puxar as cobertas.
87
00:04:37,311 --> 00:04:39,148
Você é que nem o pai na cama.
88
00:04:55,241 --> 00:04:55,916
Olá.
89
00:04:56,815 --> 00:04:59,110
Olhe você carregando
essa folha grande.
90
00:04:59,783 --> 00:05:00,400
Tudo bem.
91
00:05:00,940 --> 00:05:03,140
Você será um herói quando entrar
no formigueiro com isso.
92
00:05:04,313 --> 00:05:05,992
A rainha não vai te expulsar de lá.
93
00:05:07,759 --> 00:05:08,792
Ah, Ei, Steve.
94
00:05:09,315 --> 00:05:10,627
Steve, ei.
95
00:05:10,695 --> 00:05:12,347
Ah, Oi, Hal.
96
00:05:12,352 --> 00:05:13,907
Oi, Eu estava, uh...
97
00:05:15,003 --> 00:05:17,106
Então i que está acontecendo com a
sua vida, hein? Coisas legais?
98
00:05:17,337 --> 00:05:21,063
Ah, não, não. Você sabe como
eu e Carol somos. Apenas
chato, chato, chato.
99
00:05:21,067 --> 00:05:22,392
Somos um casal de ficar em casa.
100
00:05:22,435 --> 00:05:23,299
É, eu também.
101
00:05:23,388 --> 00:05:24,896
Ah, Lois está com mono.
102
00:05:25,046 --> 00:05:27,524
Eu tenho que deixá-la em
quarentena por 2 semanas.
103
00:05:28,390 --> 00:05:30,666
Então ela não pode mesmo
sair de casa, né?
104
00:05:30,669 --> 00:05:31,104
Ah, sim.
105
00:05:31,412 --> 00:05:32,015
Que dureza.
106
00:05:32,709 --> 00:05:35,661
E não tem chance nenhuma
dela sair antes?
107
00:05:35,678 --> 00:05:36,917
Não, temo que não.
108
00:05:36,982 --> 00:05:37,854
Mas obrigada por perguntar.
109
00:05:40,314 --> 00:05:40,956
Sabe de uma coisa?
110
00:05:41,221 --> 00:05:43,850
Ahn...Eu e Carol vamos dar
um luau daqui a uma hora.
111
00:05:43,859 --> 00:05:45,860
Só uma coisa de momento.
112
00:05:46,221 --> 00:05:47,244
Por que você não aparece por lá?
113
00:05:53,560 --> 00:05:55,446
Wow, vocês ralmente se
empenharam com isso.
114
00:05:56,475 --> 00:05:58,998
Bem, eles fizeram uma festa medieval
115
00:05:59,001 --> 00:06:02,047
na casa do John e da Stacy
e um baile dos anos 70.
116
00:06:04,751 --> 00:06:05,445
Espere...
117
00:06:06,063 --> 00:06:06,506
Então...
118
00:06:07,431 --> 00:06:09,122
Vocês fazem isso sempre?
119
00:06:11,379 --> 00:06:11,949
Hal...
120
00:06:11,955 --> 00:06:15,604
Eu sou tão bobo.
Eu nunca me extendi.
121
00:06:16,765 --> 00:06:20,109
Eu apenas entro no meu carro, vou para o
trabalho e vivo no meu próprio mundinho.
122
00:06:20,378 --> 00:06:23,785
Eu nunca pensei em bater na porta do
vizinho e falar "Ei, vamos fazer um luau".
123
00:06:25,299 --> 00:06:28,714
Aliás, quando a Lois melhorar,
vamos fazer na minha casa.
124
00:06:31,478 --> 00:06:35,298
É, nós precisamos conversar
sobre isso algum dia.
125
00:06:35,343 --> 00:06:36,773
Está certo, estou sendo
incoveniente.
126
00:06:36,818 --> 00:06:38,231
Amizades se desenvolvem com o tempo.
127
00:06:39,951 --> 00:06:41,334
É. Tudo bem.
128
00:06:53,322 --> 00:06:53,773
Não.
129
00:06:55,509 --> 00:06:55,976
Não.
130
00:06:57,710 --> 00:06:58,168
Não.
