1 00:00:02,977 --> 00:00:03,444 O que eu perdi? 2 00:00:04,225 --> 00:00:07,154 Deu esse clarão, saiu um fogo, e agora ele está voltando. 3 00:00:07,251 --> 00:00:08,967 Quê?! Eu mal saí!! 4 00:00:09,112 --> 00:00:10,363 Shh! Eu quero ver! 5 00:00:11,442 --> 00:00:12,943 Ah, pelo amor de Deus, Hal! 6 00:00:13,638 --> 00:00:15,764 Pegue o dinheiro e chama um eletricista. 7 00:00:15,836 --> 00:00:18,869 Eu não vou gastar dinheiro quando eu sou capaz... 8 00:00:22,485 --> 00:00:27,116 Malcolm in the Middle 07X22 - Graduation Tradução: Aristofeles. 9 00:00:30,233 --> 00:00:32,508 Fundo para universidade dá $26.000 10 00:00:32,591 --> 00:00:34,892 Mais o fundo Fleish, a mensalidade do Hanelin, 11 00:00:35,208 --> 00:00:36,837 a escova de $220 do seu pai. 12 00:00:37,346 --> 00:00:39,060 Eu fui aceito em Harvard. 13 00:00:39,332 --> 00:00:41,589 Não sabemos como pagar por isso, mas vamos descobrir uma forma. 14 00:00:41,810 --> 00:00:42,782 É a universidade dos meus sonhos. 15 00:00:43,238 --> 00:00:44,755 É a 3.000 km da mãe. 16 00:00:44,975 --> 00:00:45,805 O dinheiro da comida... 17 00:00:46,881 --> 00:00:48,363 Ainda faltam $5.000 18 00:00:48,598 --> 00:00:48,951 O quê?! 19 00:00:49,115 --> 00:00:51,121 Esses ladrões de Harvard! 20 00:00:51,459 --> 00:00:52,973 Bem, bem, bem... 21 00:00:53,137 --> 00:00:55,855 Sr. Sabe Como Multiplicar está se desesperando pelo seu futuro. 22 00:00:56,220 --> 00:00:57,684 enquanto eu to com minha vida garantida. 23 00:00:58,079 --> 00:01:01,646 Reese, não acha um pouco infeliz se um faxineiro em seu propio colégio? 24 00:01:01,736 --> 00:01:05,129 Assistente de faxineiro. Todas vassouras, e sem burocracia. 25 00:01:05,402 --> 00:01:07,162 OK. Separei todas as roupas de inverno, 26 00:01:07,212 --> 00:01:09,068 os comics, metade dos chaveiros. 27 00:01:09,327 --> 00:01:09,869 Tenta adivinhar. 28 00:01:09,916 --> 00:01:12,800 Temos o mesmo CD do Quiet Root, colega. 29 00:01:12,872 --> 00:01:14,326 Para de me chamar assim. 30 00:01:14,501 --> 00:01:16,342 Eu não sou seu colega for mais 2 semanas. 31 00:01:16,482 --> 00:01:17,360 12 dias! 32 00:01:17,465 --> 00:01:20,026 No momento que se formar, você está fora dessa casa e dentro da dele. 33 00:01:23,148 --> 00:01:24,160 Que outros empregos você pode pegar? 34 00:01:24,344 --> 00:01:25,924 Eu já tenho 3 turnos na cafeteria, 35 00:01:26,138 --> 00:01:27,372 Segundas e quartas na livraria 36 00:01:27,624 --> 00:01:28,704 e limpando os dormitorios a noite. 37 00:01:28,975 --> 00:01:30,793 Eu acho que eu podia comer os vegetais do laboratorio. 38 00:01:30,829 --> 00:01:31,974 Isso é absurdo! 39 00:01:32,293 --> 00:01:34,561 Garotos com a metade de seu cerebro coseguem tudo de gratis. 40 00:01:34,721 --> 00:01:37,230 Eles não corrigem o entrevistador em sua pronuncia de "Sarte" 41 00:01:37,416 --> 00:01:38,038 Sartre. 42 00:01:38,089 --> 00:01:39,157 Não me interessa. 43 00:01:39,161 --> 00:01:40,901 Nós vamos conseguir o dinheiro. 44 00:01:43,337 --> 00:01:45,540 Agora é uma boa hora para falar disso. 