1 00:00:06,676 --> 00:00:07,423 Droga! 2 00:00:20,633 --> 00:00:21,366 Droga! 3 00:00:22,335 --> 00:00:27,485 Malcolm in the Middle 07X13 - Mono 4 00:00:29,263 --> 00:00:33,538 [Equipe SóSéries] [ www.soseries.com ] 5 00:00:35,775 --> 00:00:38,501 Tradução: Thais Dalloz 6 00:00:39,880 --> 00:00:42,365 Sincronia: Tyno Script original: Raceman. 7 00:00:56,789 --> 00:01:00,069 Eu nunca estive tão furiosa. 8 00:01:01,411 --> 00:01:05,539 se vocês vão agir como cachorros, eu irei tratá-los como cachorros. 9 00:01:05,869 --> 00:01:07,364 Isso é maravilhoso. 10 00:01:07,520 --> 00:01:09,133 Papai e mamãe acabaram de chegar do médico, 11 00:01:09,137 --> 00:01:10,609 e descobriram que ela tem mono. 12 00:01:10,841 --> 00:01:13,002 O médico falou para ela ficar na cama por duas semanas. 13 00:01:13,248 --> 00:01:15,160 Depois de todos esses anos pisando em buracos, 14 00:01:15,273 --> 00:01:16,499 finalmente valeu a pena. 15 00:01:16,935 --> 00:01:18,896 Quer dizer, não é nenhuma costela quebrada, mas serve. 16 00:01:18,900 --> 00:01:22,306 Querida, vamos. Você terá bastante tempo para gritar com os meninos assim que você acabar com essa coisa. 17 00:01:22,471 --> 00:01:27,202 Mas agora tem bilhões de germes dentro de você que você precisa concentrar seu ódio. 18 00:01:27,685 --> 00:01:29,480 Além do mais, você é altamente contagiosa. 19 00:01:29,869 --> 00:01:30,545 Tudo bem. 20 00:01:30,706 --> 00:01:31,593 Tudo bem. 21 00:01:32,055 --> 00:01:33,552 Espere, o que é isso no seu rosto? 22 00:01:39,826 --> 00:01:43,058 Não posso esperar para todo mundo na escola saber que você pegou a doença beijando a mamãe. 23 00:01:43,811 --> 00:01:45,258 O que vai acontecer agora... 24 00:01:45,826 --> 00:01:46,376 mesmo. 25 00:01:46,978 --> 00:01:48,521 Eu não beijei ela. Você viu. 26 00:01:48,711 --> 00:01:50,870 O que eu vi foi você e mamãe se beijando no sofá. 27 00:01:51,082 --> 00:01:51,468 Dewey? 28 00:01:51,788 --> 00:01:52,733 Foi nojento. 29 00:01:52,988 --> 00:01:55,033 Ela lambeu o dedo e tocou no meu rosto. 30 00:01:55,130 --> 00:01:56,654 Nos poupe dos detalhes sórdidos. 31 00:01:57,422 --> 00:01:59,332 Tudo bem, Jamie. Vamos lá. 32 00:01:59,368 --> 00:02:01,526 Nenhum dos germes da mamãe estão aqui. 33 00:02:01,732 --> 00:02:05,135 Mas não se acostume com o quarto dos meninos grandes. É apenas temporário. 34 00:02:06,031 --> 00:02:07,169 Ele nunca mais vai sair, né? 35 00:02:07,438 --> 00:02:07,720 Quê? 36 00:02:08,048 --> 00:02:10,711 Não. Isso é só até ser seguro voltar para o nosso quarto. 37 00:02:10,732 --> 00:02:12,557 Você disse a mesma coisa quando o Dewey veio para cá. 38 00:02:12,877 --> 00:02:14,786 Você vai levá-lo de volta agora que o consertaram cercadinho? 39 00:02:14,789 --> 00:02:17,526 Eu te disse que ainda estamos em alerta amarelo com isso! 40 00:02:18,005 --> 00:02:18,566 Pronto, Malcolm? 41 00:02:18,713 --> 00:02:19,195 Sim. 42 00:02:21,170 --> 00:02:22,945 Meu Deus, odeio dormir no sofá. 43 00:02:23,445 --> 00:02:24,356 Ah, espere. 44 00:02:24,406 --> 00:02:25,313 Não, não, não. 45 00:02:25,431 --> 00:02:27,447 Nós não podemos te deixar aqui fora com a população geral. 46 00:02:27,844 --> 00:02:28,963 Bem, então onde vou dormir? 47 00:02:29,024 --> 00:02:29,671 Por aqui. 48 00:02:35,986 --> 00:02:36,421 Qual é. 49 00:02:38,287 --> 00:02:39,001 Ah, Deus. 50 00:02:39,944 --> 00:02:41,680 Tudo bem, eu consigo passar por isso. 51 00:02:42,096 --> 00:02:43,045 Vou ler livros. 52 00:02:43,548 --> 00:02:44,358 Dormirei bastante. 53 00:02:44,674 --> 00:02:46,256 Vou me desculpar antecipadamente. 54 00:02:46,495 --> 00:02:48,116 Estou com gases. 55 00:03:01,256 --> 00:03:01,960 Bom trabalho, Jamie. 