131
00:07:00,642 --> 00:07:01,009
Não.
132
00:07:02,888 --> 00:07:03,566
Meu Deus, não.
133
00:07:05,703 --> 00:07:06,141
Não.
134
00:07:07,821 --> 00:07:08,240
No.
135
00:07:08,396 --> 00:07:09,192
Vai ficar nesse.
136
00:07:10,006 --> 00:07:12,688
Você disse que os dois teriam que
concordar ou nós não iríamos assistir.
137
00:07:13,203 --> 00:07:16,464
Quando você for dono da sua própria casa
você poderá fazer uma regra e quebrá-la.
138
00:07:16,938 --> 00:07:17,864
Isso não é justo.
139
00:07:21,944 --> 00:07:24,568
Olhe para essa jaqueta
de couro entediante.
140
00:07:24,974 --> 00:07:30,239
Agora olhe essa mesma jaqueta
de couro coberta de brilhantes,
imitações de diamante.
141
00:07:30,246 --> 00:07:32,503
Ah Deus, peque o controle.
142
00:07:32,646 --> 00:07:33,638
Está do seu lado.
143
00:07:34,052 --> 00:07:37,319
Tudo bem. Você quer assistir o canal de
compras está bem. É o que iremos assistir.
144
00:07:37,322 --> 00:07:42,316
Antes, essas imitações de
diamantes levariamhoras,
até dias para serem aplicadas.
145
00:07:42,457 --> 00:07:44,752
MAs agora está Pizzazzeado!
146
00:07:44,990 --> 00:07:46,743
Isso mudará sua vida.
147
00:07:47,597 --> 00:07:48,186
Viu?
148
00:07:49,170 --> 00:07:50,173
Isso é o que precisamos.
149
00:07:51,001 --> 00:07:56,512
Amém. Nós temos acreditado em medicina e
descanço, e tudo que precisávamos eram
algumas contas brilhantes.
150
00:07:56,620 --> 00:08:00,011
Rápido, fácil, divertido e
simples de usar.
151
00:08:00,434 --> 00:08:03,679
Você acha que poderíamos
pizzazzle essa grossa jaqueta de lã?
152
00:08:03,871 --> 00:08:04,993
Acho que eles não conseguem.
153
00:08:05,134 --> 00:08:06,439
Impossível.
154
00:08:06,721 --> 00:08:08,130
Pizzazz-sim!
155
00:08:09,418 --> 00:08:10,711
Eu não esperava por isso.
156
00:08:11,190 --> 00:08:14,913
Trabalhos em macação, cetim,
couro, couro sintético...
157
00:08:15,723 --> 00:08:16,919
Olhe para esta luva de cozinheiro.
158
00:08:17,079 --> 00:08:18,874
Ah, qual é. Não tem nada
naquela carteira.
159
00:08:20,722 --> 00:08:24,811
Vinil, camurça, pele, até tapete.
160
00:08:24,916 --> 00:08:25,974
Pizzazzear
161
00:08:26,072 --> 00:08:28,158
mudará sua vida.
162
00:08:29,940 --> 00:08:31,927
Sabe de uma coisa, realmente mudou.
163
00:08:37,265 --> 00:08:39,445
Ele está quebrado. Estou te
pegando como escravo de novo.
164
00:08:39,589 --> 00:08:42,491
- Quê? Nós tínhamos um trato.
- Você me deu a minha carta de auforia.
165
00:08:42,724 --> 00:08:43,110
Olhe.
166
00:08:43,903 --> 00:08:46,153
Jamie, Pegue um refrigerante para mim
e é melhor que esteja gelada,
167
00:08:46,170 --> 00:08:47,147
ou vou te matar.
168
00:08:49,179 --> 00:08:49,679
Viu?
169
00:08:49,938 --> 00:08:51,578
Não é minha culpa se você não
sabe como fazê-lo funcionar.
170
00:08:52,448 --> 00:08:53,678
Jamie, pegue um refrigerante.
171
00:08:58,399 --> 00:09:02,046
Tudo bem, mas você está fazendo
isso porque eu quero que você faça,
não porque ele quer.
172
00:09:02,638 --> 00:09:03,583
Faça com que ele pense isso, Dewey.