45 00:01:45,708 --> 00:01:47,202 Eu tenho uma vida privada. 46 00:01:47,346 --> 00:01:49,286 Eu a mantenho dentro do meu quarto, 47 00:01:49,520 --> 00:01:51,296 mas é melhor você saber minha palavra secreta. 48 00:01:54,078 --> 00:01:55,310 É estranho de pensar. 49 00:01:55,845 --> 00:01:57,802 Breve vocês vão embora. 50 00:01:57,983 --> 00:01:58,343 É. 51 00:01:58,959 --> 00:01:59,725 E isso... 52 00:02:00,029 --> 00:02:01,531 só ficar sentado... 53 00:02:01,848 --> 00:02:03,292 Não vamos ter muitos desses. 54 00:02:03,550 --> 00:02:05,997 Certamente não vamos. 55 00:02:06,847 --> 00:02:10,041 Parece ontem, eu e você estavamos indo para o baile, 56 00:02:10,090 --> 00:02:14,853 guardando os cadernos, chorando pelo nosso encontro com Sharon Hines. 57 00:02:16,525 --> 00:02:18,304 Aquele beijo foi eterno. 58 00:02:18,305 --> 00:02:21,013 Sr. Kenarban, Steve tem de me ajudar no meu discurso. 59 00:02:21,014 --> 00:02:22,542 Certo, certo. 60 00:02:22,771 --> 00:02:24,371 Sr. Orador. 61 00:02:24,728 --> 00:02:26,023 Parabéns novamente. 62 00:02:26,608 --> 00:02:29,897 Fico feliz em ajudar com o seu grande, importante discurso. 63 00:02:30,068 --> 00:02:32,818 É provavelmente o egoismo que o colocou em segundo lugar. 64 00:02:33,075 --> 00:02:33,580 Pai! 65 00:02:33,635 --> 00:02:35,563 Eu não estou insultando, É... 66 00:02:36,068 --> 00:02:36,826 uma honra. 67 00:02:37,404 --> 00:02:41,816 Estou feliz que após tudo que eu fiz pelo Cedric Hampton na escola 68 00:02:41,974 --> 00:02:46,482 eles tiveram a integridade de fazer você o orador, e não meu filho aleijado. 69 00:02:46,647 --> 00:02:47,501 Vai! 70 00:02:49,454 --> 00:02:51,999 Imagino se sair e viver só vai fazer eu ser diferente. 71 00:02:52,854 --> 00:02:54,174 Acha que eu terei um sotaque britanico? 72 00:02:55,885 --> 00:02:56,553 Certamente. 73 00:02:57,213 --> 00:02:57,798 Hey, espera. 74 00:02:58,596 --> 00:02:59,974 Sabe o melhor de nós sair? 75 00:03:00,214 --> 00:03:00,543 O que? 76 00:03:00,905 --> 00:03:02,534 Podemos nos livrar da opção nuclear. 77 00:03:02,554 --> 00:03:03,843 -Oh, meu Deus. -Está certo. 78 00:03:10,396 --> 00:03:13,112 O que é.... opção nuclear? 79 00:03:14,147 --> 00:03:16,215 Prova da pior coisa que já fizemos. 80 00:03:20,805 --> 00:03:23,777 Foi criado para que, não importa quanto brigassemos, 81 00:03:25,192 --> 00:03:26,265 sempre tinha um limite. 82 00:03:26,511 --> 00:03:29,265 Não podiamos levar o outro a um ponto em que ele não tinha nada a perder. 83 00:03:29,541 --> 00:03:31,550 Ou ele puxava o gatilho e destruia a nós todos. 84 00:03:31,991 --> 00:03:34,334 Quão mal... pode ser isso? 85 00:03:35,393 --> 00:03:38,395 Quando fizemos a mãe pensar... que tinha câncer. 86 00:03:38,939 --> 00:03:40,074 Mas tinhamos uma rasão boa. 87 00:03:40,958 --> 00:03:43,099 Para de dizer que tudo ficará bom! 88 00:03:43,316 --> 00:03:45,743 Você nunca conseguirá tomar conta deles sozinho. 89 00:03:46,669 --> 00:03:48,960 Mãe, sei que é uma hora ruim, mas... 90 00:03:49,101 --> 00:03:50,650 pode assinar esses boletins? 