1
00:00:00,984 --> 00:00:03,835
Não iremos parar até
acharmos esse cheiro.
2
00:00:03,987 --> 00:00:05,087
Cheque essa coisa preta.
3
00:00:07,352 --> 00:00:08,307
Era comida?
4
00:00:08,696 --> 00:00:10,605
Acredito que tenha sido
queijo um dia.
5
00:00:14,121 --> 00:00:15,649
Não, não é isso.
6
00:00:22,686 --> 00:00:23,239
-Não.
-Não.
7
00:00:24,706 --> 00:00:25,898
Ei, será que é isso?
8
00:00:29,362 --> 00:00:30,809
Oh, Deus!
9
00:00:31,426 --> 00:00:34,262
Esse não era o rato da escola que o
Dewey estava cuidando verão passado?
10
00:00:40,542 --> 00:00:41,746
Não, não é isso.
11
00:00:41,792 --> 00:00:45,901
Malcolm in the Middle - 07X14 - Hal Grieves
Tradução: Thais Dalloz
Equipe SóSéries - www.soseries.com
12
00:00:47,088 --> 00:00:49,161
Não, não, não, não desligue.
Nós já estamos nos decidindo.
13
00:00:49,311 --> 00:00:51,186
Eu ganho 3 pratos com molho
pelo preço de um.
14
00:00:51,287 --> 00:00:53,554
Não, não! Compre 2 pizzas e
ganhe uma de graça!
15
00:00:53,639 --> 00:00:55,310
Mas as pizzas são de mozarela!
16
00:00:55,505 --> 00:00:56,523
Eu prefiro comer vômito!
17
00:00:56,806 --> 00:00:59,083
A probabilidade de uma negociação,
leva essa família para um frenesi.
18
00:00:59,363 --> 00:01:02,628
Quando se fala de pizza, eles
precisam de mim para que não percam
totalmente a perspectiva.
19
00:01:02,737 --> 00:01:03,511
Calem a boca, pessoal!
20
00:01:03,663 --> 00:01:04,280
Calem a boca!
21
00:01:04,531 --> 00:01:09,119
Se nós não tivermos um prato de molho,
então eu juro que eu vou rasgar esses cupons
de "pães de queijo gratuitos" agora mesmo!
22
00:01:09,135 --> 00:01:11,072
Malditos pães de queijo!
Eu preciso de molho!
23
00:01:11,096 --> 00:01:12,714
Por que não pedimos um especial
de casca crocante?
24
00:01:12,768 --> 00:01:15,029
E perder o meu balde de refrigerante?
Você é louco?
25
00:01:15,628 --> 00:01:16,990
Agora escute, Dennis.
Eu sou um cara razoável..
26
00:01:16,991 --> 00:01:21,229
Mas eu não posso voltar para a minha
família com um monte de advogados
falando sobre datas de cupons expiradas.
27
00:01:21,231 --> 00:01:23,696
Então porque não reduzimos os dois de
três gratuitos para dois gratuitos?
28
00:01:23,700 --> 00:01:26,673
Cinco molhos em cada, e perdemos a
promoção das asinhas de galinha, tá bem?
29
00:01:27,027 --> 00:01:30,183
Não, não, só um minuto, só um minuto.
Esse cara que está na espera não vai dar um palpite!
30
00:01:30,184 --> 00:01:31,849
Alô. Eu não posso falar agora. Eu...
31
00:01:32,647 --> 00:01:33,003
Sim.
32
00:01:35,601 --> 00:01:35,936
Quê?
33
00:01:36,629 --> 00:01:38,306
Pai, qual é!
Você vai perder as asinhas!
34
00:01:41,576 --> 00:01:41,892
Quê?
35
00:01:43,764 --> 00:01:44,868
Meu pai morreu.
36
00:01:51,207 --> 00:01:52,660
Foi estranho ir ao funeral do vovô.
37
00:01:53,187 --> 00:01:55,353
Nós mal sabíamos que tínhamos
um avô e agora não temos.
38
00:01:56,230 --> 00:01:57,464
Reese está tendo dificuldade
para lidar com isso.
39
00:01:57,659 --> 00:01:59,192
Por quê!? Por quê!?
40
00:01:59,984 --> 00:02:02,411
Por que ele não podia morrer
antes de perder todo o dinheiro?
41
00:02:07,812 --> 00:02:08,410
Você está bem?
42
00:02:09,469 --> 00:02:09,949
Sim, estou.
43
00:02:11,149 --> 00:02:11,940
Tem certeza?
44
00:02:13,819 --> 00:02:18,283
É meio estranho você chegar do
funeral do seu pai e assistir
acidentes de esportes.
45
00:02:20,149 --> 00:02:20,593
Ei.
46
00:02:20,873 --> 00:02:21,418
Hal...
47
00:02:21,614 --> 00:02:24,080
Não é saudável guardar toda
essa magoa dentro de si.
48
00:02:24,179 --> 00:02:24,753
Eu concordo.
49
00:02:25,118 --> 00:02:26,926
Eu apenas não tenho magoa nenhuma.
50
00:02:28,281 --> 00:02:30,905
Quer dizer, eu pensei que eu fosse
chorar quando o visse no caixão.
51
00:02:31,737 --> 00:02:33,069
Eu pensei que eu fosse chorar
quando fecharam o caixão.