173
00:09:05,171 --> 00:09:06,838
Malcolm, isso está sendo ótimo.
174
00:09:07,099 --> 00:09:08,351
Você acha que vai ser
desconfortável?
175
00:09:08,396 --> 00:09:12,188
Talvez. Mas você tem que fazer sacrifícios
se você quiser ser pizzazzeado.
176
00:09:12,487 --> 00:09:14,899
Ah, bem. Eu não tinha pensado despizzse jeito.
177
00:09:15,972 --> 00:09:17,578
Tudo bem, vou na casa do Dave e da Tina.
178
00:09:17,646 --> 00:09:18,504
Tudo certo por aqui?
179
00:09:18,761 --> 00:09:19,479
Estamos bem.
180
00:09:20,128 --> 00:09:20,930
Ótizzazzmos.
181
00:09:21,313 --> 00:09:22,029
Ótizzazzmos.
182
00:09:23,098 --> 00:09:24,391
Sentindo muizzazzto mezzlhor.
183
00:09:25,923 --> 00:09:27,151
Vocês estão tomando os remédios?
184
00:09:27,525 --> 00:09:28,451
vizzá embozzra.
185
00:09:28,611 --> 00:09:30,097
É, Deizzxe-nos em quizzzetos.
186
00:09:30,823 --> 00:09:32,328
Okay, bem...
187
00:09:32,668 --> 00:09:34,236
Tchizzazzau.
188
00:09:34,487 --> 00:09:34,854
Quê?
189
00:09:35,843 --> 00:09:37,039
Hal, Você não está fazendo nenhum sentido.
190
00:09:38,212 --> 00:09:39,491
Isso é muito estranho, pai.
191
00:09:41,315 --> 00:09:41,720
Desculpe.
192
00:09:43,186 --> 00:09:43,835
Melhorem.
193
00:09:48,271 --> 00:09:48,963
Oh, vou te dizer.
194
00:09:49,075 --> 00:09:50,103
Não tenho nenhum respeito.
195
00:09:50,200 --> 00:09:51,222
Nenhum respeito mesmo.
196
00:09:52,189 --> 00:09:54,010
Esse é o cara do luau que
eu estava te falando.
197
00:09:54,300 --> 00:09:55,337
Ele é histérico.
198
00:09:55,524 --> 00:09:57,246
Já notou a placa de pare na rua Maple?
199
00:09:57,489 --> 00:10:00,838
Aparentemente, Mary Keller acha
que é uma placa de
"diminua-e-procure-pela-polícia".
200
00:10:03,597 --> 00:10:05,254
Esse Hal é ótimo.
201
00:10:05,470 --> 00:10:07,083
Pena que ele tenha ficado com aquela mulher.
202
00:10:07,162 --> 00:10:08,130
É verdade, Jay.
203
00:10:08,273 --> 00:10:09,411
Ela nunca para lá.
204
00:10:09,550 --> 00:10:10,847
Eu vou destruí-la.
205
00:10:11,591 --> 00:10:13,868
Sabe quem seria perfeito para ele?
Ellie.
206
00:10:14,276 --> 00:10:17,954
- Ele acabou de se divorciar.
- Pare. Isso é horrível.
207
00:10:19,057 --> 00:10:20,427
Ei, me peça um hambúrger com queijo.
208
00:10:20,717 --> 00:10:21,943
Por favor, um hambúrger com queijo.
209
00:10:22,879 --> 00:10:24,855
Você não pode cuidar do queijo.
210
00:10:27,271 --> 00:10:28,120
Eu irei apresentá-los
211
00:10:29,711 --> 00:10:31,022
Ellie, esse é o Hal.
212
00:10:31,365 --> 00:10:31,754
Oi.
213
00:10:31,928 --> 00:10:32,265
Oi.
214
00:10:32,487 --> 00:10:34,077
Então, Carol me disse que você está aqui sozinho.
215
00:10:34,213 --> 00:10:35,892
Sim, sim. Minha esposa me expulsou.
216
00:10:36,049 --> 00:10:37,677
Ah, isso é horrível.
217
00:10:37,902 --> 00:10:40,314
Então, você...você está fora de casa?