91 00:03:54,558 --> 00:03:55,595 Não temos orgulho disso. 92 00:03:56,206 --> 00:03:58,232 Bem, tinhamos, mas não agora. 93 00:03:58,483 --> 00:03:59,573 Mas agora podemos nos livrar disso. 94 00:04:00,117 --> 00:04:02,124 Dewey, acho que cabe a você. 95 00:04:02,342 --> 00:04:02,863 Sério? 96 00:04:04,244 --> 00:04:04,552 Eu? 97 00:04:04,787 --> 00:04:06,162 Você será o mais velho aqui em breve. 98 00:04:06,724 --> 00:04:07,816 Será bom para a sua maturidade. 99 00:04:09,024 --> 00:04:09,923 É o seu show. 100 00:04:10,118 --> 00:04:10,819 Faça-nos ter orgulho. 101 00:04:11,822 --> 00:04:15,044 Sempre sonhei com esse dia, apenas vocês estavam mortos. 102 00:04:16,128 --> 00:04:17,817 Ah, foda-se, ainda assim é bom. 103 00:04:19,754 --> 00:04:20,704 Escute, eu lhe imploro. 104 00:04:20,720 --> 00:04:22,576 Só preciso $5.000 105 00:04:23,083 --> 00:04:25,533 Acha que eu estaria lhe ligando se não estivesse desesperado? 106 00:04:26,868 --> 00:04:29,465 Olha, sei que você me odeia, mas... 107 00:04:29,902 --> 00:04:31,589 Sem brincadeira, estou no fundo do poço. 108 00:04:31,590 --> 00:04:35,149 Não tenho dinheiro, futuro, e nenhuma outra saída. 109 00:04:36,943 --> 00:04:37,548 Bem... 110 00:04:38,287 --> 00:04:40,499 Posso falar com o gerente de emprestimo? 111 00:04:42,377 --> 00:04:45,238 As 3:15 você dá a última visita aos banheiros. 112 00:04:45,588 --> 00:04:47,366 A pivada 12 é meio mimada. 113 00:04:47,631 --> 00:04:51,783 Depois enchagua o desentupedor em água quente e desinfetante, e pendura. 114 00:04:51,982 --> 00:04:52,822 Dúvidas? 115 00:04:53,152 --> 00:04:55,661 Sim. Por que você vai para casa? 116 00:04:56,064 --> 00:04:58,578 Esse emprego é melhor que eu imaginei. 117 00:04:59,304 --> 00:05:00,295 Uniforme legal, 118 00:05:00,558 --> 00:05:02,778 poder para designar um chão molhado. 119 00:05:03,081 --> 00:05:05,237 Você não é apenas um solitário andando pelo colégio. 120 00:05:05,942 --> 00:05:07,118 Você é o faxineiro! 121 00:05:07,188 --> 00:05:08,423 Calma, garoto. 122 00:05:08,438 --> 00:05:09,872 Em 30 dias você já era. 123 00:05:09,950 --> 00:05:11,776 Não, vou me dedicar mesmo. 124 00:05:12,096 --> 00:05:13,487 Não, não, você não entendeu. 125 00:05:13,934 --> 00:05:15,302 É o sindicato. 126 00:05:15,347 --> 00:05:18,290 Se passar de 30 dias, o empego é seu. 127 00:05:18,648 --> 00:05:20,507 Todos benefícios, médico, tudo. 128 00:05:20,843 --> 00:05:23,829 Portanto eles nunca deixam um novato por mais de 30 dias. 129 00:05:24,931 --> 00:05:25,771 Sinto muito, garoto. 130 00:05:25,922 --> 00:05:27,518 Você parece mesmo natural para isso. 131 00:05:27,880 --> 00:05:30,105 Nunca vi ninguem pegar o lixo como você. 132 00:05:30,276 --> 00:05:31,342 Tem de ter uma forma. 133 00:05:32,010 --> 00:05:34,542 Tipo... e se houvesse uma bagunça... 134 00:05:35,014 --> 00:05:38,362 tão grande e grudenta e nojenta, 135 00:05:38,879 --> 00:05:41,027 que fosse impossivel de limpar em menos de 30 dias? 136 00:05:41,766 --> 00:05:43,317 É um lindo pensamento, garoto. 