52
00:02:33,527 --> 00:02:36,273
Eu pensei que eu fosse chorar quando
botaram o caixão na cova e enterraram, mas...
53
00:02:37,746 --> 00:02:38,062
Nada.
54
00:02:39,599 --> 00:02:43,003
Na verdade, eu escutei um pouco da
conversa do funeral que passamos.
55
00:02:43,452 --> 00:02:47,920
Você sabia que aquele homem era o
engraxate da mesma esquina por 40 anos?
56
00:02:47,968 --> 00:02:48,349
Hal.
57
00:02:49,205 --> 00:02:51,133
Você não tem que ser corajoso.
58
00:02:51,182 --> 00:02:52,000
Não sou.
59
00:02:52,568 --> 00:02:53,351
Você me conhece.
60
00:02:53,854 --> 00:02:56,073
Eu chorei naquele filme sobre
o canguru boxeador.
61
00:02:56,159 --> 00:02:57,127
Eu lembro.
62
00:02:58,126 --> 00:03:01,702
Eu acho que não estou sentindo
nada porque eu nunca tive um
relacionamento com ele.
63
00:03:02,064 --> 00:03:05,298
Quer dizer, eu acho que ele sabia o meu nome.
Mas ele sempre me chamava de "amigão"
64
00:03:05,523 --> 00:03:06,375
Oh, Hal.
65
00:03:06,565 --> 00:03:11,448
Então, agora uma relação que era
totalmente sem sentido e trivial, acabou.
66
00:03:12,887 --> 00:03:14,024
É difícil ficar perturbado com isso.
67
00:03:19,535 --> 00:03:23,368
Oi, Lois. Vim devolver o Newsweek
que você me emprestou.
68
00:03:23,465 --> 00:03:25,233
Tudo bem, Abe. Hal está dormindo.
69
00:03:25,690 --> 00:03:26,009
Que bom.
70
00:03:26,159 --> 00:03:26,790
Como ele está?
71
00:03:26,924 --> 00:03:29,421
Bem, ele diz que está bem, mas
ele não pode estar.
72
00:03:29,435 --> 00:03:32,865
O pai dele acabou de morrer.
Ele ficou mais chateado quando
a transmissão falhou.
73
00:03:33,030 --> 00:03:34,492
Bem, ele acabou de consertar.
74
00:03:35,328 --> 00:03:36,312
Mas eu sei o que você está falando.
75
00:03:36,830 --> 00:03:38,797
Parece que ele precisa conversar
com alguém.
76
00:03:39,191 --> 00:03:41,451
Abe, Obrigada!
Eu sei que ele te respeita.
77
00:03:41,452 --> 00:03:43,397
Eu não. Não quero vê-lo chorar.
78
00:03:43,778 --> 00:03:45,457
Ele precisa conversar com um profissional.
79
00:03:45,785 --> 00:03:46,619
Um terapeuta?
80
00:03:46,729 --> 00:03:47,871
Não, um ator profissional.
81
00:03:48,814 --> 00:03:51,975
Eu sugiro William Shatner,
o Captain Kirk da TV.
82
00:03:52,784 --> 00:03:53,209
Quê?
83
00:03:53,269 --> 00:03:54,904
É a quem eu recorro quando preciso de alguém.
84
00:03:55,359 --> 00:03:55,726
Lois...
85
00:03:56,486 --> 00:04:01,787
Existe um serviço maravilhoso em
que eles promovem encontros entre
famosos e pessoas normais.
86
00:04:02,001 --> 00:04:07,319
Você paga uma taxa, e recebe um
telefonema da sua escolha estrelas
de cinema ou TV.
87
00:04:07,714 --> 00:04:09,555
Bem, na maioria, astros de TV.
88
00:04:10,124 --> 00:04:12,439
E você acha que isso é o que Hal quer?
89
00:04:12,440 --> 00:04:15,329
Absolutamente! Ele é um grande
fan do classic Trek.
90
00:04:16,585 --> 00:04:18,341
Isso não é algo que você
conta para a sua esposa.
91
00:04:19,116 --> 00:04:23,312
Lois, acredite em mim, eu acho
que não teria me curado da minha
desordem de ansiedade social...
92
00:04:23,580 --> 00:04:26,158
Sem algumas discussões à noite
com o agente Mulder.
93
00:04:26,886 --> 00:04:29,782
Acontece que a verdade estava bem aqui.
94
00:04:32,121 --> 00:04:33,909
Aparentemente, Shatner não está disponível.
95
00:04:34,024 --> 00:04:34,989
Ele está sendo seqüestrado.
96
00:04:35,298 --> 00:04:36,706
Bem, obrigada por tentar, Abe.
97
00:04:36,864 --> 00:04:37,891
Ah, não acabou ainda.
98
00:04:38,467 --> 00:04:43,565
Eu não vou descansar até um astro
de TV levantar o astral do Hal.
99
00:05:02,352 --> 00:05:06,665
Eu sei que vocês não o amavam,
mas isso é um funeral.
Vocês não se importam?
100
00:05:06,729 --> 00:05:07,321
Está brincando?
101
00:05:07,560 --> 00:05:08,445
Com esse cara?
102
00:05:08,573 --> 00:05:09,747
Nós nem conhecíamos ele.
103
00:05:14,542 --> 00:05:15,142
Olhe isso.
