1 00:00:00,984 --> 00:00:03,835 Não iremos parar até acharmos esse cheiro. 2 00:00:03,987 --> 00:00:05,087 Cheque essa coisa preta. 3 00:00:07,352 --> 00:00:08,307 Era comida? 4 00:00:08,696 --> 00:00:10,605 Acredito que tenha sido queijo um dia. 5 00:00:14,121 --> 00:00:15,649 Não, não é isso. 6 00:00:22,686 --> 00:00:23,239 -Não. -Não. 7 00:00:24,706 --> 00:00:25,898 Ei, será que é isso? 8 00:00:29,362 --> 00:00:30,809 Oh, Deus! 9 00:00:31,426 --> 00:00:34,262 Esse não era o rato da escola que o Dewey estava cuidando verão passado? 10 00:00:40,542 --> 00:00:41,746 Não, não é isso. 11 00:00:41,792 --> 00:00:45,901 Malcolm in the Middle - 07X14 - Hal Grieves Tradução: Thais Dalloz Equipe SóSéries - www.soseries.com 12 00:00:47,088 --> 00:00:49,161 Não, não, não, não desligue. Nós já estamos nos decidindo. 13 00:00:49,311 --> 00:00:51,186 Eu ganho 3 pratos com molho pelo preço de um. 14 00:00:51,287 --> 00:00:53,554 Não, não! Compre 2 pizzas e ganhe uma de graça! 15 00:00:53,639 --> 00:00:55,310 Mas as pizzas são de mozarela! 16 00:00:55,505 --> 00:00:56,523 Eu prefiro comer vômito! 17 00:00:56,806 --> 00:00:59,083 A probabilidade de uma negociação, leva essa família para um frenesi. 18 00:00:59,363 --> 00:01:02,628 Quando se fala de pizza, eles precisam de mim para que não percam totalmente a perspectiva. 19 00:01:02,737 --> 00:01:03,511 Calem a boca, pessoal! 20 00:01:03,663 --> 00:01:04,280 Calem a boca! 21 00:01:04,531 --> 00:01:09,119 Se nós não tivermos um prato de molho, então eu juro que eu vou rasgar esses cupons de "pães de queijo gratuitos" agora mesmo! 22 00:01:09,135 --> 00:01:11,072 Malditos pães de queijo! Eu preciso de molho! 23 00:01:11,096 --> 00:01:12,714 Por que não pedimos um especial de casca crocante? 24 00:01:12,768 --> 00:01:15,029 E perder o meu balde de refrigerante? Você é louco? 25 00:01:15,628 --> 00:01:16,990 Agora escute, Dennis. Eu sou um cara razoável.. 26 00:01:16,991 --> 00:01:21,229 Mas eu não posso voltar para a minha família com um monte de advogados falando sobre datas de cupons expiradas. 27 00:01:21,231 --> 00:01:23,696 Então porque não reduzimos os dois de três gratuitos para dois gratuitos? 28 00:01:23,700 --> 00:01:26,673 Cinco molhos em cada, e perdemos a promoção das asinhas de galinha, tá bem? 29 00:01:27,027 --> 00:01:30,183 Não, não, só um minuto, só um minuto. Esse cara que está na espera não vai dar um palpite! 30 00:01:30,184 --> 00:01:31,849 Alô. Eu não posso falar agora. Eu... 31 00:01:32,647 --> 00:01:33,003 Sim. 32 00:01:35,601 --> 00:01:35,936 Quê? 33 00:01:36,629 --> 00:01:38,306 Pai, qual é! Você vai perder as asinhas! 34 00:01:41,576 --> 00:01:41,892 Quê? 35 00:01:43,764 --> 00:01:44,868 Meu pai morreu. 36 00:01:51,207 --> 00:01:52,660 Foi estranho ir ao funeral do vovô. 37 00:01:53,187 --> 00:01:55,353 Nós mal sabíamos que tínhamos um avô e agora não temos. 38 00:01:56,230 --> 00:01:57,464 Reese está tendo dificuldade para lidar com isso. 39 00:01:57,659 --> 00:01:59,192 Por quê!? Por quê!? 40 00:01:59,984 --> 00:02:02,411 Por que ele não podia morrer antes de perder todo o dinheiro? 41 00:02:07,812 --> 00:02:08,410 Você está bem? 42 00:02:09,469 --> 00:02:09,949 Sim, estou. 43 00:02:11,149 --> 00:02:11,940 Tem certeza? 44 00:02:13,819 --> 00:02:18,283 É meio estranho você chegar do funeral do seu pai e assistir acidentes de esportes. 45 00:02:20,149 --> 00:02:20,593 Ei. 46 00:02:20,873 --> 00:02:21,418 Hal... 47 00:02:21,614 --> 00:02:24,080 Não é saudável guardar toda essa magoa dentro de si. 48 00:02:24,179 --> 00:02:24,753 Eu concordo. 49 00:02:25,118 --> 00:02:26,926 Eu apenas não tenho magoa nenhuma. 50 00:02:28,281 --> 00:02:30,905 Quer dizer, eu pensei que eu fosse chorar quando o visse no caixão. 51 00:02:31,737 --> 00:02:33,069 Eu pensei que eu fosse chorar quando fecharam o caixão. 