218
00:10:40,539 --> 00:10:42,021
Não, não, não.
Estou dormindo no sofá.
219
00:10:42,067 --> 00:10:43,676
Mas estamos sendo espertos
quanto a isso.
220
00:10:43,727 --> 00:10:45,457
Quero dizer,
nenhum contato mesmo.
221
00:10:46,038 --> 00:10:47,925
Acho que é para o melhor,
pensando na situação.
222
00:10:48,352 --> 00:10:49,444
Acredite em mim, eu sei.
223
00:10:50,631 --> 00:10:52,078
Bem, você gostaria de me
acompanhar em uma bebida?
224
00:10:53,019 --> 00:10:54,813
Minha nossa. Você acha que nós
iremos nos dar bem?
225
00:11:04,425 --> 00:11:07,127
É tão legal sair e conhecer
toda essa gente legal.
226
00:11:07,805 --> 00:11:11,447
Eu tenho uma confissão a fazer.
Essa é a minha primeira noite
fora em muito tempo.
227
00:11:11,804 --> 00:11:13,337
Eu estive muito sozinha ultimamente.
228
00:11:13,533 --> 00:11:16,385
Eu também. Mas agora eu queria que
não tivesse durado tanto tempo.
229
00:11:16,718 --> 00:11:20,778
Eu não fazia idéia de que existia uma coisa
tão maravilhosa aqui mesmo no meu quarteirão.
230
00:11:20,925 --> 00:11:21,784
Oh, Hal.
231
00:11:22,459 --> 00:11:24,375
Bem, talvez a gente possa
fazer isso de novo algum dia.
232
00:11:24,874 --> 00:11:27,532
Bem, Phil e Jenny vão dar
uma festa mexicana amanhã.
233
00:11:28,298 --> 00:11:29,381
Você está me convidando?
234
00:11:30,173 --> 00:11:31,161
Sim, você vai?
235
00:11:31,401 --> 00:11:32,040
Claro.
236
00:11:35,162 --> 00:11:37,014
Desculpe. Eu não sei como fazer isso.
237
00:11:38,429 --> 00:11:39,205
Apenas diga Boa-noite.
238
00:11:41,357 --> 00:11:42,186
Boa-noite, Hal.
239
00:11:42,682 --> 00:11:43,061
Boa-noite.
240
00:11:46,623 --> 00:11:49,122
Russell faz uma bebida de Singapore maravilhosa.
241
00:11:49,296 --> 00:11:51,486
Ah, e sabe aquela advogada,
Sra. Chaffley?
242
00:11:51,577 --> 00:11:53,233
Aquela que está sempre no
meu pé por causa do jardim?
243
00:11:53,554 --> 00:11:57,677
Bem, ela consegue ficar de cabeça
para baixo e beber uma garrafa
inteira de cerveja em 7 segundos.
244
00:11:57,901 --> 00:11:59,343
Estou feliz que você tenha se divertido, Hal.
245
00:11:59,562 --> 00:12:01,007
Nós também estamos bem aqui.
246
00:12:02,951 --> 00:12:04,022
Então, o que você quer fazer agora?
247
00:12:04,717 --> 00:12:05,689
Você quer Pizzazzlar mais alguma coisa?
248
00:12:06,536 --> 00:12:08,581
Não, Estou meio Pizzazzlado-cansado.
249
00:12:19,421 --> 00:12:20,767
E se eu fizer o seu cabelo?
250
00:12:21,645 --> 00:12:22,941
Só se eu puder fazer o seu também.
251
00:12:23,630 --> 00:12:24,781
Feizzeto!
252
00:12:32,398 --> 00:12:33,013
Obrigado, garotinho.
253
00:12:33,636 --> 00:12:35,762
Aha! Entendi o que você está fazendo.
254
00:12:36,032 --> 00:12:37,089
Você tem uma tachinha na cabeça.
255
00:12:38,050 --> 00:12:38,319
Não.
256
00:12:38,557 --> 00:12:39,625
Isso foi só uma palmadinha na cabeça.
257
00:12:39,848 --> 00:12:41,281
Então você está empurrando a moleira?