104
00:05:16,372 --> 00:05:17,265
Agora estou feliz.
105
00:05:17,628 --> 00:05:19,034
Agora estou triste.
106
00:05:19,383 --> 00:05:20,666
Oh, agora estou feliz.
107
00:05:21,097 --> 00:05:22,147
Buá, agora estou...
108
00:05:22,360 --> 00:05:23,346
triste...
109
00:05:24,352 --> 00:05:26,736
Ei, defunto. Por que você
está se batendo?
110
00:05:27,525 --> 00:05:29,050
Quem diria que nós podíamos
nos divertir com papai?
111
00:05:30,003 --> 00:05:30,859
É quem ele é?
112
00:05:31,276 --> 00:05:33,017
Eu pensei que ele fosse tipo,
um professor de matemática ou
alguma coisa assim.
113
00:05:33,172 --> 00:05:34,507
Por que vocês não estão tristes?
114
00:05:34,923 --> 00:05:39,015
Por que vocês não estão se jogando
no meu caixão e implorando para
serem enterrados em vez de mim?
115
00:05:40,810 --> 00:05:42,661
Vocês estão tão tristes quanto eu?
116
00:05:42,886 --> 00:05:44,695
Eu fiquei triste quando a minha verruga caiu.
117
00:05:44,929 --> 00:05:48,151
Eu acho que ele não nos dava muita
impressão quando estava vivo.
118
00:05:50,782 --> 00:05:51,264
Meninos...
119
00:05:51,783 --> 00:05:52,809
Meninos, não vão.
120
00:05:56,692 --> 00:05:59,296
Dewey, você sempre me amou.
121
00:06:05,411 --> 00:06:06,704
Não, meninos!
122
00:06:07,546 --> 00:06:08,639
Vocês não sentem a minha falta?
123
00:06:09,262 --> 00:06:10,285
Eu sinto minha falta.
124
00:06:26,366 --> 00:06:28,583
Acordem ,meninos! Vocês não
querem que o sorvete derreta!
125
00:06:29,540 --> 00:06:30,355
Sorvete?
126
00:06:30,519 --> 00:06:33,278
Da última vez que eu chequei, você
não pode ter uma taça d Sundae sem isso.
127
00:06:34,567 --> 00:06:36,090
Acorde, Malcolm.
128
00:06:39,751 --> 00:06:42,019
Pai... são cinco horas da manhã.
129
00:06:42,059 --> 00:06:45,069
Bem, eu não podia dormir
enquanto meus filhos não fossem
felizes quanto eu posso fazê-los.
130
00:06:45,256 --> 00:06:48,158
Especial do dia: toda colherada
vem com um abraço!
131
00:06:49,728 --> 00:06:50,874
E não pára por aí.
132
00:06:50,890 --> 00:06:55,406
Nós temos um dia cheio de basquete
no parque, churrasco e mais sorvete...
133
00:06:55,667 --> 00:06:58,843
Depois eu pensei em tirar uma
soneca de baixo de uma árvore,
e depois caçar vaga-lumes.
134
00:06:58,978 --> 00:06:59,716
E a escola?
135
00:06:59,742 --> 00:07:00,697
Eu cuidei disso.
136
00:07:00,938 --> 00:07:03,365
Por favor, dispense meu filho.
Ele está...gripado...
137
00:07:03,488 --> 00:07:05,239
Diarréia...
138
00:07:05,255 --> 00:07:06,499
uma rara doença de ossos...
139
00:07:06,543 --> 00:07:07,862
Acho que vamos ter que te arranjar uma bengala.
140
00:07:07,946 --> 00:07:08,414
Legal!
141
00:07:08,801 --> 00:07:09,509
A mamãe sabe?
142
00:07:09,532 --> 00:07:12,251
Por favor, deixe que eu
cuido da sua mão, tá?
143
00:07:12,825 --> 00:07:13,970
Sério, pense. Não conte a ela.
144
00:07:14,124 --> 00:07:14,413
Agora,
145
00:07:14,871 --> 00:07:16,345
Quem quer andar no capô do carro?
146
00:07:16,998 --> 00:07:19,160
Abe, Eu agradeço o que você está
tentando fazer, mas não tenho certeza...
147
00:07:19,161 --> 00:07:22,274
Lois, você sabe o trabalho que
eu tive para pegar o telefone
da casa do Leonard Nimoy?
148
00:07:22,531 --> 00:07:24,353
Essas coisas não nascem em árvores.
149
00:07:24,398 --> 00:07:25,575
- Vamos...
- Está tocando!
150
00:07:27,597 --> 00:07:28,016
Alô?
151
00:07:28,447 --> 00:07:29,247
Sr. Nimoy?
152
00:07:29,551 --> 00:07:30,178
É ele.
153
00:07:31,501 --> 00:07:34,861
Desculpe por estar incomodando
um homem como o senhor.
154
00:07:35,283 --> 00:07:37,579
Mas o pai do meu amigo acabou
de morrer,
155
00:07:37,848 --> 00:07:43,259
e ele poderia usar alguns sábios
conselhos vindos de um ótimo
ator-diretor-poeta-fotógrafo-vocalista.
156
00:07:43,962 --> 00:07:47,021
Me desculpe, mas em Star Trek II:
The Wrath of Khan,
157
00:07:47,229 --> 00:07:50,061
Ricardo Montalban era o cavalheiro
que parecia ser?