52 00:02:33,527 --> 00:02:36,273 Eu pensei que eu fosse chorar quando botaram o caixão na cova e enterraram, mas... 53 00:02:37,746 --> 00:02:38,062 Nada. 54 00:02:39,599 --> 00:02:43,003 Na verdade, eu escutei um pouco da conversa do funeral que passamos. 55 00:02:43,452 --> 00:02:47,920 Você sabia que aquele homem era o engraxate da mesma esquina por 40 anos? 56 00:02:47,968 --> 00:02:48,349 Hal. 57 00:02:49,205 --> 00:02:51,133 Você não tem que ser corajoso. 58 00:02:51,182 --> 00:02:52,000 Não sou. 59 00:02:52,568 --> 00:02:53,351 Você me conhece. 60 00:02:53,854 --> 00:02:56,073 Eu chorei naquele filme sobre o canguru boxeador. 61 00:02:56,159 --> 00:02:57,127 Eu lembro. 62 00:02:58,126 --> 00:03:01,702 Eu acho que não estou sentindo nada porque eu nunca tive um relacionamento com ele. 63 00:03:02,064 --> 00:03:05,298 Quer dizer, eu acho que ele sabia o meu nome. Mas ele sempre me chamava de "amigão" 64 00:03:05,523 --> 00:03:06,375 Oh, Hal. 65 00:03:06,565 --> 00:03:11,448 Então, agora uma relação que era totalmente sem sentido e trivial, acabou. 66 00:03:12,887 --> 00:03:14,024 É difícil ficar perturbado com isso. 67 00:03:19,535 --> 00:03:23,368 Oi, Lois. Vim devolver o Newsweek que você me emprestou. 68 00:03:23,465 --> 00:03:25,233 Tudo bem, Abe. Hal está dormindo. 69 00:03:25,690 --> 00:03:26,009 Que bom. 70 00:03:26,159 --> 00:03:26,790 Como ele está? 71 00:03:26,924 --> 00:03:29,421 Bem, ele diz que está bem, mas ele não pode estar. 72 00:03:29,435 --> 00:03:32,865 O pai dele acabou de morrer. Ele ficou mais chateado quando a transmissão falhou. 73 00:03:33,030 --> 00:03:34,492 Bem, ele acabou de consertar. 74 00:03:35,328 --> 00:03:36,312 Mas eu sei o que você está falando. 75 00:03:36,830 --> 00:03:38,797 Parece que ele precisa conversar com alguém. 76 00:03:39,191 --> 00:03:41,451 Abe, Obrigada! Eu sei que ele te respeita. 77 00:03:41,452 --> 00:03:43,397 Eu não. Não quero vê-lo chorar. 78 00:03:43,778 --> 00:03:45,457 Ele precisa conversar com um profissional. 79 00:03:45,785 --> 00:03:46,619 Um terapeuta? 80 00:03:46,729 --> 00:03:47,871 Não, um ator profissional. 81 00:03:48,814 --> 00:03:51,975 Eu sugiro William Shatner, o Captain Kirk da TV. 82 00:03:52,784 --> 00:03:53,209 Quê? 83 00:03:53,269 --> 00:03:54,904 É a quem eu recorro quando preciso de alguém. 84 00:03:55,359 --> 00:03:55,726 Lois... 85 00:03:56,486 --> 00:04:01,787 Existe um serviço maravilhoso em que eles promovem encontros entre famosos e pessoas normais. 86 00:04:02,001 --> 00:04:07,319 Você paga uma taxa, e recebe um telefonema da sua escolha estrelas de cinema ou TV. 87 00:04:07,714 --> 00:04:09,555 Bem, na maioria, astros de TV. 88 00:04:10,124 --> 00:04:12,439 E você acha que isso é o que Hal quer? 89 00:04:12,440 --> 00:04:15,329 Absolutamente! Ele é um grande fan do classic Trek. 90 00:04:16,585 --> 00:04:18,341 Isso não é algo que você conta para a sua esposa. 91 00:04:19,116 --> 00:04:23,312 Lois, acredite em mim, eu acho que não teria me curado da minha desordem de ansiedade social... 92 00:04:23,580 --> 00:04:26,158 Sem algumas discussões à noite com o agente Mulder. 93 00:04:26,886 --> 00:04:29,782 Acontece que a verdade estava bem aqui. 94 00:04:32,121 --> 00:04:33,909 Aparentemente, Shatner não está disponível. 95 00:04:34,024 --> 00:04:34,989 Ele está sendo seqüestrado. 96 00:04:35,298 --> 00:04:36,706 Bem, obrigada por tentar, Abe. 97 00:04:36,864 --> 00:04:37,891 Ah, não acabou ainda. 98 00:04:38,467 --> 00:04:43,565 Eu não vou descansar até um astro de TV levantar o astral do Hal. 99 00:05:02,352 --> 00:05:06,665 Eu sei que vocês não o amavam, mas isso é um funeral. Vocês não se importam? 100 00:05:06,729 --> 00:05:07,321 Está brincando? 101 00:05:07,560 --> 00:05:08,445 Com esse cara? 102 00:05:08,573 --> 00:05:09,747 Nós nem conhecíamos ele. 103 00:05:14,542 --> 00:05:15,142 Olhe isso. 104 00:05:16,372 --> 00:05:17,265 Agora estou feliz. 