56 00:03:02,709 --> 00:03:03,614 Que diabos foi isso? 57 00:03:04,157 --> 00:03:04,813 Ele é meu escravo. 58 00:03:05,174 --> 00:03:06,981 Você não pode ter um escravo. Você é o meu escravo. 59 00:03:07,320 --> 00:03:08,272 Escravos podem ter escravos. 60 00:03:08,682 --> 00:03:09,329 Estamos na América. 61 00:03:15,439 --> 00:03:16,189 Tudo bem, então faremos um trato. 62 00:03:16,535 --> 00:03:18,336 Te darei a sua liberdade se você me der o Jamie. 63 00:03:19,467 --> 00:03:19,807 Sério? 64 00:03:20,010 --> 00:03:21,611 Seus serviços têm sido bem ruins ultimamente. 65 00:03:21,879 --> 00:03:23,589 Eu sei que você tem cuspido nos meus sanduíches. 66 00:03:23,902 --> 00:03:26,686 Quer dizer, eu ainda como, mas a confiança se foi. 67 00:03:32,273 --> 00:03:32,716 Espere. 68 00:03:34,385 --> 00:03:36,025 Você não tem nada que possa ler aí? 69 00:03:36,161 --> 00:03:37,744 Estou muito cançada para virar as páginas. 70 00:03:42,443 --> 00:03:43,119 Levante! 71 00:03:44,541 --> 00:03:46,528 Quem quer um lanchinho? 72 00:03:47,600 --> 00:03:48,217 Vamos lá. 73 00:03:49,406 --> 00:03:49,942 Tudo bem. 74 00:03:52,357 --> 00:03:53,106 Um pouquinho mais perto. 75 00:03:54,635 --> 00:03:56,024 Desculpe, foi só uma pequena falha. 76 00:03:56,359 --> 00:03:57,663 Hal, nós estamos bem. 77 00:03:58,035 --> 00:03:59,038 Obrigada por se preocupar. 78 00:03:59,046 --> 00:04:01,010 Espere, não coma sem a diversão. 79 00:04:09,280 --> 00:04:09,553 Claro. 80 00:04:10,885 --> 00:04:12,486 Apenas deixe. 81 00:04:12,720 --> 00:04:14,051 Bem, me desculpe. 82 00:04:14,379 --> 00:04:16,963 Eu pensei que vocês poderiam apreciar ter um pouquinho de interação humana. 83 00:04:16,969 --> 00:04:20,981 Você vem aqui a cada 5 minutos, quando o que nós realmente preciamos é descançar. Hal, vá embora. 84 00:04:21,002 --> 00:04:22,495 Por favor, procure alguma coisa para fazer. 85 00:04:32,511 --> 00:04:33,219 Finalmente. 86 00:04:35,290 --> 00:04:37,258 Malcolm, pare de puxar as cobertas. 87 00:04:37,311 --> 00:04:39,148 Você é que nem o pai na cama. 88 00:04:55,241 --> 00:04:55,916 Olá. 89 00:04:56,815 --> 00:04:59,110 Olhe você carregando essa folha grande. 90 00:04:59,783 --> 00:05:00,400 Tudo bem. 91 00:05:00,940 --> 00:05:03,140 Você será um herói quando entrar no formigueiro com isso. 92 00:05:04,313 --> 00:05:05,992 A rainha não vai te expulsar de lá. 93 00:05:07,759 --> 00:05:08,792 Ah, Ei, Steve. 94 00:05:09,315 --> 00:05:10,627 Steve, ei. 95 00:05:10,695 --> 00:05:12,347 Ah, Oi, Hal. 96 00:05:12,352 --> 00:05:13,907 Oi, Eu estava, uh... 97 00:05:15,003 --> 00:05:17,106 Então i que está acontecendo com a sua vida, hein? Coisas legais? 98 00:05:17,337 --> 00:05:21,063 Ah, não, não. Você sabe como eu e Carol somos. Apenas chato, chato, chato. 99 00:05:21,067 --> 00:05:22,392 Somos um casal de ficar em casa. 100 00:05:22,435 --> 00:05:23,299 É, eu também. 101 00:05:23,388 --> 00:05:24,896 Ah, Lois está com mono. 102 00:05:25,046 --> 00:05:27,524 Eu tenho que deixá-la em quarentena por 2 semanas. 103 00:05:28,390 --> 00:05:30,666 Então ela não pode mesmo sair de casa, né? 104 00:05:30,669 --> 00:05:31,104 Ah, sim. 105 00:05:31,412 --> 00:05:32,015 Que dureza. 106 00:05:32,709 --> 00:05:35,661 E não tem chance nenhuma dela sair antes? 107 00:05:35,678 --> 00:05:36,917 Não, temo que não. 108 00:05:36,982 --> 00:05:37,854 Mas obrigada por perguntar. 109 00:05:40,314 --> 00:05:40,956 Sabe de uma coisa? 110 00:05:41,221 --> 00:05:43,850 Ahn...Eu e Carol vamos dar um luau daqui a uma hora. 111 00:05:43,859 --> 00:05:45,860 Só uma coisa de momento. 