158
00:07:50,229 --> 00:07:52,039
Porque um passarinho verde
me contou que...
159
00:07:52,053 --> 00:07:52,557
Abe!
160
00:07:52,607 --> 00:07:53,942
Eu ficaria muito feliz em
ajudar o seu amigo.
161
00:07:54,344 --> 00:07:56,596
É muito triste quando um
homem perde seu pai.
162
00:07:57,060 --> 00:07:58,585
Eu sofri uma perda há pouco tempo.
163
00:07:58,686 --> 00:08:01,756
Ah, é muita gentileza sua, Sr. Nimoy.
164
00:08:02,622 --> 00:08:03,631
Eu sou a esposa dele.
165
00:08:03,930 --> 00:08:06,194
Então isso será sobrado no
seu cartão de crédito?
166
00:08:07,536 --> 00:08:07,981
Quê?
167
00:08:08,330 --> 00:08:11,060
Bom, são oito dólares por
minuto, e por mais cinco...
168
00:08:11,076 --> 00:08:13,476
Eu deixo uma mensagem na sua
secretária eletrônica como...
169
00:08:13,496 --> 00:08:14,533
Sr. Bob Hope!
170
00:08:14,653 --> 00:08:19,270
Que tal a Brooke Shields?
Ela tem aquelas pernas compridas,
que eu tenho que te dizer...
171
00:08:19,381 --> 00:08:21,126
o Bob Hope do Nimoy é ótimo.
172
00:08:21,139 --> 00:08:23,105
Não tem nada que o homem não possa fazer?
173
00:08:27,651 --> 00:08:27,975
Ei.
174
00:08:28,717 --> 00:08:29,418
Você está bem?
175
00:08:29,744 --> 00:08:32,252
Ah, sim, você sabe. Eu vou deixar
as crianças na escola...
176
00:08:32,440 --> 00:08:33,946
Talvez olhar um álbum de fotos.
177
00:08:33,999 --> 00:08:35,887
Bem, os dias de consternação
servem para isso.
178
00:08:36,962 --> 00:08:37,555
Eu te amo.
179
00:08:37,689 --> 00:08:38,535
Eu também te amo.
180
00:08:48,651 --> 00:08:49,072
Okay.
181
00:08:51,215 --> 00:08:52,887
Eu tenho uma mira clara para
a geladeira.
182
00:08:52,930 --> 00:08:53,695
Quem vai me deter?
183
00:08:57,186 --> 00:08:57,685
Legal.
184
00:09:34,908 --> 00:09:35,429
Pudim!
185
00:09:47,860 --> 00:09:48,429
É a sua mãe!
186
00:09:49,910 --> 00:09:50,525
Rápido.
187
00:09:56,159 --> 00:09:57,127
Ah, oi, querida.
188
00:09:58,792 --> 00:10:00,160
Deus, eu odeio a escola.
189
00:10:01,353 --> 00:10:02,270
O quê tem para comer nessa espelunca?
190
00:10:04,664 --> 00:10:05,534
Boa noite, meninos.
191
00:10:06,136 --> 00:10:06,679
Boa noite, pai.
192
00:10:06,825 --> 00:10:07,484
Que dia.
193
00:10:07,548 --> 00:10:08,548
Memorável, hein?
194
00:10:08,861 --> 00:10:12,859
E se você acha que hoje foi legal,
amanhã vai fazer parecer um lixo.
195
00:10:14,296 --> 00:10:14,781
Pergunta rápida:
196
00:10:15,435 --> 00:10:17,619
Se eu morrer hoje de noite,
quem ficaria triste?
197
00:10:17,662 --> 00:10:18,297
- Eu ficaria!
- Eu! Eu!
198
00:10:20,977 --> 00:10:22,601
Claro. Claro que ficaríamos
triste, pai.
199
00:10:22,824 --> 00:10:24,469
Vocês acabaram de merecer mais biscoitos.
200
00:10:24,576 --> 00:10:25,334
Volto em um minuto.
201
00:10:26,876 --> 00:10:27,495
Espere, pai.
202
00:10:29,459 --> 00:10:30,437
Você não precisa fazer isso.
203
00:10:31,589 --> 00:10:33,663
Eu acho que já sei o que está acontecendo.
Se você quiser conversar sobre coisas...
204
00:10:33,665 --> 00:10:38,944
Malcolm, tudo que me interessa
no momento é encher suas
barriguinhas com marshmallows.
205
00:10:38,951 --> 00:10:39,952
- Mas, pai...
- Não se preocupe.
206
00:10:40,165 --> 00:10:41,611
Eu vou fazer os seus duplamente grossos.
207
00:10:43,448 --> 00:10:44,617
Isso é ótimo.
208
00:10:44,698 --> 00:10:48,948
É. Eu não sei que alien possuiu
o cérebro do papai,mas eu gostaria
de apertar as mãos dele.
209
00:10:49,268 --> 00:10:50,583
Vocês não percebem o que está
acontecendo?
210
00:10:50,861 --> 00:10:52,240
Isso é tudo por causa do vovô.
211
00:10:52,635 --> 00:10:55,165
Desde quando ele morreu, papai
tem se sentindo mal porque ele
não sente tanto a falta dele.