137 00:05:43,873 --> 00:05:45,987 Mas não existe bagunça de 30 dias. 138 00:05:48,416 --> 00:05:49,168 É? 139 00:05:49,619 --> 00:05:52,175 Eles também disseram que nunca colocariam um homem em Marte. 140 00:05:56,954 --> 00:05:57,872 Desculpe a demora. 141 00:05:57,918 --> 00:06:00,848 Não imaginaria a briga pelas cortinhas para banheiro. 142 00:06:00,855 --> 00:06:01,858 Aqueles golfinhos são gay. 143 00:06:01,874 --> 00:06:03,445 Você pensa que todos os golfinhos são gay. 144 00:06:03,517 --> 00:06:04,661 Todos golfinhos são gay. 145 00:06:04,807 --> 00:06:06,362 Golfinhos podem matar tubarões. 146 00:06:06,589 --> 00:06:08,491 Gays podem matar tubarões, e eles continuam gays. 147 00:06:08,596 --> 00:06:09,665 Podemos começar? 148 00:06:15,201 --> 00:06:19,407 Com esse fogo, um terrível segredo que nos liga é para sempre extinto. 149 00:06:20,265 --> 00:06:24,167 Jamie vai crescer em um mundo onde esse medo não existe. 150 00:06:24,618 --> 00:06:27,651 Ele aprenderá a dar presentes de amor, e não de chantagem, 151 00:06:27,910 --> 00:06:31,963 e a compatilhar a generosidade de seu coração, não a angustia da profundesa de seu estomago. 152 00:06:32,297 --> 00:06:36,610 Com esse fogo acaba uma maldição e um novo amanhã surge. 153 00:06:37,363 --> 00:06:38,107 -Amen. -Amen. 154 00:06:44,201 --> 00:06:44,896 Bem pensado. 155 00:06:47,943 --> 00:06:51,903 Sabe, se quizer que eu olhe o seu discurso eu ficaria feliz em fazer. 156 00:06:52,076 --> 00:06:53,348 Mãe, para. 157 00:06:53,372 --> 00:06:54,736 Não quero que ninguém leia antes de estar pronto. 158 00:06:54,849 --> 00:06:55,273 Tá bom. 159 00:06:57,740 --> 00:06:59,716 Mas se você quizer um par de ouvidos... 160 00:06:59,861 --> 00:07:02,326 Não, to bem assim. Deixa eu fazer. 161 00:07:02,330 --> 00:07:03,357 Certo, certo. 162 00:07:06,025 --> 00:07:08,183 Mas por que está citando um grupo de Rap quando tem pessoas 163 00:07:08,184 --> 00:07:10,297 como Paul McCartney que são tao relevantes 164 00:07:10,323 --> 00:07:12,782 e não ficam mostrado parte das cuecas. 165 00:07:23,338 --> 00:07:23,994 É um começo. 166 00:07:55,360 --> 00:07:56,932 Susan, desculpe. 167 00:07:57,253 --> 00:08:00,266 Dei o último convite da formatura para a minha mãe. 168 00:08:01,003 --> 00:08:04,972 Porque da última vez que eu a desafiei alguém largou um porco em nossa chaminé. 169 00:08:06,147 --> 00:08:07,530 Aliás, ela já está a caminho. 170 00:08:07,556 --> 00:08:09,150 Ela está vindo com Francis e Piama. 171 00:08:12,005 --> 00:08:14,462 Lois, eu acho que ele vai fazer dessa vez! Tem de impedi-lo! 172 00:08:16,769 --> 00:08:17,559 Aqui está você. 173 00:08:17,938 --> 00:08:20,616 Andei 120km só para você. 174 00:08:21,133 --> 00:08:22,571 Espero que corra! 175 00:08:23,643 --> 00:08:27,140 É melhor fazer o primeiro ataque bem feito, Princesa. 176 00:08:29,438 --> 00:08:30,155 Oi, mãe. 177 00:08:30,169 --> 00:08:32,179 Termina o cigarro. Vou fazer café. 178 00:08:32,735 --> 00:08:34,147 Vem, você pode me ajudar a arrumar as camas. 