112 00:05:46,221 --> 00:05:47,244 Por que você não aparece por lá? 113 00:05:53,560 --> 00:05:55,446 Wow, vocês ralmente se empenharam com isso. 114 00:05:56,475 --> 00:05:58,998 Bem, eles fizeram uma festa medieval 115 00:05:59,001 --> 00:06:02,047 na casa do John e da Stacy e um baile dos anos 70. 116 00:06:04,751 --> 00:06:05,445 Espere... 117 00:06:06,063 --> 00:06:06,506 Então... 118 00:06:07,431 --> 00:06:09,122 Vocês fazem isso sempre? 119 00:06:11,379 --> 00:06:11,949 Hal... 120 00:06:11,955 --> 00:06:15,604 Eu sou tão bobo. Eu nunca me extendi. 121 00:06:16,765 --> 00:06:20,109 Eu apenas entro no meu carro, vou para o trabalho e vivo no meu próprio mundinho. 122 00:06:20,378 --> 00:06:23,785 Eu nunca pensei em bater na porta do vizinho e falar "Ei, vamos fazer um luau". 123 00:06:25,299 --> 00:06:28,714 Aliás, quando a Lois melhorar, vamos fazer na minha casa. 124 00:06:31,478 --> 00:06:35,298 É, nós precisamos conversar sobre isso algum dia. 125 00:06:35,343 --> 00:06:36,773 Está certo, estou sendo incoveniente. 126 00:06:36,818 --> 00:06:38,231 Amizades se desenvolvem com o tempo. 127 00:06:39,951 --> 00:06:41,334 É. Tudo bem. 128 00:06:53,322 --> 00:06:53,773 Não. 129 00:06:55,509 --> 00:06:55,976 Não. 130 00:06:57,710 --> 00:06:58,168 Não. 131 00:07:00,642 --> 00:07:01,009 Não. 132 00:07:02,888 --> 00:07:03,566 Meu Deus, não. 133 00:07:05,703 --> 00:07:06,141 Não. 134 00:07:07,821 --> 00:07:08,240 No. 135 00:07:08,396 --> 00:07:09,192 Vai ficar nesse. 136 00:07:10,006 --> 00:07:12,688 Você disse que os dois teriam que concordar ou nós não iríamos assistir. 137 00:07:13,203 --> 00:07:16,464 Quando você for dono da sua própria casa você poderá fazer uma regra e quebrá-la. 138 00:07:16,938 --> 00:07:17,864 Isso não é justo. 139 00:07:21,944 --> 00:07:24,568 Olhe para essa jaqueta de couro entediante. 140 00:07:24,974 --> 00:07:30,239 Agora olhe essa mesma jaqueta de couro coberta de brilhantes, imitações de diamante. 141 00:07:30,246 --> 00:07:32,503 Ah Deus, peque o controle. 142 00:07:32,646 --> 00:07:33,638 Está do seu lado. 143 00:07:34,052 --> 00:07:37,319 Tudo bem. Você quer assistir o canal de compras está bem. É o que iremos assistir. 144 00:07:37,322 --> 00:07:42,316 Antes, essas imitações de diamantes levariamhoras, até dias para serem aplicadas. 145 00:07:42,457 --> 00:07:44,752 MAs agora está Pizzazzeado! 146 00:07:44,990 --> 00:07:46,743 Isso mudará sua vida. 147 00:07:47,597 --> 00:07:48,186 Viu? 148 00:07:49,170 --> 00:07:50,173 Isso é o que precisamos. 149 00:07:51,001 --> 00:07:56,512 Amém. Nós temos acreditado em medicina e descanço, e tudo que precisávamos eram algumas contas brilhantes. 150 00:07:56,620 --> 00:08:00,011 Rápido, fácil, divertido e simples de usar. 151 00:08:00,434 --> 00:08:03,679 Você acha que poderíamos pizzazzle essa grossa jaqueta de lã? 152 00:08:03,871 --> 00:08:04,993 Acho que eles não conseguem. 153 00:08:05,134 --> 00:08:06,439 Impossível. 154 00:08:06,721 --> 00:08:08,130 Pizzazz-sim! 155 00:08:09,418 --> 00:08:10,711 Eu não esperava por isso. 156 00:08:11,190 --> 00:08:14,913 Trabalhos em macação, cetim, couro, couro sintético... 157 00:08:15,723 --> 00:08:16,919 Olhe para esta luva de cozinheiro. 158 00:08:17,079 --> 00:08:18,874 Ah, qual é. Não tem nada naquela carteira. 159 00:08:20,722 --> 00:08:24,811 Vinil, camurça, pele, até tapete. 160 00:08:24,916 --> 00:08:25,974 Pizzazzear 161 00:08:26,072 --> 00:08:28,158 mudará sua vida. 162 00:08:29,940 --> 00:08:31,927 Sabe de uma coisa, realmente mudou. 163 00:08:37,265 --> 00:08:39,445 Ele está quebrado. Estou te pegando como escravo de novo. 164 00:08:39,589 --> 00:08:42,491 - Quê? Nós tínhamos um trato. - Você me deu a minha carta de auforia. 