212
00:10:55,207 --> 00:10:57,379
Então agora ele está tentando compensar,
criando um vínculo com a gente.
213
00:10:57,487 --> 00:10:59,784
Isso é só um ontem de linguagem sofisticada
para tudo-o-que-você-pode-comer biscoitos.
214
00:10:59,805 --> 00:11:01,449
Isso não é brincadeira, Reese.
215
00:11:01,671 --> 00:11:03,219
Ele tem um problema emocional
de verdade.
216
00:11:07,039 --> 00:11:09,045
Você acha mesmo que o papai
poderia estar fazendo isso para
comprar o nosso amor?
217
00:11:09,180 --> 00:11:10,046
Acho.
218
00:11:12,425 --> 00:11:13,978
Eu digo para espremer ele até
a última gota.
219
00:11:14,454 --> 00:11:15,724
É o mínimo que poderíamos fazer por ele.
220
00:11:21,155 --> 00:11:21,773
cadê o papai?
221
00:11:22,432 --> 00:11:23,216
Estranho.
222
00:11:23,568 --> 00:11:26,116
Eu levantei hoje cedo e o achei
sentado aqui na cozinha
223
00:11:26,141 --> 00:11:29,041
olhando para uma foto do vovô e ele
com um sorriso no rosto.
224
00:11:29,068 --> 00:11:29,453
Sério?
225
00:11:29,603 --> 00:11:30,011
É.
226
00:11:30,036 --> 00:11:31,946
Então ele disse que realmente resolveu
algumas coisas ontem de noite.
227
00:11:32,323 --> 00:11:33,585
E então ele foi embora para
o trabalho.
228
00:11:35,267 --> 00:11:37,003
Ei! Tire suas mãos gananciosas
do meu almoço!
229
00:11:37,293 --> 00:11:38,594
Eu só estava movendo para pegar
o meu almoço.
230
00:11:39,789 --> 00:11:40,426
Que almoço?
231
00:11:41,501 --> 00:11:41,975
Tchau.
232
00:11:42,824 --> 00:11:43,403
Ah, Deus.
233
00:11:44,213 --> 00:11:45,197
Me solta.
234
00:11:50,540 --> 00:11:51,584
Te achei!
235
00:11:53,054 --> 00:11:55,318
Bem, admitam que aquele foi
um bom esconderijo.
236
00:11:55,407 --> 00:11:57,086
Eu fiquei lá mais de uma hora.
237
00:11:57,144 --> 00:11:57,757
Eu ajudei.
238
00:11:57,865 --> 00:11:59,347
Você deveria dividir o prêmio.
239
00:11:59,752 --> 00:12:00,651
Ei, cadê o Malcolm?
240
00:12:00,959 --> 00:12:01,868
Ele foi para a escola.
241
00:12:02,054 --> 00:12:03,347
É, ele disse que isso era estúpido.
242
00:12:03,380 --> 00:12:07,156
Que pena. Eu acho que ele
perdeu as Motocross!
243
00:12:07,158 --> 00:12:08,148
Legal!
244
00:12:09,707 --> 00:12:10,131
Quero dizer,
245
00:12:11,004 --> 00:12:12,180
Acho que é legal.
246
00:12:12,283 --> 00:12:14,395
Qual é. Vai ser bem melhor que ontem.
247
00:12:14,779 --> 00:12:15,599
O que teve ontem?
248
00:12:16,216 --> 00:12:17,569
Eu não consigo me lembrar.
Você lembra, Dewey?
249
00:12:18,269 --> 00:12:19,888
Eu te derrubei em pudim.
250
00:12:21,768 --> 00:12:23,775
Eu acho que o problema com a
memória é que ela some.
251
00:12:24,045 --> 00:12:27,151
Especialmente na mente dos jovens
que são ferradas com vídeo games
e música metal.
252
00:12:27,555 --> 00:12:29,112
Eu mal posso lembrar meu próprio nome.
253
00:12:29,216 --> 00:12:31,131
Ei, sabe o que não some?
254
00:12:31,736 --> 00:12:32,418
Coisas.
255
00:12:32,821 --> 00:12:33,746
Como essas calças.
256
00:12:34,082 --> 00:12:37,193
Eu ainda consigo lembrar o lindo
dia de setembro quando mamãe nos
deu de presente.
257
00:12:38,042 --> 00:12:39,622
Ela tinha um pouco de batom
nos dentes de cima.
258
00:12:40,324 --> 00:12:42,802
- Seus olhos brilhavam...
- Ela cheirava a lírios.
259
00:12:42,806 --> 00:12:43,693
Ei, sabe de uma coisa?
260
00:12:44,053 --> 00:12:45,286
Eu posso comprar coisas.
261
00:12:46,284 --> 00:12:46,917
Eu não sei.
262
00:12:47,397 --> 00:12:49,332
Você teria que nos levar a um
shopping ou alguma coisa assim.
263
00:12:49,343 --> 00:12:50,610
Me esperem no carro.
264
00:12:50,915 --> 00:12:53,450
Eu vou ligar para a companhia
do cartão de crédito e pedir
pra aumentar o meu limite.
265
00:12:53,595 --> 00:12:54,221
Já está resolvido.
266
00:12:58,002 --> 00:12:58,723
Legal.
267
00:13:00,311 --> 00:13:02,897
É uma pena que eu tenha que
pegar com a mão suja.