179 00:08:35,129 --> 00:08:36,660 Não entendo porque esses dois nunca se entendem... 180 00:08:36,700 --> 00:08:38,771 Tinha de avisar antes, né?... 181 00:08:39,218 --> 00:08:39,749 Hal... 182 00:08:39,907 --> 00:08:40,374 Certo. 183 00:08:41,633 --> 00:08:43,403 Filho, não se sinta mal. 184 00:08:43,672 --> 00:08:45,679 Em algum universo paralelo, você fez. 185 00:08:47,681 --> 00:08:48,487 Ah, não. 186 00:08:49,087 --> 00:08:50,577 Cancelaram meu auxilio. 187 00:08:51,055 --> 00:08:52,883 Era $3.000! 188 00:08:53,314 --> 00:08:57,311 Estão usando o dinheiro para um estudo no que acontece para aqueles que não tem dinheiro para estudar. 189 00:08:58,550 --> 00:09:00,753 Me ofereceram $50 para fazer parte. 190 00:09:05,794 --> 00:09:06,474 Deixa eu ver. 191 00:09:06,998 --> 00:09:08,047 É lindo, vó. 192 00:09:08,222 --> 00:09:11,589 Eu só abri um pouco a tampa e ele queimou todo pelo do meu nariz. 193 00:09:11,607 --> 00:09:13,013 Bom. Quem leva a culpa? 194 00:09:13,459 --> 00:09:13,719 Huh? 195 00:09:13,894 --> 00:09:15,454 Seu laranja.. quem será o culpado? 196 00:09:16,503 --> 00:09:18,102 Foi bom você ter me chamado. 197 00:09:18,754 --> 00:09:22,391 Se você vai fazer isso, eles vão culpar alguém. 198 00:09:23,042 --> 00:09:25,255 E você pode escolher quem. 199 00:09:25,275 --> 00:09:26,924 Um professor, um vizinho. 200 00:09:27,189 --> 00:09:29,994 Com sorte, pega toda família. 201 00:09:30,086 --> 00:09:32,555 E você poderá vender o cachorro deles. 202 00:09:33,031 --> 00:09:34,185 Você é incrível. 203 00:09:34,856 --> 00:09:36,792 Se escovasse os dentes eu te beijava. 204 00:09:44,220 --> 00:09:46,018 Quer $8.000? 205 00:09:46,511 --> 00:09:46,991 Sim. 206 00:09:48,263 --> 00:09:51,036 Tá. Como funciona: volta semana que vem... 207 00:09:51,060 --> 00:09:52,182 Não será necessário. 208 00:09:52,186 --> 00:09:53,690 Eu não vou pagar de volta. 209 00:09:54,229 --> 00:09:55,051 Me escute. 210 00:09:55,963 --> 00:09:57,899 É impossível eu conseguir esse dinheiro para você, 211 00:09:57,957 --> 00:10:02,464 mas ao invéz de ir por todo aquele processo estúpido onde você me chama 212 00:10:02,466 --> 00:10:05,184 e eu invento desculpas furadas até você me pegar, 213 00:10:06,447 --> 00:10:09,223 quero ir direto ao quebra-perna. 214 00:10:10,449 --> 00:10:10,961 Mesmo? 215 00:10:11,285 --> 00:10:11,830 É. 216 00:10:12,466 --> 00:10:15,672 Quando desejar, eu venho e você quebra meus ossos. 217 00:10:15,899 --> 00:10:17,151 Braços, pernas, tanto faz. 218 00:10:17,458 --> 00:10:18,740 Convide quem desejar. 219 00:10:18,880 --> 00:10:22,111 Prometo, eu vou berrar e implorar por misericordia, 220 00:10:22,112 --> 00:10:26,737 e fazer tão bem que ninguém que assistir irá perder outro pagamento na vida. 221 00:10:28,408 --> 00:10:30,405 Esse tipo de publicidade não se compra. 222 00:10:34,093 --> 00:10:37,228 Se eu não te dar o dinheiro e ainda assim querar teus braços e pernas? 223 00:10:37,426 --> 00:10:39,046 Não daria o mesmo resultado? 224 00:10:41,687 --> 00:10:42,967 Daria, mas... 225 00:10:43,408 --> 00:10:47,305 Daí eu acho que a tua mensagem começa a ficar complicada. 