165 00:08:42,724 --> 00:08:43,110 Olhe. 166 00:08:43,903 --> 00:08:46,153 Jamie, Pegue um refrigerante para mim e é melhor que esteja gelada, 167 00:08:46,170 --> 00:08:47,147 ou vou te matar. 168 00:08:49,179 --> 00:08:49,679 Viu? 169 00:08:49,938 --> 00:08:51,578 Não é minha culpa se você não sabe como fazê-lo funcionar. 170 00:08:52,448 --> 00:08:53,678 Jamie, pegue um refrigerante. 171 00:08:58,399 --> 00:09:02,046 Tudo bem, mas você está fazendo isso porque eu quero que você faça, não porque ele quer. 172 00:09:02,638 --> 00:09:03,583 Faça com que ele pense isso, Dewey. 173 00:09:05,171 --> 00:09:06,838 Malcolm, isso está sendo ótimo. 174 00:09:07,099 --> 00:09:08,351 Você acha que vai ser desconfortável? 175 00:09:08,396 --> 00:09:12,188 Talvez. Mas você tem que fazer sacrifícios se você quiser ser pizzazzeado. 176 00:09:12,487 --> 00:09:14,899 Ah, bem. Eu não tinha pensado despizzse jeito. 177 00:09:15,972 --> 00:09:17,578 Tudo bem, vou na casa do Dave e da Tina. 178 00:09:17,646 --> 00:09:18,504 Tudo certo por aqui? 179 00:09:18,761 --> 00:09:19,479 Estamos bem. 180 00:09:20,128 --> 00:09:20,930 Ótizzazzmos. 181 00:09:21,313 --> 00:09:22,029 Ótizzazzmos. 182 00:09:23,098 --> 00:09:24,391 Sentindo muizzazzto mezzlhor. 183 00:09:25,923 --> 00:09:27,151 Vocês estão tomando os remédios? 184 00:09:27,525 --> 00:09:28,451 vizzá embozzra. 185 00:09:28,611 --> 00:09:30,097 É, Deizzxe-nos em quizzzetos. 186 00:09:30,823 --> 00:09:32,328 Okay, bem... 187 00:09:32,668 --> 00:09:34,236 Tchizzazzau. 188 00:09:34,487 --> 00:09:34,854 Quê? 189 00:09:35,843 --> 00:09:37,039 Hal, Você não está fazendo nenhum sentido. 190 00:09:38,212 --> 00:09:39,491 Isso é muito estranho, pai. 191 00:09:41,315 --> 00:09:41,720 Desculpe. 192 00:09:43,186 --> 00:09:43,835 Melhorem. 193 00:09:48,271 --> 00:09:48,963 Oh, vou te dizer. 194 00:09:49,075 --> 00:09:50,103 Não tenho nenhum respeito. 195 00:09:50,200 --> 00:09:51,222 Nenhum respeito mesmo. 196 00:09:52,189 --> 00:09:54,010 Esse é o cara do luau que eu estava te falando. 197 00:09:54,300 --> 00:09:55,337 Ele é histérico. 198 00:09:55,524 --> 00:09:57,246 Já notou a placa de pare na rua Maple? 199 00:09:57,489 --> 00:10:00,838 Aparentemente, Mary Keller acha que é uma placa de "diminua-e-procure-pela-polícia". 200 00:10:03,597 --> 00:10:05,254 Esse Hal é ótimo. 201 00:10:05,470 --> 00:10:07,083 Pena que ele tenha ficado com aquela mulher. 202 00:10:07,162 --> 00:10:08,130 É verdade, Jay. 203 00:10:08,273 --> 00:10:09,411 Ela nunca para lá. 204 00:10:09,550 --> 00:10:10,847 Eu vou destruí-la. 205 00:10:11,591 --> 00:10:13,868 Sabe quem seria perfeito para ele? Ellie. 206 00:10:14,276 --> 00:10:17,954 - Ele acabou de se divorciar. - Pare. Isso é horrível. 207 00:10:19,057 --> 00:10:20,427 Ei, me peça um hambúrger com queijo. 208 00:10:20,717 --> 00:10:21,943 Por favor, um hambúrger com queijo. 209 00:10:22,879 --> 00:10:24,855 Você não pode cuidar do queijo. 210 00:10:27,271 --> 00:10:28,120 Eu irei apresentá-los 211 00:10:29,711 --> 00:10:31,022 Ellie, esse é o Hal. 212 00:10:31,365 --> 00:10:31,754 Oi. 213 00:10:31,928 --> 00:10:32,265 Oi. 214 00:10:32,487 --> 00:10:34,077 Então, Carol me disse que você está aqui sozinho. 215 00:10:34,213 --> 00:10:35,892 Sim, sim. Minha esposa me expulsou. 216 00:10:36,049 --> 00:10:37,677 Ah, isso é horrível. 217 00:10:37,902 --> 00:10:40,314 Então, você...você está fora de casa? 218 00:10:40,539 --> 00:10:42,021 Não, não, não. Estou dormindo no sofá. 219 00:10:42,067 --> 00:10:43,676 Mas estamos sendo espertos quanto a isso. 220 00:10:43,727 --> 00:10:45,457 Quero dizer, nenhum contato mesmo. 221 00:10:46,038 --> 00:10:47,925 Acho que é para o melhor, pensando na situação. 