258
00:12:41,750 --> 00:12:43,603
Não, Reese. Eu apenas estou sendo gentil.
259
00:12:44,528 --> 00:12:46,260
Para que ele não saiba
quando o soco vai vir.
260
00:12:46,443 --> 00:12:47,728
Reese, não tem nenhum truque.
261
00:12:48,133 --> 00:12:49,446
Eu apenas estou mostrando
um pouco de respeito.
262
00:12:50,616 --> 00:12:51,773
Você não está fazendo nenhum sentido.
263
00:12:51,809 --> 00:12:52,719
Não pense demais.
264
00:12:53,353 --> 00:12:54,851
Ah, Entendi.
265
00:12:56,415 --> 00:12:57,012
Não, espere. Não entendi.
266
00:12:57,100 --> 00:12:58,081
Ele é meu irmão caçula.
267
00:12:58,396 --> 00:13:00,229
Estou apenas o tratando como
eu gostaria de ser tratado.
268
00:13:01,516 --> 00:13:02,830
Me mostre a parada da mão de novo.
269
00:13:13,443 --> 00:13:17,398
*Desejando e esperando e
pensando e rezando*
270
00:13:18,003 --> 00:13:22,884
*Rezando e sonhando a cada
noite de seu charme*
271
00:13:23,294 --> 00:13:27,461
*Que você não vai ficar nos braços dele*
272
00:13:27,748 --> 00:13:36,182
*Então se você estiver procurando
um amor para compartilhar*
273
00:13:36,449 --> 00:13:39,717
*Tudo que você tem que fazer
é segurá-lo e beijá-lo*
274
00:13:40,023 --> 00:13:41,978
*E amá-lo e mostrá-lo...*
275
00:13:42,403 --> 00:13:44,844
Ah, Hal, Essas pultimas noites
têm sido tão mágicas.
276
00:13:45,609 --> 00:13:48,620
O churrasco, a... festa de disco.
277
00:13:48,920 --> 00:13:50,233
Não se esqueça da noite do fondue.
278
00:13:50,256 --> 00:13:51,977
Eu acho que a minha
calça cresceu um número.
279
00:13:55,842 --> 00:13:57,694
Eu acho que estou me
apaixonando por alguém.
280
00:13:59,092 --> 00:14:01,394
Wow, Sabe...Você é bem legal.
281
00:14:01,714 --> 00:14:04,458
Não seria uma surpresa se ele estivesse
apaixonado por você também.
282
00:14:07,755 --> 00:14:08,642
Bem, boa noite.
283
00:14:08,876 --> 00:14:09,265
Boa noite.
284
00:14:12,273 --> 00:14:13,045
Bom para ela.
285
00:14:18,023 --> 00:14:18,968
Eu posso fazer suas unhas de novo.
286
00:14:19,449 --> 00:14:21,725
Eu não sei o que você
poderia fazer para melhorá-las.
287
00:14:23,637 --> 00:14:25,123
Bem, nós temos que fazer alguma coisa.
288
00:14:26,872 --> 00:14:27,798
Verdade ou consequência.
289
00:14:28,019 --> 00:14:28,509
Verdade.
290
00:14:28,752 --> 00:14:30,213
Qual foi a pior coisa que você já fez?
291
00:14:31,496 --> 00:14:32,217
Imunidade total?
292
00:14:32,360 --> 00:14:33,068
juramento do dedinho.
293
00:14:34,380 --> 00:14:36,532
Então tá, bem, não estou
certo se isso conta,
294
00:14:37,027 --> 00:14:40,095
Mas quando os Harrises estavam de férias,
eu dirigi o carro deles por uma semana.
295
00:14:40,306 --> 00:14:41,350
Malcolm!
296
00:14:41,351 --> 00:14:42,612
Não é tão ruim quanto parece.
297
00:14:43,005 --> 00:14:44,174
Eles deixaram a janela aberta.
298
00:14:44,385 --> 00:14:46,776
E um monte de gente deixa uma
chave reserva na mesa da cosinha.
299
00:14:46,999 --> 00:14:47,832
Exceto os Goldmans.
300
00:14:48,171 --> 00:14:50,179
Eles deixam a deles numa lata
velha de sopa no escritório.