226 00:10:49,822 --> 00:10:51,728 Talvez devemos pensar melhor. 227 00:10:57,352 --> 00:10:58,860 Quer arrumar as revistas? 228 00:10:58,935 --> 00:11:03,469 Os Kenarban devem chegar logo e não quero que o amigo embonecado deles pense que isso é um campo de batalha. 229 00:11:03,520 --> 00:11:08,643 Sim, mãe, vamos todos cuidar para que o grande executivo não veja nada real. 230 00:11:08,725 --> 00:11:11,422 Sabe, Francis, não custaria aomenos tentar. 231 00:11:11,690 --> 00:11:13,351 Está aomenos procurando um emprego? 232 00:11:13,360 --> 00:11:14,221 Falando disso... 233 00:11:14,222 --> 00:11:16,584 Falando disso, eu não preciso. 234 00:11:16,698 --> 00:11:20,454 Tenho um monte de coisa cozinhando agora. Tenho 3 ideias diferentes para livros infantis, 235 00:11:20,753 --> 00:11:23,289 e estou considerando uma licença para assassino profissional. 236 00:11:23,292 --> 00:11:24,413 Está louco?! 237 00:11:24,800 --> 00:11:26,721 Em que mundo isso remotamente... ? 238 00:11:28,926 --> 00:11:30,940 Piama, me ajuda a pegar os pratos bons do armário. 239 00:11:34,851 --> 00:11:37,134 Adoro finalmente ter uma desculpa para usa-los. 240 00:11:38,514 --> 00:11:41,405 Eu usei uma vez quando aquele senador estava de porta em porta mas, 241 00:11:41,882 --> 00:11:43,573 ele só usou nosso banheiro e foi embora. 242 00:11:45,491 --> 00:11:48,854 E mãe, eu acho que é hora de falar daquela vez 243 00:11:48,859 --> 00:11:51,561 que você tocou no lixo os meus autografos dos Harlem Globetrotter. 244 00:11:51,700 --> 00:11:53,355 Harlem quem? Sobre o que você está falando? 245 00:11:53,357 --> 00:11:56,701 Não estou dizendo que tinha algum racismo no ar 246 00:11:56,756 --> 00:12:00,913 mas acho que alguém pode aproveitar um momento quieto para refletir. 247 00:12:01,028 --> 00:12:02,578 Dewey, posso falar contigo no teu quarto? 248 00:12:10,769 --> 00:12:12,937 OK, é bem obvio que eu acabei de te salvar. 249 00:12:13,049 --> 00:12:14,276 Agora quero saber por quê. 250 00:12:18,277 --> 00:12:21,409 Então, assim que entrarmos, finjo um ataque. 251 00:12:21,714 --> 00:12:24,885 Quando eu cair, farei minha saia vir acima da minha cintura. 252 00:12:25,398 --> 00:12:29,598 Vou enlouquecer, entao terá tempo de sobra para tirar isso do carro. 253 00:12:30,242 --> 00:12:31,388 Eu te amo, vó. 254 00:12:31,954 --> 00:12:32,784 Você é um bom garoto. 255 00:12:33,902 --> 00:12:36,548 Tá brincando? O câncer era falso?! 256 00:12:36,814 --> 00:12:39,382 Joguei cartas com ela no hospital por nada? 257 00:12:39,987 --> 00:12:41,146 Porque não se livrou disso? 258 00:12:41,151 --> 00:12:41,844 Eu não sei. 259 00:12:42,681 --> 00:12:43,392 Eu não podia. 260 00:12:44,296 --> 00:12:46,766 Pensar em destruir isso me fez... triste. 261 00:12:48,207 --> 00:12:49,066 Entendi, Dewey. 262 00:12:49,881 --> 00:12:50,918 Você ama seus irmãos. 263 00:12:51,429 --> 00:12:53,689 Você não tem muito para os manter unidos, mas tinha isso. 264 00:12:55,292 --> 00:12:56,643 E agora eu tenho isso. 265 00:12:57,163 --> 00:13:00,971 Algo horrivel para ameaçar vocês enquanto que estou limpo. 