268
00:13:07,700 --> 00:13:11,500
Eu quero me lembrar como você é
legal na primavera, verão, outono...
269
00:13:11,674 --> 00:13:12,744
e inverno também.
270
00:13:14,392 --> 00:13:16,962
Uau, pai. Você comprou a loja toda.
271
00:13:17,357 --> 00:13:18,802
Ninguém tem um pai como o nosso.
272
00:13:20,574 --> 00:13:22,098
Exceto Joe Garoogian.
273
00:13:22,641 --> 00:13:23,114
Dewey!
274
00:13:23,322 --> 00:13:25,238
Você não merece lembrar como
papai é bom.
275
00:13:25,711 --> 00:13:27,894
Você só merece lembrar de eu
te batendo para valer.
276
00:13:28,011 --> 00:13:29,394
Não tão rápido, Reese.
277
00:13:29,403 --> 00:13:30,823
O garoto só está sendo honesto.
278
00:13:31,051 --> 00:13:35,128
Agora me diga. Por que o pai
do Joe é tão legal?
279
00:13:35,269 --> 00:13:37,637
O pai dele é vice-presidente de
uma companhia de eletrônicos.
280
00:13:37,910 --> 00:13:41,355
Ele pode ter qualquer tipo de TV,
vídeo game ou rádio que ele queira.
281
00:13:41,648 --> 00:13:43,254
Tem alguma loja de eletrônicos
por aqui?
282
00:13:43,410 --> 00:13:44,302
Tech Boys na Willow.
283
00:13:44,513 --> 00:13:46,360
Price Town é mais perto, mas
eles têm umas drogas para surdos.
284
00:13:53,897 --> 00:13:56,620
Eu tenho uma coisa para o Hal
que acho que deve ajudar.
285
00:13:57,331 --> 00:13:59,283
Abe, achei que tínhamos acabado com isso.
286
00:13:59,368 --> 00:14:02,566
Também achei,Lois. Até 3:00
da madrugada.
287
00:14:02,596 --> 00:14:07,005
Quando entrei num site de leilão para
colecionadores e vi essa belezinha aqui.
288
00:14:10,322 --> 00:14:14,547
Sim, é uma lira programada
para tocar músicas de natal.
289
00:14:17,831 --> 00:14:21,358
Abe, Desculpe. Eu sei que você
está tentando ajudar, mas não é
disso que Hal precisa.
290
00:14:22,808 --> 00:14:23,424
Você está certa.
291
00:14:24,212 --> 00:14:27,984
Eu acho que me deixei ser carregado
pela emoção e perdi de vista o que me
fez começar com isso.
292
00:14:28,487 --> 00:14:31,516
Marcar um encontro entre Hal e
um membro original de Star Trek.
293
00:14:31,522 --> 00:14:32,849
Não foi isso que nos fez começar.
294
00:14:33,000 --> 00:14:34,850
Abe, o pai do Hal morreu.
295
00:14:34,853 --> 00:14:36,849
E não vou deixá-lo morrer em vão.
296
00:14:37,232 --> 00:14:38,211
Vou ligar para Sulu.
297
00:14:38,636 --> 00:14:40,063
Vou ligar para Chekhov.
298
00:14:40,313 --> 00:14:42,324
E se eles disserem não, então me ajude...
299
00:14:42,450 --> 00:14:44,528
Vou ligar para Gorn.
300
00:14:44,600 --> 00:14:46,610
Abe, pare, pare.
301
00:14:46,787 --> 00:14:49,634
Eu aprecio a sua ajuda, mas eu
não preciso de nada disso.
302
00:14:50,324 --> 00:14:53,212
Eu vou levar o café-da-manhã de
Hal na cama pra um agradável fim
de semana, e é isso.
303
00:14:53,577 --> 00:14:55,148
Ele só precisa de um pouco de
conforto emocional.
304
00:14:55,410 --> 00:14:58,848
Então você acha que um fim de
semana de sexo vai ajudar ele?
305
00:14:59,318 --> 00:15:00,924
Você conhece esse cara?!
306
00:15:04,907 --> 00:15:06,056
O que é isso tudo?
307
00:15:06,522 --> 00:15:08,416
Parece que papai ainda tem um
pouco de lamentação pra fazer.
308
00:15:08,833 --> 00:15:09,856
Não acredito.
309
00:15:10,374 --> 00:15:12,395
Vocês mentiram para mim e
tirou vantagem dele.
310
00:15:12,422 --> 00:15:13,250
Eu não vejo desse jeito.
311
00:15:13,936 --> 00:15:15,202
Eles dizem que dinheiro não
pode comprar o amor...
312
00:15:15,467 --> 00:15:16,182
Mas estão errados.
313
00:15:16,360 --> 00:15:17,806
Eu realmente estou começando
a amar o papai.
314
00:15:18,375 --> 00:15:20,540
Agora, não estou dizendo que
ninguém poderia subestimar ele...
315
00:15:20,893 --> 00:15:22,126
mas agora, ele é o primeiro da fila.
316
00:15:23,565 --> 00:15:24,587
Vocês não podem fazer isso.
317
00:15:24,826 --> 00:15:25,647
É errado.
318
00:15:26,153 --> 00:15:27,407
Vocês vão devolver isso tudo.