301
00:14:51,175 --> 00:14:54,209
Bem, estou indo para a casa
do Steve e da Carol...de novo.
302
00:14:54,470 --> 00:14:55,146
Tudo bem, Hal.
303
00:14:56,227 --> 00:14:58,311
Ei, Sabe a Ellie do final da rua?
304
00:14:58,425 --> 00:15:00,425
Ela é bem mais legal
do que você pensava.
305
00:15:00,759 --> 00:15:01,994
Eu acho que ela achou um companheiro.
306
00:15:02,237 --> 00:15:02,838
Bom para ela.
307
00:15:05,954 --> 00:15:08,608
Me parece que a festa de hoje
vai ser muito legal. Steve vai
fazer kabobs.
308
00:15:08,909 --> 00:15:10,954
Hal, Eu pensei sobre isso e ainda é...
309
00:15:11,973 --> 00:15:12,599
muito.
310
00:15:13,642 --> 00:15:15,060
Bem, eles falaram 7:30.
311
00:15:15,090 --> 00:15:15,888
Quero dizer, não estou...
312
00:15:17,045 --> 00:15:17,624
Pronta.
313
00:15:18,483 --> 00:15:19,564
Espero que você entenda.
314
00:15:19,869 --> 00:15:21,895
Bem, se você não está pronta,
você não está pronta.
315
00:15:22,783 --> 00:15:24,770
Você tem atitudes maravilhosas, Hal.
316
00:15:25,485 --> 00:15:26,681
Nunca perca isso.
317
00:15:28,218 --> 00:15:29,699
Então eu acho que eu vou.
318
00:15:31,647 --> 00:15:32,322
Adeus, Hal.
319
00:15:32,549 --> 00:15:33,090
Tch...
320
00:15:33,477 --> 00:15:34,459
Tchau, Ellie.
321
00:15:41,230 --> 00:15:43,179
Tudo bem, agora diga alguma coisa legal pra ele.
322
00:15:46,583 --> 00:15:49,235
Como o que você sente sobre ele,
mas só coisas boas.
323
00:15:50,889 --> 00:15:52,066
Não sei. Ele não...
324
00:15:55,884 --> 00:15:56,527
...é tão chato assim.
325
00:15:56,637 --> 00:15:58,028
Bom. Agora diga isso para ele.
326
00:15:59,672 --> 00:16:01,925
Você não é tão chato quanto
os outros pirralhos.
327
00:16:02,148 --> 00:16:04,656
Isso mesmo. Agora dê palmadinhas
no ombro dele.
328
00:16:06,442 --> 00:16:08,062
É como um tapa, só que mais de vagar.
329
00:16:15,897 --> 00:16:16,399
Bom.
330
00:16:17,238 --> 00:16:18,434
Agora tente pedir um
refrigerante para ele
331
00:16:19,069 --> 00:16:20,328
-Me traz um refrigerante!
-Não, não.
332
00:16:21,564 --> 00:16:22,176
Fale comigo.
333
00:16:23,468 --> 00:16:24,760
Por favor...
334
00:16:27,459 --> 00:16:28,520
Por favor...
335
00:16:29,467 --> 00:16:30,335
...você poderia...
336
00:16:30,693 --> 00:16:31,696
...você poderia...
337
00:16:32,046 --> 00:16:32,953
...pegar um...
338
00:16:33,258 --> 00:16:33,952
...pegar um...
339
00:16:34,310 --> 00:16:35,024
...refrigerante?
340
00:16:36,117 --> 00:16:36,811
...refrigerante?
341
00:16:38,506 --> 00:16:39,949
-Seu idiota...
-Nada mais.
342
00:16:55,146 --> 00:16:57,351
Eu acabei d perceber que eu perdi totalmente
a visão de o que é importante.
343
00:16:57,494 --> 00:16:58,274
Aqui está.
344
00:16:58,383 --> 00:17:00,532
Não é que eu goste de ter um escravo
para pegar as coisas para mim.
345
00:17:01,436 --> 00:17:04,699
É que eu gosto de ter um escravo para que eu possa
o ver sofrer enquanto pega as coisas para mim.