266 00:13:00,973 --> 00:13:01,848 Amiga da mãe, Jenny. 267 00:13:02,096 --> 00:13:02,703 Estamos quites. 268 00:13:04,300 --> 00:13:05,040 Então, Sr. Hampton, 269 00:13:05,423 --> 00:13:08,662 Você tinha as subrotinas, a interface, tudo em 16k? 270 00:13:08,793 --> 00:13:10,466 eu não consigo arrumar um indice com isso. 271 00:13:10,551 --> 00:13:12,844 Vocês jovens são mimados com toda essa RAM barata. 272 00:13:13,058 --> 00:13:17,961 Quando comecei, eu tinha uma BUS de 8 bits a 4.7Mhz, e estava feliz. 273 00:13:17,988 --> 00:13:19,242 É fantástico! 274 00:13:19,408 --> 00:13:21,684 Eu não entendo uma palavra já faz 10 minutos. 275 00:13:22,034 --> 00:13:23,543 Não precisa ficar impressionada. 276 00:13:23,786 --> 00:13:27,169 Claro, agora ele é dono de um avião a jato e um time de basebol, 277 00:13:27,458 --> 00:13:30,799 mas existiu um tempo em que o nome dele era "Calsa Furada" 278 00:13:31,853 --> 00:13:32,563 Lembra? 279 00:13:32,765 --> 00:13:33,326 Lembra? 280 00:13:33,514 --> 00:13:35,334 Eu lembro de alguém me implorando por empréstimo. 281 00:13:35,470 --> 00:13:36,075 Lembra? 282 00:13:36,485 --> 00:13:37,124 Lembra? 283 00:13:38,631 --> 00:13:40,619 Agora escutem, eu não estou aqui para me socializar. 284 00:13:40,933 --> 00:13:42,750 Eu vi alguns progamas que vocês fizeram. 285 00:13:43,057 --> 00:13:46,286 Algoritmo de servidor-para-servidor. O simulador de evolução, todos bons. 286 00:13:46,799 --> 00:13:48,054 Ele acha... 287 00:13:49,384 --> 00:13:50,550 que somos gênios. 288 00:13:50,564 --> 00:13:52,971 Bem, bom o bastante para um contrato de 2 anos. 289 00:13:53,731 --> 00:13:55,413 Todos benefícios, com ações. 290 00:13:55,569 --> 00:13:57,196 Falo de 6 dígitos -- cada. 291 00:13:57,899 --> 00:13:59,132 Oh, meu Deus! 292 00:14:00,021 --> 00:14:01,058 Espera, quanto é 6? 293 00:14:01,262 --> 00:14:02,342 Eu não faço caridade. 294 00:14:02,467 --> 00:14:05,778 Estou aproveitando enquanto você é barato. Mas preciso de uma resposta. 295 00:14:05,837 --> 00:14:07,111 De outra forma nao me interessa. 296 00:14:07,461 --> 00:14:07,846 Bem, eu... 297 00:14:07,851 --> 00:14:10,333 É uma oferta generosa, Sr. Hampton, mas não. 298 00:14:10,530 --> 00:14:10,963 Mãe, o que está... 299 00:14:10,965 --> 00:14:13,264 Malcom vai para a faculdade, terminar sua educação. 300 00:14:13,276 --> 00:14:14,833 Mas muito obrigado. 301 00:14:14,835 --> 00:14:15,958 Ele não perguntou para você, ele... 302 00:14:15,965 --> 00:14:17,244 Eu entendo. 303 00:14:17,444 --> 00:14:18,638 Devia ter falado com você antes. 304 00:14:19,096 --> 00:14:20,123 Considere a oferta retirada. 305 00:14:21,049 --> 00:14:23,950 Desculpe, garoto. Trabalho 24/7, precisa apoio da família. 306 00:14:24,420 --> 00:14:26,830 Não fique brabo com sua mãe, ela só quer o melhor para você. 307 00:14:27,414 --> 00:14:29,816 Quem sabe até onde eu chegaria se tivesse ido à faculdade. 