319
00:15:27,453 --> 00:15:29,173
Quem é você para questionar o processo dele?
320
00:15:29,175 --> 00:15:30,288
Reese, ele é doido.
321
00:15:30,306 --> 00:15:31,221
mamãe é doida.
322
00:15:31,551 --> 00:15:34,445
Mas ela é um tipo de doida que tudo
o que faz é gritar e nos castigar.
323
00:15:34,889 --> 00:15:38,111
Agora, papai é um doido que
compra um XBox 360.
324
00:15:38,494 --> 00:15:39,729
E você quer mexer com isso?
325
00:15:40,101 --> 00:15:41,624
Você só está com medo da
felicidade, Malcolm.
326
00:15:41,649 --> 00:15:43,116
Você pode se iludir o quanto quiser.
327
00:15:43,313 --> 00:15:45,474
- Tudo isso será devolvido para a loja.
- Ei, me de isso!
328
00:15:45,742 --> 00:15:47,610
- Você teve a sua chance!
- Reese, isso acabou!
329
00:15:47,614 --> 00:15:50,446
Essa é a única coisa boa que
já aconteceu por aqui e você
está estragando tudo
330
00:15:50,457 --> 00:15:51,975
Meninos! O que vocês estão fazendo?
331
00:15:52,386 --> 00:15:53,802
Hoje é um dia feliz.
332
00:15:53,994 --> 00:15:56,123
Vocês deveriam se lembrar disso
para o resto da vida.
333
00:15:56,199 --> 00:15:57,236
Eu preciso falar com você, pai.
334
00:15:57,241 --> 00:15:58,732
Pai, se você ama a gente,
não escute ele.
335
00:15:58,961 --> 00:16:00,365
Olhe o que você está fazendo.
336
00:16:00,625 --> 00:16:01,908
Olhe todo esse dinheiro
que você gastou.
337
00:16:02,086 --> 00:16:03,557
Preste atenção no motivo pelo
qual você está fazendo isso.
338
00:16:03,842 --> 00:16:05,336
Alguma coisa está muito errada.
339
00:16:06,827 --> 00:16:07,888
Te entendi, Malcolm.
340
00:16:08,785 --> 00:16:13,290
Eu entendo que as coisas têm ficado
um pouco desequilibrado, e...
341
00:16:13,958 --> 00:16:15,906
- e eu sei o que preciso fazer.
- Graças a Deus.
342
00:16:17,420 --> 00:16:18,793
Eu vou comprar um carro para você.
343
00:16:22,122 --> 00:16:24,414
São momentos como esse, que
realmente definem o seu caráter.
344
00:16:26,119 --> 00:16:27,531
Eu te amo, papai!
345
00:16:29,772 --> 00:16:32,839
Não, não é a nossa lua-de-mel,
mas eu queria uma suíte de lua-de-mel.
346
00:16:34,536 --> 00:16:34,979
Quê?
347
00:16:36,021 --> 00:16:37,758
Não, isso deve ser um engano.
348
00:16:38,040 --> 00:16:40,358
A conta do meu cartão de crédito
não pode ter estourado.
Eu acabei de pagar a conta.
349
00:16:43,279 --> 00:16:44,610
Reese!
350
00:16:45,169 --> 00:16:46,038
Me tira disso aqui.
351
00:16:54,784 --> 00:16:56,077
Malcolm vai ganhar um carro.
352
00:16:56,469 --> 00:16:58,919
Nós só fizemos isso para que
o papai não nos comprasse alguma
coisa mais cara.
353
00:17:00,946 --> 00:17:02,370
Eu sinto falta do vovô.
354
00:17:08,311 --> 00:17:09,234
Eu sei que isso é errado.
355
00:17:09,300 --> 00:17:11,487
Mas, de algum jeito o meu corpo
não está fazendo nada para impedir.
356
00:17:12,298 --> 00:17:14,843
Talvez isso signifique que em algum
nível, eu nem sei que é errado.
357
00:17:15,998 --> 00:17:18,563
E, se eu não sei que é errado,
então eu não posso levar a culpa
por fazer isso.
358
00:17:18,988 --> 00:17:19,327
Certo?
359
00:17:20,268 --> 00:17:26,434
Agora, um pacote avançado vem
com GPS e DVD.
360
00:17:26,849 --> 00:17:29,190
Eu não preciso de um aparelho de DVD.
361
00:17:29,191 --> 00:17:30,827
Claro que precisa, Malcolm.
362
00:17:31,310 --> 00:17:35,665
Toda vez que você parar num sinal
vermelho, eu quero que você assista
filmes pensando no seu pai.
363
00:17:35,826 --> 00:17:36,641
O que mais você tem?
364
00:17:36,719 --> 00:17:37,852
Quer o pacote de esportes?
365
00:17:38,575 --> 00:17:40,472
Isso é como perguntar se queremos portas.
366
00:17:42,166 --> 00:17:46,323
Aqui está. Todas as opções que
oferecemos, incluindo algumas que
nem sabíamos que tínhamos.
367
00:17:46,935 --> 00:17:48,429
Os tapetes são os mais novos do mercado.
368
00:17:48,725 --> 00:17:50,849
Vem com 14 anos de garantia.
369
00:17:50,999 --> 00:17:52,271
Nós não vendemos muitos desses.
370
00:17:52,851 --> 00:17:53,839
Tudo que precisa...