346
00:17:05,062 --> 00:17:05,325
Quê?
347
00:17:05,725 --> 00:17:08,066
O fato de eu ter que pedir por isso
faz com que tenha gosto de bile.
348
00:17:09,282 --> 00:17:10,826
Obrigado por me ajudar
a descobrir isso.
349
00:17:13,124 --> 00:17:14,042
Por que você fez isso?
350
00:17:14,110 --> 00:17:15,857
Desculpe, cara. Eu tinha que
tirar esse gosto da minha boca.
351
00:17:19,216 --> 00:17:20,827
Eu ainda não acredito que
você seja tão mosca morta.
352
00:17:20,838 --> 00:17:22,010
Ei, eu sou sério no que faço.
353
00:17:22,023 --> 00:17:23,056
Tudo bem, verdade ou consequência?
354
00:17:23,326 --> 00:17:23,857
verdade.
355
00:17:24,374 --> 00:17:26,651
Lembra quando eu estava na 5ª
série e eu queimei o sofá?
356
00:17:27,425 --> 00:17:28,287
Como você sabia que tinha sido eu?
357
00:17:28,633 --> 00:17:32,528
Eu plantei todas as evidências,
tinha Stevie como álibe. Até papai
achou que tinha sido Reese
358
00:17:32,754 --> 00:17:33,399
De verdade?
359
00:17:33,830 --> 00:17:34,640
Eu não tinha idéia.
360
00:17:35,254 --> 00:17:38,119
Você foi a 1ª pessoa que eu vi quando
comecei a gritar, e começou a tremer.
361
00:17:38,656 --> 00:17:39,905
Você estava blefando,
362
00:17:40,775 --> 00:17:41,790
mas parecia tão certa.
363
00:17:41,815 --> 00:17:43,210
Claro que parecia ter certeza.
364
00:17:43,670 --> 00:17:48,069
Com vocês, se eu mostrar um pouquinho
de fraqueza ou hesitar, tudo cai.
365
00:17:48,509 --> 00:17:50,669
Metade das vezes, eu só estou
indo por instinto.
366
00:17:50,757 --> 00:17:53,349
Depois de todos esses anos, 5 filhos,
continuando com a encenação.
367
00:17:53,736 --> 00:17:54,601
isso deve ser cansativo.
368
00:17:54,708 --> 00:17:55,644
Com certeza.
369
00:17:56,354 --> 00:17:58,499
Eu venho cançada do trabalho vários dias.
370
00:17:58,744 --> 00:18:00,939
A última coisa que eu
quero fazer é ser Lois.
371
00:18:01,396 --> 00:18:02,515
Eu acho que faço a mesma coisa.
372
00:18:03,423 --> 00:18:04,964
Às vezes, quando volto da escola,
373
00:18:05,043 --> 00:18:06,367
Eu não quero discutir com você.
374
00:18:06,874 --> 00:18:07,938
Mas é como se fosse o meu trabalho.
375
00:18:07,982 --> 00:18:08,893
Engrçado, né?
376
00:18:09,060 --> 00:18:12,441
Eu aposto que se metade do tempo nós
soubéssemos o que o outro está realmente
pensando, nós só acabaríamos rindo.
377
00:18:12,593 --> 00:18:13,699
è verdade.
378
00:18:26,998 --> 00:18:27,962
Onde está a Ellie?
379
00:18:28,183 --> 00:18:29,961
Ah, ela disse que não estava pronta.
380
00:18:30,227 --> 00:18:31,321
Ah, sim.
381
00:18:31,330 --> 00:18:32,515
Bem, que pena.
382
00:18:32,819 --> 00:18:38,468
Mas, às vezes as pessoas acabam
numa relação que não faz o mínio
sentido para ninguém, né Hal?
383
00:18:39,934 --> 00:18:40,305
Quê?
384
00:18:41,871 --> 00:18:42,391
Nada.
385
00:18:43,398 --> 00:18:46,545
Não, claramente, você disse alguma coisa
O que você...O que você estava falando?
386
00:18:47,884 --> 00:18:51,912
Bem é que...você sabe. Você é
tão divertido e a Lois é tão...
387
00:18:54,281 --> 00:18:55,014
Mojitos?