222 00:10:48,352 --> 00:10:49,444 Acredite em mim, eu sei. 223 00:10:50,631 --> 00:10:52,078 Bem, você gostaria de me acompanhar em uma bebida? 224 00:10:53,019 --> 00:10:54,813 Minha nossa. Você acha que nós iremos nos dar bem? 225 00:11:04,425 --> 00:11:07,127 É tão legal sair e conhecer toda essa gente legal. 226 00:11:07,805 --> 00:11:11,447 Eu tenho uma confissão a fazer. Essa é a minha primeira noite fora em muito tempo. 227 00:11:11,804 --> 00:11:13,337 Eu estive muito sozinha ultimamente. 228 00:11:13,533 --> 00:11:16,385 Eu também. Mas agora eu queria que não tivesse durado tanto tempo. 229 00:11:16,718 --> 00:11:20,778 Eu não fazia idéia de que existia uma coisa tão maravilhosa aqui mesmo no meu quarteirão. 230 00:11:20,925 --> 00:11:21,784 Oh, Hal. 231 00:11:22,459 --> 00:11:24,375 Bem, talvez a gente possa fazer isso de novo algum dia. 232 00:11:24,874 --> 00:11:27,532 Bem, Phil e Jenny vão dar uma festa mexicana amanhã. 233 00:11:28,298 --> 00:11:29,381 Você está me convidando? 234 00:11:30,173 --> 00:11:31,161 Sim, você vai? 235 00:11:31,401 --> 00:11:32,040 Claro. 236 00:11:35,162 --> 00:11:37,014 Desculpe. Eu não sei como fazer isso. 237 00:11:38,429 --> 00:11:39,205 Apenas diga Boa-noite. 238 00:11:41,357 --> 00:11:42,186 Boa-noite, Hal. 239 00:11:42,682 --> 00:11:43,061 Boa-noite. 240 00:11:46,623 --> 00:11:49,122 Russell faz uma bebida de Singapore maravilhosa. 241 00:11:49,296 --> 00:11:51,486 Ah, e sabe aquela advogada, Sra. Chaffley? 242 00:11:51,577 --> 00:11:53,233 Aquela que está sempre no meu pé por causa do jardim? 243 00:11:53,554 --> 00:11:57,677 Bem, ela consegue ficar de cabeça para baixo e beber uma garrafa inteira de cerveja em 7 segundos. 244 00:11:57,901 --> 00:11:59,343 Estou feliz que você tenha se divertido, Hal. 245 00:11:59,562 --> 00:12:01,007 Nós também estamos bem aqui. 246 00:12:02,951 --> 00:12:04,022 Então, o que você quer fazer agora? 247 00:12:04,717 --> 00:12:05,689 Você quer Pizzazzlar mais alguma coisa? 248 00:12:06,536 --> 00:12:08,581 Não, Estou meio Pizzazzlado-cansado. 249 00:12:19,421 --> 00:12:20,767 E se eu fizer o seu cabelo? 250 00:12:21,645 --> 00:12:22,941 Só se eu puder fazer o seu também. 251 00:12:23,630 --> 00:12:24,781 Feizzeto! 252 00:12:32,398 --> 00:12:33,013 Obrigado, garotinho. 253 00:12:33,636 --> 00:12:35,762 Aha! Entendi o que você está fazendo. 254 00:12:36,032 --> 00:12:37,089 Você tem uma tachinha na cabeça. 255 00:12:38,050 --> 00:12:38,319 Não. 256 00:12:38,557 --> 00:12:39,625 Isso foi só uma palmadinha na cabeça. 257 00:12:39,848 --> 00:12:41,281 Então você está empurrando a moleira? 258 00:12:41,750 --> 00:12:43,603 Não, Reese. Eu apenas estou sendo gentil. 259 00:12:44,528 --> 00:12:46,260 Para que ele não saiba quando o soco vai vir. 260 00:12:46,443 --> 00:12:47,728 Reese, não tem nenhum truque. 261 00:12:48,133 --> 00:12:49,446 Eu apenas estou mostrando um pouco de respeito. 262 00:12:50,616 --> 00:12:51,773 Você não está fazendo nenhum sentido. 263 00:12:51,809 --> 00:12:52,719 Não pense demais. 264 00:12:53,353 --> 00:12:54,851 Ah, Entendi. 265 00:12:56,415 --> 00:12:57,012 Não, espere. Não entendi. 266 00:12:57,100 --> 00:12:58,081 Ele é meu irmão caçula. 267 00:12:58,396 --> 00:13:00,229 Estou apenas o tratando como eu gostaria de ser tratado. 268 00:13:01,516 --> 00:13:02,830 Me mostre a parada da mão de novo. 269 00:13:13,443 --> 00:13:17,398 *Desejando e esperando e pensando e rezando* 270 00:13:18,003 --> 00:13:22,884 *Rezando e sonhando a cada noite de seu charme* 271 00:13:23,294 --> 00:13:27,461 *Que você não vai ficar nos braços dele* 272 00:13:27,748 --> 00:13:36,182 *Então se você estiver procurando um amor para compartilhar* 273 00:13:36,449 --> 00:13:39,717 *Tudo que você tem que fazer é segurá-lo e beijá-lo* 274 00:13:40,023 --> 00:13:41,978 *E amá-lo e mostrá-lo...