105 00:05:17,628 --> 00:05:19,034 Agora estou triste. 106 00:05:19,383 --> 00:05:20,666 Oh, agora estou feliz. 107 00:05:21,097 --> 00:05:22,147 Buá, agora estou... 108 00:05:22,360 --> 00:05:23,346 triste... 109 00:05:24,352 --> 00:05:26,736 Ei, defunto. Por que você está se batendo? 110 00:05:27,525 --> 00:05:29,050 Quem diria que nós podíamos nos divertir com papai? 111 00:05:30,003 --> 00:05:30,859 É quem ele é? 112 00:05:31,276 --> 00:05:33,017 Eu pensei que ele fosse tipo, um professor de matemática ou alguma coisa assim. 113 00:05:33,172 --> 00:05:34,507 Por que vocês não estão tristes? 114 00:05:34,923 --> 00:05:39,015 Por que vocês não estão se jogando no meu caixão e implorando para serem enterrados em vez de mim? 115 00:05:40,810 --> 00:05:42,661 Vocês estão tão tristes quanto eu? 116 00:05:42,886 --> 00:05:44,695 Eu fiquei triste quando a minha verruga caiu. 117 00:05:44,929 --> 00:05:48,151 Eu acho que ele não nos dava muita impressão quando estava vivo. 118 00:05:50,782 --> 00:05:51,264 Meninos... 119 00:05:51,783 --> 00:05:52,809 Meninos, não vão. 120 00:05:56,692 --> 00:05:59,296 Dewey, você sempre me amou. 121 00:06:05,411 --> 00:06:06,704 Não, meninos! 122 00:06:07,546 --> 00:06:08,639 Vocês não sentem a minha falta? 123 00:06:09,262 --> 00:06:10,285 Eu sinto minha falta. 124 00:06:26,366 --> 00:06:28,583 Acordem ,meninos! Vocês não querem que o sorvete derreta! 125 00:06:29,540 --> 00:06:30,355 Sorvete? 126 00:06:30,519 --> 00:06:33,278 Da última vez que eu chequei, você não pode ter uma taça d Sundae sem isso. 127 00:06:34,567 --> 00:06:36,090 Acorde, Malcolm. 128 00:06:39,751 --> 00:06:42,019 Pai... são cinco horas da manhã. 129 00:06:42,059 --> 00:06:45,069 Bem, eu não podia dormir enquanto meus filhos não fossem felizes quanto eu posso fazê-los. 130 00:06:45,256 --> 00:06:48,158 Especial do dia: toda colherada vem com um abraço! 131 00:06:49,728 --> 00:06:50,874 E não pára por aí. 132 00:06:50,890 --> 00:06:55,406 Nós temos um dia cheio de basquete no parque, churrasco e mais sorvete... 133 00:06:55,667 --> 00:06:58,843 Depois eu pensei em tirar uma soneca de baixo de uma árvore, e depois caçar vaga-lumes. 134 00:06:58,978 --> 00:06:59,716 E a escola? 135 00:06:59,742 --> 00:07:00,697 Eu cuidei disso. 136 00:07:00,938 --> 00:07:03,365 Por favor, dispense meu filho. Ele está...gripado... 137 00:07:03,488 --> 00:07:05,239 Diarréia... 138 00:07:05,255 --> 00:07:06,499 uma rara doença de ossos... 139 00:07:06,543 --> 00:07:07,862 Acho que vamos ter que te arranjar uma bengala. 140 00:07:07,946 --> 00:07:08,414 Legal! 141 00:07:08,801 --> 00:07:09,509 A mamãe sabe? 142 00:07:09,532 --> 00:07:12,251 Por favor, deixe que eu cuido da sua mão, tá? 143 00:07:12,825 --> 00:07:13,970 Sério, pense. Não conte a ela. 144 00:07:14,124 --> 00:07:14,413 Agora, 145 00:07:14,871 --> 00:07:16,345 Quem quer andar no capô do carro? 146 00:07:16,998 --> 00:07:19,160 Abe, Eu agradeço o que você está tentando fazer, mas não tenho certeza... 147 00:07:19,161 --> 00:07:22,274 Lois, você sabe o trabalho que eu tive para pegar o telefone da casa do Leonard Nimoy? 148 00:07:22,531 --> 00:07:24,353 Essas coisas não nascem em árvores. 149 00:07:24,398 --> 00:07:25,575 - Vamos... - Está tocando! 150 00:07:27,597 --> 00:07:28,016 Alô? 151 00:07:28,447 --> 00:07:29,247 Sr. Nimoy? 152 00:07:29,551 --> 00:07:30,178 É ele. 153 00:07:31,501 --> 00:07:34,861 Desculpe por estar incomodando um homem como o senhor. 154 00:07:35,283 --> 00:07:37,579 Mas o pai do meu amigo acabou de morrer, 155 00:07:37,848 --> 00:07:43,259 e ele poderia usar alguns sábios conselhos vindos de um ótimo ator-diretor-poeta-fotógrafo-vocalista. 