371
00:17:55,068 --> 00:17:56,016
É da sua assinatura.
372
00:18:04,992 --> 00:18:05,277
Quê?
373
00:18:06,543 --> 00:18:08,023
Meu pai tinha uma caneta igualzinha.
374
00:18:08,601 --> 00:18:10,340
Ele devia ser um ótimo cara.
Essa é uma ótima caneta.
375
00:18:10,448 --> 00:18:12,356
Nós não precisamos tocar nesse
assunto agora.
376
00:18:12,394 --> 00:18:13,786
Sabe, eu acabei d perder o meu pai.
377
00:18:14,447 --> 00:18:14,962
Sinto muito.
378
00:18:16,526 --> 00:18:20,713
Aposto que ele amaria ver seu neto
dirigindo esse carro esporte.
379
00:18:23,892 --> 00:18:25,485
Não sei se ele amaria.
380
00:18:26,003 --> 00:18:28,260
Ele era emocionalmente distante.
381
00:18:29,470 --> 00:18:30,793
Ele tinha muito problema em mostrar amor.
382
00:18:32,282 --> 00:18:32,880
É.
383
00:18:34,836 --> 00:18:35,696
idosos, né?
384
00:18:36,782 --> 00:18:37,979
Mas eu não ligava.
385
00:18:40,555 --> 00:18:42,060
Eu não ligava que ele tinha problemas.
386
00:18:45,947 --> 00:18:46,666
Eu o amava.
387
00:18:49,304 --> 00:18:50,224
Ele era o meu pai.
388
00:18:51,572 --> 00:18:54,575
Sabe, eu sei que você está
sofrendo muito agora, e...
389
00:18:55,924 --> 00:19:00,658
Eu vou precisar de um coselho de
revés também. Se você aceitar
essa oferta que estou oferecendo...
390
00:19:02,315 --> 00:19:04,861
Eu lembro de descer as escadas de manhã...
391
00:19:05,277 --> 00:19:07,638
E ele estar na mesa e falar "oi amigão...
392
00:19:07,925 --> 00:19:09,194
Estou fazendo 4 coisas de uma vez:
393
00:19:09,924 --> 00:19:11,014
Estou assistindo TV,
394
00:19:11,315 --> 00:19:12,690
lendo o jornal.
395
00:19:12,867 --> 00:19:14,662
bebendo café,
e falando com você."
396
00:19:16,296 --> 00:19:17,112
Não é incrível?
397
00:19:19,272 --> 00:19:22,803
Sabe de uma coisa? Eu atendi um
cara que perdeu a esposa que estava
vendo esse carro, então..
398
00:19:24,457 --> 00:19:26,255
Ele não tinha que fazer nada para mim.
399
00:19:30,443 --> 00:19:31,577
Ele era o meu pai.
400
00:19:34,022 --> 00:19:34,855
Pai...
401
00:19:36,635 --> 00:19:38,386
Você não precisa fazer nada
para mim também.
402
00:19:40,894 --> 00:19:41,947
Mas se você quiser...
403
00:19:42,834 --> 00:19:43,742
Seria ótimo.
404
00:19:53,063 --> 00:19:54,594
Eu perdi o meu pai.
405
00:19:56,731 --> 00:19:57,464
Eu sei.
406
00:20:02,473 --> 00:20:03,905
Você é um cara morto.
407
Alô?
408
00:20:12,977 --> 00:20:14,676
Eu sou George Takei.
409
00:20:15,148 --> 00:20:16,785
Interpretei Sulu em Star Trek.
410
00:20:17,272 --> 00:20:19,796
O seu avô morreu recentemente?
411
00:20:20,725 --> 00:20:21,142
Sim.
412
00:20:21,402 --> 00:20:23,971
Permita-me dar minhas condolências.
413
00:20:24,494 --> 00:20:27,883
Eu recebi um telefone de um
vizinho dizendo que seu pai
gostaria de falar comigo.
414
00:20:28,180 --> 00:20:32,316
Liguei de volta, mas a linha estava
ocupada. Então decidi vir aqui.
415
00:20:32,803 --> 00:20:36,951
Foi uma viagem de seis horas de
ônibus com várias paradas.
416
00:20:37,537 --> 00:20:39,772
Você poderia me dar um copo d'água, por favor?
417
00:20:40,355 --> 00:20:42,024
Desculpe, meus pais não estão em casa.
418
00:20:42,570 --> 00:20:43,703
Mas você pode usar a bica ali na frente.
419
00:20:43,987 --> 00:20:45,009
Delicioso.
420
00:20:45,358 --> 00:20:49,378
Se você não se importa, vou
acampar no seu quintal e
esperar que eles voltem.
421
00:20:49,807 --> 00:20:52,691
Improvisação: minha ação e comércio.
422
00:20:52,916 --> 00:20:55,535
No episódio 18, "The
Squire of Gothos,"
423
00:20:55,720 --> 00:20:59,779
o script dizia, "the
crew ad-libs hello."
424
00:21:00,331 --> 00:21:03,386
Bem, eu mudei um pouco.
425
00:21:04,445 --> 00:21:06,372
Bem, eu tenho muito dever de casa.
426
00:21:09,352 --> 00:21:11,421
Ooh, cogumelos!
427
00:21:11,958 --> 00:21:13,289
Posso me ajudar?