* 275 00:13:42,403 --> 00:13:44,844 Ah, Hal, Essas pultimas noites têm sido tão mágicas. 276 00:13:45,609 --> 00:13:48,620 O churrasco, a... festa de disco. 277 00:13:48,920 --> 00:13:50,233 Não se esqueça da noite do fondue. 278 00:13:50,256 --> 00:13:51,977 Eu acho que a minha calça cresceu um número. 279 00:13:55,842 --> 00:13:57,694 Eu acho que estou me apaixonando por alguém. 280 00:13:59,092 --> 00:14:01,394 Wow, Sabe...Você é bem legal. 281 00:14:01,714 --> 00:14:04,458 Não seria uma surpresa se ele estivesse apaixonado por você também. 282 00:14:07,755 --> 00:14:08,642 Bem, boa noite. 283 00:14:08,876 --> 00:14:09,265 Boa noite. 284 00:14:12,273 --> 00:14:13,045 Bom para ela. 285 00:14:18,023 --> 00:14:18,968 Eu posso fazer suas unhas de novo. 286 00:14:19,449 --> 00:14:21,725 Eu não sei o que você poderia fazer para melhorá-las. 287 00:14:23,637 --> 00:14:25,123 Bem, nós temos que fazer alguma coisa. 288 00:14:26,872 --> 00:14:27,798 Verdade ou consequência. 289 00:14:28,019 --> 00:14:28,509 Verdade. 290 00:14:28,752 --> 00:14:30,213 Qual foi a pior coisa que você já fez? 291 00:14:31,496 --> 00:14:32,217 Imunidade total? 292 00:14:32,360 --> 00:14:33,068 juramento do dedinho. 293 00:14:34,380 --> 00:14:36,532 Então tá, bem, não estou certo se isso conta, 294 00:14:37,027 --> 00:14:40,095 Mas quando os Harrises estavam de férias, eu dirigi o carro deles por uma semana. 295 00:14:40,306 --> 00:14:41,350 Malcolm! 296 00:14:41,351 --> 00:14:42,612 Não é tão ruim quanto parece. 297 00:14:43,005 --> 00:14:44,174 Eles deixaram a janela aberta. 298 00:14:44,385 --> 00:14:46,776 E um monte de gente deixa uma chave reserva na mesa da cosinha. 299 00:14:46,999 --> 00:14:47,832 Exceto os Goldmans. 300 00:14:48,171 --> 00:14:50,179 Eles deixam a deles numa lata velha de sopa no escritório. 301 00:14:51,175 --> 00:14:54,209 Bem, estou indo para a casa do Steve e da Carol...de novo. 302 00:14:54,470 --> 00:14:55,146 Tudo bem, Hal. 303 00:14:56,227 --> 00:14:58,311 Ei, Sabe a Ellie do final da rua? 304 00:14:58,425 --> 00:15:00,425 Ela é bem mais legal do que você pensava. 305 00:15:00,759 --> 00:15:01,994 Eu acho que ela achou um companheiro. 306 00:15:02,237 --> 00:15:02,838 Bom para ela. 307 00:15:05,954 --> 00:15:08,608 Me parece que a festa de hoje vai ser muito legal. Steve vai fazer kabobs. 308 00:15:08,909 --> 00:15:10,954 Hal, Eu pensei sobre isso e ainda é... 309 00:15:11,973 --> 00:15:12,599 muito. 310 00:15:13,642 --> 00:15:15,060 Bem, eles falaram 7:30. 311 00:15:15,090 --> 00:15:15,888 Quero dizer, não estou... 312 00:15:17,045 --> 00:15:17,624 Pronta. 313 00:15:18,483 --> 00:15:19,564 Espero que você entenda. 314 00:15:19,869 --> 00:15:21,895 Bem, se você não está pronta, você não está pronta. 315 00:15:22,783 --> 00:15:24,770 Você tem atitudes maravilhosas, Hal. 316 00:15:25,485 --> 00:15:26,681 Nunca perca isso. 317 00:15:28,218 --> 00:15:29,699 Então eu acho que eu vou. 318 00:15:31,647 --> 00:15:32,322 Adeus, Hal. 319 00:15:32,549 --> 00:15:33,090 Tch... 320 00:15:33,477 --> 00:15:34,459 Tchau, Ellie. 321 00:15:41,230 --> 00:15:43,179 Tudo bem, agora diga alguma coisa legal pra ele. 322 00:15:46,583 --> 00:15:49,235 Como o que você sente sobre ele, mas só coisas boas. 323 00:15:50,889 --> 00:15:52,066 Não sei. Ele não... 324 00:15:55,884 --> 00:15:56,527 ...é tão chato assim. 325 00:15:56,637 --> 00:15:58,028 Bom. Agora diga isso para ele. 326 00:15:59,672 --> 00:16:01,925 Você não é tão chato quanto os outros pirralhos. 