156 00:07:43,962 --> 00:07:47,021 Me desculpe, mas em Star Trek II: The Wrath of Khan, 157 00:07:47,229 --> 00:07:50,061 Ricardo Montalban era o cavalheiro que parecia ser? 158 00:07:50,229 --> 00:07:52,039 Porque um passarinho verde me contou que... 159 00:07:52,053 --> 00:07:52,557 Abe! 160 00:07:52,607 --> 00:07:53,942 Eu ficaria muito feliz em ajudar o seu amigo. 161 00:07:54,344 --> 00:07:56,596 É muito triste quando um homem perde seu pai. 162 00:07:57,060 --> 00:07:58,585 Eu sofri uma perda há pouco tempo. 163 00:07:58,686 --> 00:08:01,756 Ah, é muita gentileza sua, Sr. Nimoy. 164 00:08:02,622 --> 00:08:03,631 Eu sou a esposa dele. 165 00:08:03,930 --> 00:08:06,194 Então isso será sobrado no seu cartão de crédito? 166 00:08:07,536 --> 00:08:07,981 Quê? 167 00:08:08,330 --> 00:08:11,060 Bom, são oito dólares por minuto, e por mais cinco... 168 00:08:11,076 --> 00:08:13,476 Eu deixo uma mensagem na sua secretária eletrônica como... 169 00:08:13,496 --> 00:08:14,533 Sr. Bob Hope! 170 00:08:14,653 --> 00:08:19,270 Que tal a Brooke Shields? Ela tem aquelas pernas compridas, que eu tenho que te dizer... 171 00:08:19,381 --> 00:08:21,126 o Bob Hope do Nimoy é ótimo. 172 00:08:21,139 --> 00:08:23,105 Não tem nada que o homem não possa fazer? 173 00:08:27,651 --> 00:08:27,975 Ei. 174 00:08:28,717 --> 00:08:29,418 Você está bem? 175 00:08:29,744 --> 00:08:32,252 Ah, sim, você sabe. Eu vou deixar as crianças na escola... 176 00:08:32,440 --> 00:08:33,946 Talvez olhar um álbum de fotos. 177 00:08:33,999 --> 00:08:35,887 Bem, os dias de consternação servem para isso. 178 00:08:36,962 --> 00:08:37,555 Eu te amo. 179 00:08:37,689 --> 00:08:38,535 Eu também te amo. 180 00:08:48,651 --> 00:08:49,072 Okay. 181 00:08:51,215 --> 00:08:52,887 Eu tenho uma mira clara para a geladeira. 182 00:08:52,930 --> 00:08:53,695 Quem vai me deter? 183 00:08:57,186 --> 00:08:57,685 Legal. 184 00:09:34,908 --> 00:09:35,429 Pudim! 185 00:09:47,860 --> 00:09:48,429 É a sua mãe! 186 00:09:49,910 --> 00:09:50,525 Rápido. 187 00:09:56,159 --> 00:09:57,127 Ah, oi, querida. 188 00:09:58,792 --> 00:10:00,160 Deus, eu odeio a escola. 189 00:10:01,353 --> 00:10:02,270 O quê tem para comer nessa espelunca? 190 00:10:04,664 --> 00:10:05,534 Boa noite, meninos. 191 00:10:06,136 --> 00:10:06,679 Boa noite, pai. 192 00:10:06,825 --> 00:10:07,484 Que dia. 193 00:10:07,548 --> 00:10:08,548 Memorável, hein? 194 00:10:08,861 --> 00:10:12,859 E se você acha que hoje foi legal, amanhã vai fazer parecer um lixo. 195 00:10:14,296 --> 00:10:14,781 Pergunta rápida: 196 00:10:15,435 --> 00:10:17,619 Se eu morrer hoje de noite, quem ficaria triste? 197 00:10:17,662 --> 00:10:18,297 - Eu ficaria! - Eu! Eu! 198 00:10:20,977 --> 00:10:22,601 Claro. Claro que ficaríamos triste, pai. 199 00:10:22,824 --> 00:10:24,469 Vocês acabaram de merecer mais biscoitos. 200 00:10:24,576 --> 00:10:25,334 Volto em um minuto. 201 00:10:26,876 --> 00:10:27,495 Espere, pai. 202 00:10:29,459 --> 00:10:30,437 Você não precisa fazer isso. 203 00:10:31,589 --> 00:10:33,663 Eu acho que já sei o que está acontecendo. Se você quiser conversar sobre coisas... 204 00:10:33,665 --> 00:10:38,944 Malcolm, tudo que me interessa no momento é encher suas barriguinhas com marshmallows. 205 00:10:38,951 --> 00:10:39,952 - Mas, pai... - Não se preocupe. 206 00:10:40,165 --> 00:10:41,611 Eu vou fazer os seus duplamente grossos. 207 00:10:43,448 --> 00:10:44,617 Isso é ótimo. 208 00:10:44,698 --> 00:10:48,948 É. Eu não sei que alien possuiu o cérebro do papai,mas eu gostaria de apertar as mãos dele. 209 00:10:49,268 --> 00:10:50,583 Vocês não percebem o que está acontecendo? 210 00:10:50,861 --> 00:10:52,240 Isso é tudo por causa do vovô. 211 00:10:52,635 --> 00:10:55,165 Desde quando ele morreu, papai tem se sentindo mal porque ele não sente tanto a falta dele. 212 00:10:55,207 --> 00:10:57,379 Então agora ele está tentando compensar, criando um vínculo com a gente. 