388
00:18:55,217 --> 00:18:59,506
Não, mojitos não. Você estava
falando alguma coisa sobre a
minha mulher, então vamos ouvir.
389
00:19:02,662 --> 00:19:06,135
Bem, ahn...Não é nada
contra você, Hal.
390
00:19:06,602 --> 00:19:10,017
É que a sua mulher é um pouco...
391
00:19:11,957 --> 00:19:12,536
Chata.
392
00:19:14,073 --> 00:19:14,663
Quê?
393
00:19:19,237 --> 00:19:23,842
Bem, talvez essa seja a sua opnião,
cara. Mas não é a opnião de todos, né?
394
00:19:34,258 --> 00:19:35,299
Então é assim, né??
395
00:19:36,978 --> 00:19:38,483
Bem, vou dizer uma coisa.
396
00:19:39,252 --> 00:19:41,610
Eu acho que todos vocês
são uns invejosos.
397
00:19:43,085 --> 00:19:45,242
Acontece que a minha mulher é
a pessoa mais maravilhosa,
398
00:19:45,410 --> 00:19:49,941
fantástica, bonita no mundo todo e
eu não me importo de nunca mais comer
com ninguém que não pense o mesmo.
399
00:20:07,705 --> 00:20:08,609
Está vendo que estou me encolhendo?
400
00:20:08,662 --> 00:20:10,156
É assim que um escravo deve ficar.
401
00:20:10,424 --> 00:20:12,149
Você vai entender. Nós dois
teremos que ser pacientes.
402
00:20:12,755 --> 00:20:13,624
Agora, vamos começar desde o início.
403
00:20:14,128 --> 00:20:16,366
"Não, eu não vou pegar seu refrigerante."
404
00:20:20,852 --> 00:20:22,400
Qual é. Bote força nisso.
405
00:20:22,861 --> 00:20:24,468
Espere, você não está batendo no meu olho.
Bata no meu olho.
406
00:20:24,554 --> 00:20:27,278
Ah, não se preocupe, Hal.
Eu vou tirar imitações de diamantes.
407
00:20:27,299 --> 00:20:31,460
Não, deixe lá. Ontem foi como
se estivéssemos fazendo amor
dentro de uma estrela.
408
00:20:32,753 --> 00:20:35,993
Sabe de uma coisa, Hal. Agora que
estou me sentindo melhor, você pode
me levar à uma dessas festas maravilhosas.
409
00:20:36,053 --> 00:20:38,147
Ah, eu acho que não, querida.
410
00:20:38,152 --> 00:20:40,200
Eu nunca me dei muito bem
com aquelas pessoas.
411
00:20:40,227 --> 00:20:42,610
Bem, se eles não sabem te dar valor,
eu não quero ter nda a ver com eles.
412
00:20:45,699 --> 00:20:46,387
Ah, Pelo amor...!
413
00:20:46,612 --> 00:20:48,529
Quem deixou a geladeira aberta?
414
00:20:49,016 --> 00:20:49,832
Malcolm?!
415
00:20:50,226 --> 00:20:51,549
Desculpe, mãe. Eu não pretendia...
416
00:20:56,716 --> 00:20:57,612
Mãe, lembra o...?
417
00:20:57,620 --> 00:21:01,095
Por que diabos você está rindo?
Você acha que desperciçar energia é engraçado?
418
00:21:01,580 --> 00:21:03,674
Não tão engraçado como as suas
habilidades maternas ridículas.
419
00:21:03,684 --> 00:21:06,313
- Não é interessante como você trata os
seus filhos como criminosos...
- Ah, bem, por que você não deixa na rua logo...
420
00:21:06,318 --> 00:21:09,431
- ...e eles acabam se tranformando em criminais?
Você deve estar tão orgulhosa.
- ...e ver se um monte de estranhos vão te dar comida de graça?
421
00:21:09,436 --> 00:21:12,138
- Todos os seus filhos têm medo de você
É isso que você quer?
- É tudo que você quer, coisas de graça, não é?
422
00:21:12,141 --> 00:21:15,135
- Você quer que eu tenha medo de você?
- Você acha que todo mundo vai te dar...