327 00:16:02,148 --> 00:16:04,656 Isso mesmo. Agora dê palmadinhas no ombro dele. 328 00:16:06,442 --> 00:16:08,062 É como um tapa, só que mais de vagar. 329 00:16:15,897 --> 00:16:16,399 Bom. 330 00:16:17,238 --> 00:16:18,434 Agora tente pedir um refrigerante para ele 331 00:16:19,069 --> 00:16:20,328 -Me traz um refrigerante! -Não, não. 332 00:16:21,564 --> 00:16:22,176 Fale comigo. 333 00:16:23,468 --> 00:16:24,760 Por favor... 334 00:16:27,459 --> 00:16:28,520 Por favor... 335 00:16:29,467 --> 00:16:30,335 ...você poderia... 336 00:16:30,693 --> 00:16:31,696 ...você poderia... 337 00:16:32,046 --> 00:16:32,953 ...pegar um... 338 00:16:33,258 --> 00:16:33,952 ...pegar um... 339 00:16:34,310 --> 00:16:35,024 ...refrigerante? 340 00:16:36,117 --> 00:16:36,811 ...refrigerante? 341 00:16:38,506 --> 00:16:39,949 -Seu idiota... -Nada mais. 342 00:16:55,146 --> 00:16:57,351 Eu acabei d perceber que eu perdi totalmente a visão de o que é importante. 343 00:16:57,494 --> 00:16:58,274 Aqui está. 344 00:16:58,383 --> 00:17:00,532 Não é que eu goste de ter um escravo para pegar as coisas para mim. 345 00:17:01,436 --> 00:17:04,699 É que eu gosto de ter um escravo para que eu possa o ver sofrer enquanto pega as coisas para mim. 346 00:17:05,062 --> 00:17:05,325 Quê? 347 00:17:05,725 --> 00:17:08,066 O fato de eu ter que pedir por isso faz com que tenha gosto de bile. 348 00:17:09,282 --> 00:17:10,826 Obrigado por me ajudar a descobrir isso. 349 00:17:13,124 --> 00:17:14,042 Por que você fez isso? 350 00:17:14,110 --> 00:17:15,857 Desculpe, cara. Eu tinha que tirar esse gosto da minha boca. 351 00:17:19,216 --> 00:17:20,827 Eu ainda não acredito que você seja tão mosca morta. 352 00:17:20,838 --> 00:17:22,010 Ei, eu sou sério no que faço. 353 00:17:22,023 --> 00:17:23,056 Tudo bem, verdade ou consequência? 354 00:17:23,326 --> 00:17:23,857 verdade. 355 00:17:24,374 --> 00:17:26,651 Lembra quando eu estava na 5ª série e eu queimei o sofá? 356 00:17:27,425 --> 00:17:28,287 Como você sabia que tinha sido eu? 357 00:17:28,633 --> 00:17:32,528 Eu plantei todas as evidências, tinha Stevie como álibe. Até papai achou que tinha sido Reese 358 00:17:32,754 --> 00:17:33,399 De verdade? 359 00:17:33,830 --> 00:17:34,640 Eu não tinha idéia. 360 00:17:35,254 --> 00:17:38,119 Você foi a 1ª pessoa que eu vi quando comecei a gritar, e começou a tremer. 361 00:17:38,656 --> 00:17:39,905 Você estava blefando, 362 00:17:40,775 --> 00:17:41,790 mas parecia tão certa. 363 00:17:41,815 --> 00:17:43,210 Claro que parecia ter certeza. 364 00:17:43,670 --> 00:17:48,069 Com vocês, se eu mostrar um pouquinho de fraqueza ou hesitar, tudo cai. 365 00:17:48,509 --> 00:17:50,669 Metade das vezes, eu só estou indo por instinto. 366 00:17:50,757 --> 00:17:53,349 Depois de todos esses anos, 5 filhos, continuando com a encenação. 367 00:17:53,736 --> 00:17:54,601 isso deve ser cansativo. 368 00:17:54,708 --> 00:17:55,644 Com certeza. 369 00:17:56,354 --> 00:17:58,499 Eu venho cançada do trabalho vários dias. 370 00:17:58,744 --> 00:18:00,939 A última coisa que eu quero fazer é ser Lois. 371 00:18:01,396 --> 00:18:02,515 Eu acho que faço a mesma coisa. 372 00:18:03,423 --> 00:18:04,964 Às vezes, quando volto da escola, 373 00:18:05,043 --> 00:18:06,367 Eu não quero discutir com você. 374 00:18:06,874 --> 00:18:07,938 Mas é como se fosse o meu trabalho. 375 00:18:07,982 --> 00:18:08,893 Engrçado, né? 376 00:18:09,060 --> 00:18:12,441 Eu aposto que se metade do tempo nós soubéssemos o que o outro está realmente pensando, nós só acabaríamos rindo. 377 00:18:12,593 --> 00:18:13,699 è verdade. 378 00:18:26,998 --> 00:18:27,962 Onde está a Ellie? 379 00:18:28,183 --> 00:18:29,961 Ah, ela disse que não estava pronta. 