213 00:10:57,487 --> 00:10:59,784 Isso é só um ontem de linguagem sofisticada para tudo-o-que-você-pode-comer biscoitos. 214 00:10:59,805 --> 00:11:01,449 Isso não é brincadeira, Reese. 215 00:11:01,671 --> 00:11:03,219 Ele tem um problema emocional de verdade. 216 00:11:07,039 --> 00:11:09,045 Você acha mesmo que o papai poderia estar fazendo isso para comprar o nosso amor? 217 00:11:09,180 --> 00:11:10,046 Acho. 218 00:11:12,425 --> 00:11:13,978 Eu digo para espremer ele até a última gota. 219 00:11:14,454 --> 00:11:15,724 É o mínimo que poderíamos fazer por ele. 220 00:11:21,155 --> 00:11:21,773 cadê o papai? 221 00:11:22,432 --> 00:11:23,216 Estranho. 222 00:11:23,568 --> 00:11:26,116 Eu levantei hoje cedo e o achei sentado aqui na cozinha 223 00:11:26,141 --> 00:11:29,041 olhando para uma foto do vovô e ele com um sorriso no rosto. 224 00:11:29,068 --> 00:11:29,453 Sério? 225 00:11:29,603 --> 00:11:30,011 É. 226 00:11:30,036 --> 00:11:31,946 Então ele disse que realmente resolveu algumas coisas ontem de noite. 227 00:11:32,323 --> 00:11:33,585 E então ele foi embora para o trabalho. 228 00:11:35,267 --> 00:11:37,003 Ei! Tire suas mãos gananciosas do meu almoço! 229 00:11:37,293 --> 00:11:38,594 Eu só estava movendo para pegar o meu almoço. 230 00:11:39,789 --> 00:11:40,426 Que almoço? 231 00:11:41,501 --> 00:11:41,975 Tchau. 232 00:11:42,824 --> 00:11:43,403 Ah, Deus. 233 00:11:44,213 --> 00:11:45,197 Me solta. 234 00:11:50,540 --> 00:11:51,584 Te achei! 235 00:11:53,054 --> 00:11:55,318 Bem, admitam que aquele foi um bom esconderijo. 236 00:11:55,407 --> 00:11:57,086 Eu fiquei lá mais de uma hora. 237 00:11:57,144 --> 00:11:57,757 Eu ajudei. 238 00:11:57,865 --> 00:11:59,347 Você deveria dividir o prêmio. 239 00:11:59,752 --> 00:12:00,651 Ei, cadê o Malcolm? 240 00:12:00,959 --> 00:12:01,868 Ele foi para a escola. 241 00:12:02,054 --> 00:12:03,347 É, ele disse que isso era estúpido. 242 00:12:03,380 --> 00:12:07,156 Que pena. Eu acho que ele perdeu as Motocross! 243 00:12:07,158 --> 00:12:08,148 Legal! 244 00:12:09,707 --> 00:12:10,131 Quero dizer, 245 00:12:11,004 --> 00:12:12,180 Acho que é legal. 246 00:12:12,283 --> 00:12:14,395 Qual é. Vai ser bem melhor que ontem. 247 00:12:14,779 --> 00:12:15,599 O que teve ontem? 248 00:12:16,216 --> 00:12:17,569 Eu não consigo me lembrar. Você lembra, Dewey? 249 00:12:18,269 --> 00:12:19,888 Eu te derrubei em pudim. 250 00:12:21,768 --> 00:12:23,775 Eu acho que o problema com a memória é que ela some. 251 00:12:24,045 --> 00:12:27,151 Especialmente na mente dos jovens que são ferradas com vídeo games e música metal. 252 00:12:27,555 --> 00:12:29,112 Eu mal posso lembrar meu próprio nome. 253 00:12:29,216 --> 00:12:31,131 Ei, sabe o que não some? 254 00:12:31,736 --> 00:12:32,418 Coisas. 255 00:12:32,821 --> 00:12:33,746 Como essas calças. 256 00:12:34,082 --> 00:12:37,193 Eu ainda consigo lembrar o lindo dia de setembro quando mamãe nos deu de presente. 257 00:12:38,042 --> 00:12:39,622 Ela tinha um pouco de batom nos dentes de cima. 258 00:12:40,324 --> 00:12:42,802 - Seus olhos brilhavam... - Ela cheirava a lírios. 259 00:12:42,806 --> 00:12:43,693 Ei, sabe de uma coisa? 260 00:12:44,053 --> 00:12:45,286 Eu posso comprar coisas. 261 00:12:46,284 --> 00:12:46,917 Eu não sei. 262 00:12:47,397 --> 00:12:49,332 Você teria que nos levar a um shopping ou alguma coisa assim. 263 00:12:49,343 --> 00:12:50,610 Me esperem no carro. 264 00:12:50,915 --> 00:12:53,450 Eu vou ligar para a companhia do cartão de crédito e pedir pra aumentar o meu limite. 265 00:12:53,595 --> 00:12:54,221 Já está resolvido. 266 00:12:58,002 --> 00:12:58,723 Legal. 267 00:13:00,311 --> 00:13:02,897 É uma pena que eu tenha que pegar com a mão suja. 268 00:13:07,700 --> 00:13:11,500 Eu quero me lembrar como você é legal na primavera, verão, outono... 