380 00:18:30,227 --> 00:18:31,321 Ah, sim. 381 00:18:31,330 --> 00:18:32,515 Bem, que pena. 382 00:18:32,819 --> 00:18:38,468 Mas, às vezes as pessoas acabam numa relação que não faz o mínio sentido para ninguém, né Hal? 383 00:18:39,934 --> 00:18:40,305 Quê? 384 00:18:41,871 --> 00:18:42,391 Nada. 385 00:18:43,398 --> 00:18:46,545 Não, claramente, você disse alguma coisa O que você...O que você estava falando? 386 00:18:47,884 --> 00:18:51,912 Bem é que...você sabe. Você é tão divertido e a Lois é tão... 387 00:18:54,281 --> 00:18:55,014 Mojitos? 388 00:18:55,217 --> 00:18:59,506 Não, mojitos não. Você estava falando alguma coisa sobre a minha mulher, então vamos ouvir. 389 00:19:02,662 --> 00:19:06,135 Bem, ahn...Não é nada contra você, Hal. 390 00:19:06,602 --> 00:19:10,017 É que a sua mulher é um pouco... 391 00:19:11,957 --> 00:19:12,536 Chata. 392 00:19:14,073 --> 00:19:14,663 Quê? 393 00:19:19,237 --> 00:19:23,842 Bem, talvez essa seja a sua opnião, cara. Mas não é a opnião de todos, né? 394 00:19:34,258 --> 00:19:35,299 Então é assim, né?? 395 00:19:36,978 --> 00:19:38,483 Bem, vou dizer uma coisa. 396 00:19:39,252 --> 00:19:41,610 Eu acho que todos vocês são uns invejosos. 397 00:19:43,085 --> 00:19:45,242 Acontece que a minha mulher é a pessoa mais maravilhosa, 398 00:19:45,410 --> 00:19:49,941 fantástica, bonita no mundo todo e eu não me importo de nunca mais comer com ninguém que não pense o mesmo. 399 00:20:07,705 --> 00:20:08,609 Está vendo que estou me encolhendo? 400 00:20:08,662 --> 00:20:10,156 É assim que um escravo deve ficar. 401 00:20:10,424 --> 00:20:12,149 Você vai entender. Nós dois teremos que ser pacientes. 402 00:20:12,755 --> 00:20:13,624 Agora, vamos começar desde o início. 403 00:20:14,128 --> 00:20:16,366 "Não, eu não vou pegar seu refrigerante." 404 00:20:20,852 --> 00:20:22,400 Qual é. Bote força nisso. 405 00:20:22,861 --> 00:20:24,468 Espere, você não está batendo no meu olho. Bata no meu olho. 406 00:20:24,554 --> 00:20:27,278 Ah, não se preocupe, Hal. Eu vou tirar imitações de diamantes. 407 00:20:27,299 --> 00:20:31,460 Não, deixe lá. Ontem foi como se estivéssemos fazendo amor dentro de uma estrela. 408 00:20:32,753 --> 00:20:35,993 Sabe de uma coisa, Hal. Agora que estou me sentindo melhor, você pode me levar à uma dessas festas maravilhosas. 409 00:20:36,053 --> 00:20:38,147 Ah, eu acho que não, querida. 410 00:20:38,152 --> 00:20:40,200 Eu nunca me dei muito bem com aquelas pessoas. 411 00:20:40,227 --> 00:20:42,610 Bem, se eles não sabem te dar valor, eu não quero ter nda a ver com eles. 412 00:20:45,699 --> 00:20:46,387 Ah, Pelo amor...! 413 00:20:46,612 --> 00:20:48,529 Quem deixou a geladeira aberta? 414 00:20:49,016 --> 00:20:49,832 Malcolm?! 415 00:20:50,226 --> 00:20:51,549 Desculpe, mãe. Eu não pretendia... 416 00:20:56,716 --> 00:20:57,612 Mãe, lembra o...? 417 00:20:57,620 --> 00:21:01,095 Por que diabos você está rindo? Você acha que desperciçar energia é engraçado? 418 00:21:01,580 --> 00:21:03,674 Não tão engraçado como as suas habilidades maternas ridículas. 419 00:21:03,684 --> 00:21:06,313 - Não é interessante como você trata os seus filhos como criminosos... - Ah, bem, por que você não deixa na rua logo... 420 00:21:06,318 --> 00:21:09,431 - ...e eles acabam se tranformando em criminais? Você deve estar tão orgulhosa. - ...e ver se um monte de estranhos vão te dar comida de graça? 421 00:21:09,436 --> 00:21:12,138 - Todos os seus filhos têm medo de você É isso que você quer? - É tudo que você quer, coisas de graça, não é? 422 00:21:12,141 --> 00:21:15,135 - Você quer que eu tenha medo de você? - Você acha que todo mundo vai te dar...