269 00:13:11,674 --> 00:13:12,744 e inverno também. 270 00:13:14,392 --> 00:13:16,962 Uau, pai. Você comprou a loja toda. 271 00:13:17,357 --> 00:13:18,802 Ninguém tem um pai como o nosso. 272 00:13:20,574 --> 00:13:22,098 Exceto Joe Garoogian. 273 00:13:22,641 --> 00:13:23,114 Dewey! 274 00:13:23,322 --> 00:13:25,238 Você não merece lembrar como papai é bom. 275 00:13:25,711 --> 00:13:27,894 Você só merece lembrar de eu te batendo para valer. 276 00:13:28,011 --> 00:13:29,394 Não tão rápido, Reese. 277 00:13:29,403 --> 00:13:30,823 O garoto só está sendo honesto. 278 00:13:31,051 --> 00:13:35,128 Agora me diga. Por que o pai do Joe é tão legal? 279 00:13:35,269 --> 00:13:37,637 O pai dele é vice-presidente de uma companhia de eletrônicos. 280 00:13:37,910 --> 00:13:41,355 Ele pode ter qualquer tipo de TV, vídeo game ou rádio que ele queira. 281 00:13:41,648 --> 00:13:43,254 Tem alguma loja de eletrônicos por aqui? 282 00:13:43,410 --> 00:13:44,302 Tech Boys na Willow. 283 00:13:44,513 --> 00:13:46,360 Price Town é mais perto, mas eles têm umas drogas para surdos. 284 00:13:53,897 --> 00:13:56,620 Eu tenho uma coisa para o Hal que acho que deve ajudar. 285 00:13:57,331 --> 00:13:59,283 Abe, achei que tínhamos acabado com isso. 286 00:13:59,368 --> 00:14:02,566 Também achei,Lois. Até 3:00 da madrugada. 287 00:14:02,596 --> 00:14:07,005 Quando entrei num site de leilão para colecionadores e vi essa belezinha aqui. 288 00:14:10,322 --> 00:14:14,547 Sim, é uma lira programada para tocar músicas de natal. 289 00:14:17,831 --> 00:14:21,358 Abe, Desculpe. Eu sei que você está tentando ajudar, mas não é disso que Hal precisa. 290 00:14:22,808 --> 00:14:23,424 Você está certa. 291 00:14:24,212 --> 00:14:27,984 Eu acho que me deixei ser carregado pela emoção e perdi de vista o que me fez começar com isso. 292 00:14:28,487 --> 00:14:31,516 Marcar um encontro entre Hal e um membro original de Star Trek. 293 00:14:31,522 --> 00:14:32,849 Não foi isso que nos fez começar. 294 00:14:33,000 --> 00:14:34,850 Abe, o pai do Hal morreu. 295 00:14:34,853 --> 00:14:36,849 E não vou deixá-lo morrer em vão. 296 00:14:37,232 --> 00:14:38,211 Vou ligar para Sulu. 297 00:14:38,636 --> 00:14:40,063 Vou ligar para Chekhov. 298 00:14:40,313 --> 00:14:42,324 E se eles disserem não, então me ajude... 299 00:14:42,450 --> 00:14:44,528 Vou ligar para Gorn. 300 00:14:44,600 --> 00:14:46,610 Abe, pare, pare. 301 00:14:46,787 --> 00:14:49,634 Eu aprecio a sua ajuda, mas eu não preciso de nada disso. 302 00:14:50,324 --> 00:14:53,212 Eu vou levar o café-da-manhã de Hal na cama pra um agradável fim de semana, e é isso. 303 00:14:53,577 --> 00:14:55,148 Ele só precisa de um pouco de conforto emocional. 304 00:14:55,410 --> 00:14:58,848 Então você acha que um fim de semana de sexo vai ajudar ele? 305 00:14:59,318 --> 00:15:00,924 Você conhece esse cara?! 306 00:15:04,907 --> 00:15:06,056 O que é isso tudo? 307 00:15:06,522 --> 00:15:08,416 Parece que papai ainda tem um pouco de lamentação pra fazer. 308 00:15:08,833 --> 00:15:09,856 Não acredito. 309 00:15:10,374 --> 00:15:12,395 Vocês mentiram para mim e tirou vantagem dele. 310 00:15:12,422 --> 00:15:13,250 Eu não vejo desse jeito. 311 00:15:13,936 --> 00:15:15,202 Eles dizem que dinheiro não pode comprar o amor... 312 00:15:15,467 --> 00:15:16,182 Mas estão errados. 313 00:15:16,360 --> 00:15:17,806 Eu realmente estou começando a amar o papai. 314 00:15:18,375 --> 00:15:20,540 Agora, não estou dizendo que ninguém poderia subestimar ele... 315 00:15:20,893 --> 00:15:22,126 mas agora, ele é o primeiro da fila. 316 00:15:23,565 --> 00:15:24,587 Vocês não podem fazer isso. 317 00:15:24,826 --> 00:15:25,647 É errado. 318 00:15:26,153 --> 00:15:27,407 Vocês vão devolver isso tudo. 319 00:15:27,453 --> 00:15:29,173 Quem é você para questionar o processo dele? 320 00:15:29,175 --> 00:15:30,288 Reese, ele é doido. 321 00:15:30,306 --> 00:15:31,221 mamãe é doida. 322 00:15:31,551 --> 00:15:34,445 Mas ela é um tipo de doida que tudo o que faz é gritar e nos castigar. 323 00:15:34,889 --> 00:15:38,111 Agora, papai é um doido que compra um XBox 360. 324 00:15:38,494 --> 00:15:39,729 E você quer mexer com isso? 325 00:15:40,101 --> 00:15:41,624 Você só está com medo da felicidade, Malcolm. 326 00:15:41,649 --> 00:15:43,116 Você pode se iludir o quanto quiser. 327 00:15:43,313 --> 00:15:45,474 - Tudo isso será devolvido para a loja. - Ei, me de isso! 328 00:15:45,742 --> 00:15:47,610 - Você teve a sua chance! - Reese, isso acabou! 329 00:15:47,614 --> 00:15:50,446 Essa é a única coisa boa que já aconteceu por aqui e você está estragando tudo 330 00:15:50,457 --> 00:15:51,975 Meninos! O que vocês estão fazendo? 331 00:15:52,386 --> 00:15:53,802 Hoje é um dia feliz. 332 00:15:53,994 --> 00:15:56,123 Vocês deveriam se lembrar disso para o resto da vida. 333 00:15:56,199 --> 00:15:57,236 Eu preciso falar com você, pai. 334 00:15:57,241 --> 00:15:58,732 Pai, se você ama a gente, não escute ele. 335 00:15:58,961 --> 00:16:00,365 Olhe o que você está fazendo. 336 00:16:00,625 --> 00:16:01,908 Olhe todo esse dinheiro que você gastou. 337 00:16:02,086 --> 00:16:03,557 Preste atenção no motivo pelo qual você está fazendo isso. 338 00:16:03,842 --> 00:16:05,336 Alguma coisa está muito errada. 339 00:16:06,827 --> 00:16:07,888 Te entendi, Malcolm. 340 00:16:08,785 --> 00:16:13,290 Eu entendo que as coisas têm ficado um pouco desequilibrado, e... 341 00:16:13,958 --> 00:16:15,906 - e eu sei o que preciso fazer. - Graças a Deus. 342 00:16:17,420 --> 00:16:18,793 Eu vou comprar um carro para você. 343 00:16:22,122 --> 00:16:24,414 São momentos como esse, que realmente definem o seu caráter. 344 00:16:26,119 --> 00:16:27,531 Eu te amo, papai! 345 00:16:29,772 --> 00:16:32,839 Não, não é a nossa lua-de-mel, mas eu queria uma suíte de lua-de-mel. 346 00:16:34,536 --> 00:16:34,979 Quê? 347 00:16:36,021 --> 00:16:37,758 Não, isso deve ser um engano. 348 00:16:38,040 --> 00:16:40,358 A conta do meu cartão de crédito não pode ter estourado. Eu acabei de pagar a conta. 349 00:16:43,279 --> 00:16:44,610 Reese! 350 00:16:45,169 --> 00:16:46,038 Me tira disso aqui. 351 00:16:54,784 --> 00:16:56,077 Malcolm vai ganhar um carro. 352 00:16:56,469 --> 00:16:58,919 Nós só fizemos isso para que o papai não nos comprasse alguma coisa mais cara. 353 00:17:00,946 --> 00:17:02,370 Eu sinto falta do vovô. 354 00:17:08,311 --> 00:17:09,234 Eu sei que isso é errado. 355 00:17:09,300 --> 00:17:11,487 Mas, de algum jeito o meu corpo não está fazendo nada para impedir. 356 00:17:12,298 --> 00:17:14,843 Talvez isso signifique que em algum nível, eu nem sei que é errado. 357 00:17:15,998 --> 00:17:18,563 E, se eu não sei que é errado, então eu não posso levar a culpa por fazer isso. 358 00:17:18,988 --> 00:17:19,327 Certo? 359 00:17:20,268 --> 00:17:26,434 Agora, um pacote avançado vem com GPS e DVD. 360 00:17:26,849 --> 00:17:29,190 Eu não preciso de um aparelho de DVD. 361 00:17:29,191 --> 00:17:30,827 Claro que precisa, Malcolm. 362 00:17:31,310 --> 00:17:35,665 Toda vez que você parar num sinal vermelho, eu quero que você assista filmes pensando no seu pai. 363 00:17:35,826 --> 00:17:36,641 O que mais você tem? 364 00:17:36,719 --> 00:17:37,852 Quer o pacote de esportes? 365 00:17:38,575 --> 00:17:40,472 Isso é como perguntar se queremos portas. 366 00:17:42,166 --> 00:17:46,323 Aqui está. Todas as opções que oferecemos, incluindo algumas que nem sabíamos que tínhamos. 367 00:17:46,935 --> 00:17:48,429 Os tapetes são os mais novos do mercado. 368 00:17:48,725 --> 00:17:50,849 Vem com 14 anos de garantia. 369 00:17:50,999 --> 00:17:52,271 Nós não vendemos muitos desses. 370 00:17:52,851 --> 00:17:53,839 Tudo que precisa... 371 00:17:55,068 --> 00:17:56,016 É da sua assinatura. 372 00:18:04,992 --> 00:18:05,277 Quê? 373 00:18:06,543 --> 00:18:08,023 Meu pai tinha uma caneta igualzinha. 374 00:18:08,601 --> 00:18:10,340 Ele devia ser um ótimo cara. Essa é uma ótima caneta. 375 00:18:10,448 --> 00:18:12,356 Nós não precisamos tocar nesse assunto agora. 376 00:18:12,394 --> 00:18:13,786 Sabe, eu acabei d perder o meu pai. 377 00:18:14,447 --> 00:18:14,962 Sinto muito. 378 00:18:16,526 --> 00:18:20,713 Aposto que ele amaria ver seu neto dirigindo esse carro esporte. 379 00:18:23,892 --> 00:18:25,485 Não sei se ele amaria. 380 00:18:26,003 --> 00:18:28,260 Ele era emocionalmente distante. 381 00:18:29,470 --> 00:18:30,793 Ele tinha muito problema em mostrar amor. 382 00:18:32,282 --> 00:18:32,880 É. 383 00:18:34,836 --> 00:18:35,696 idosos, né? 384 00:18:36,782 --> 00:18:37,979 Mas eu não ligava. 385 00:18:40,555 --> 00:18:42,060 Eu não ligava que ele tinha problemas. 386 00:18:45,947 --> 00:18:46,666 Eu o amava. 387 00:18:49,304 --> 00:18:50,224 Ele era o meu pai. 388 00:18:51,572 --> 00:18:54,575 Sabe, eu sei que você está sofrendo muito agora, e... 389 00:18:55,924 --> 00:19:00,658 Eu vou precisar de um coselho de revés também. Se você aceitar essa oferta que estou oferecendo... 390 00:19:02,315 --> 00:19:04,861 Eu lembro de descer as escadas de manhã... 391 00:19:05,277 --> 00:19:07,638 E ele estar na mesa e falar "oi amigão... 392 00:19:07,925 --> 00:19:09,194 Estou fazendo 4 coisas de uma vez: 393 00:19:09,924 --> 00:19:11,014 Estou assistindo TV, 394 00:19:11,315 --> 00:19:12,690 lendo o jornal. 395 00:19:12,867 --> 00:19:14,662 bebendo café, e falando com você." 396 00:19:16,296 --> 00:19:17,112 Não é incrível? 397 00:19:19,272 --> 00:19:22,803 Sabe de uma coisa? Eu atendi um cara que perdeu a esposa que estava vendo esse carro, então.. 398 00:19:24,457 --> 00:19:26,255 Ele não tinha que fazer nada para mim. 399 00:19:30,443 --> 00:19:31,577 Ele era o meu pai. 400 00:19:34,022 --> 00:19:34,855 Pai... 401 00:19:36,635 --> 00:19:38,386 Você não precisa fazer nada para mim também. 402 00:19:40,894 --> 00:19:41,947 Mas se você quiser... 403 00:19:42,834 --> 00:19:43,742 Seria ótimo. 404 00:19:53,063 --> 00:19:54,594 Eu perdi o meu pai. 405 00:19:56,731 --> 00:19:57,464 Eu sei. 406 00:20:02,473 --> 00:20:03,905 Você é um cara morto. 407 Alô? 408 00:20:12,977 --> 00:20:14,676 Eu sou George Takei. 409 00:20:15,148 --> 00:20:16,785 Interpretei Sulu em Star Trek. 410 00:20:17,272 --> 00:20:19,796 O seu avô morreu recentemente? 411 00:20:20,725 --> 00:20:21,142 Sim. 412 00:20:21,402 --> 00:20:23,971 Permita-me dar minhas condolências. 413 00:20:24,494 --> 00:20:27,883 Eu recebi um telefone de um vizinho dizendo que seu pai gostaria de falar comigo. 414 00:20:28,180 --> 00:20:32,316 Liguei de volta, mas a linha estava ocupada. Então decidi vir aqui. 415 00:20:32,803 --> 00:20:36,951 Foi uma viagem de seis horas de ônibus com várias paradas. 416 00:20:37,537 --> 00:20:39,772 Você poderia me dar um copo d'água, por favor? 417 00:20:40,355 --> 00:20:42,024 Desculpe, meus pais não estão em casa. 418 00:20:42,570 --> 00:20:43,703 Mas você pode usar a bica ali na frente. 419 00:20:43,987 --> 00:20:45,009 Delicioso. 420 00:20:45,358 --> 00:20:49,378 Se você não se importa, vou acampar no seu quintal e esperar que eles voltem. 421 00:20:49,807 --> 00:20:52,691 Improvisação: minha ação e comércio. 422 00:20:52,916 --> 00:20:55,535 No episódio 18, "The Squire of Gothos," 423 00:20:55,720 --> 00:20:59,779 o script dizia, "the crew ad-libs hello." 424 00:21:00,331 --> 00:21:03,386 Bem, eu mudei um pouco. 425 00:21:04,445 --> 00:21:06,372 Bem, eu tenho muito dever de casa. 426 00:21:09,352 --> 00:21:11,421 Ooh, cogumelos! 427 00:21:11,958 --> 00:21:13,289 Posso me ajudar?