308 00:14:37,694 --> 00:14:38,603 Que barulho é esse? 309 00:14:38,973 --> 00:14:40,568 Nada, pai. Apenas fome. 310 00:14:44,736 --> 00:14:46,724 Certo Malcolm, sei que está brabo. 311 00:14:46,911 --> 00:14:49,728 Fala o que precisa para tirar isso do teu sistema. 312 00:14:56,354 --> 00:14:57,381 Oh, meus olhos! 313 00:15:03,161 --> 00:15:04,732 Desculpe, Jamie. 314 00:15:04,987 --> 00:15:08,876 Eu não vi que estava de cabeça para baixo até a última parte sair. 315 00:15:10,910 --> 00:15:12,950 Agora podemos ter filhos. 316 00:15:13,092 --> 00:15:15,125 Não tenho mais medo de mudar a fralda. 317 00:15:15,214 --> 00:15:16,297 Bom trabalho, Reese. 318 00:15:16,311 --> 00:15:18,200 Hey, eu sou a vítima! 319 00:15:18,524 --> 00:15:21,014 São meus sonhos e esperanças que estão tirando do seu corpo. 320 00:15:22,110 --> 00:15:23,641 Alguém mais com fome? 321 00:15:23,738 --> 00:15:24,604 Mãe... 322 00:15:25,572 --> 00:15:26,062 Quer saber? 323 00:15:26,372 --> 00:15:27,511 Estou feliz! 324 00:15:27,902 --> 00:15:28,900 É aporpriado. 325 00:15:29,223 --> 00:15:31,840 Agora minha aparência é como eu sinto. 326 00:15:32,395 --> 00:15:34,013 Como você pode me fuder assim? 327 00:15:34,015 --> 00:15:35,737 Porque você ia pegar o emprego, 328 00:15:36,020 --> 00:15:38,327 e não deixaremos você estragar sua vida. 329 00:15:38,573 --> 00:15:40,969 Como ficar rico é estragar minha vida?! 330 00:15:40,972 --> 00:15:43,015 Porque não é a vida que você é para ter! 331 00:15:43,592 --> 00:15:45,591 A sua vida é para ir para Harvard, 332 00:15:45,644 --> 00:15:48,204 e conseguir tudo que eles oferecem. 333 00:15:48,575 --> 00:15:51,498 Se formar primeiro em sua sala, e trabalhar em serviço público, 334 00:15:51,529 --> 00:15:53,479 como juiz ou responsável por alguma funcação, 335 00:15:53,801 --> 00:15:55,681 e então se torna governador de algum Estado regular, 336 00:15:55,688 --> 00:15:56,788 e então presidente. 337 00:15:58,742 --> 00:15:59,115 O quê?! 338 00:15:59,393 --> 00:16:00,449 Dos Estados Unidos. 339 00:16:01,341 --> 00:16:01,891 Pai? 340 00:16:02,013 --> 00:16:03,717 Desculpe, filho. É verdade. 341 00:16:06,077 --> 00:16:06,816 Pensei que sabia. 342 00:16:08,711 --> 00:16:12,411 Nossas espectativas eram bem menores, mas você continuou subindo. 343 00:16:12,509 --> 00:16:14,011 E se eu não quero ser presidente? 344 00:16:14,184 --> 00:16:15,816 Agora é tarde. Tem de fazer. 345 00:16:16,421 --> 00:16:17,073 Ah, mesmo? 346 00:16:18,527 --> 00:16:21,777 Já decidiu minha posição quanto aos impostos? 347 00:16:21,942 --> 00:16:23,841 Meu objetivo com outras nações? 348 00:16:23,843 --> 00:16:24,700 Não importa. 349 00:16:25,194 --> 00:16:31,591 O que importa é que voce será a única pessoa naquela posição que se importara para gente como nós. 350 00:16:32,450 --> 00:16:36,518 Levamos a pior por milhares de anos e eu, pessoalmente, já estou cheia disso. 351 00:16:36,812 --> 00:16:39,420 Você será presidente, e não se discute mais. 352 00:16:40,305 --> 00:16:42,746 Passou pela tua cabeça que eu podia ter pego o emprego, 353 00:16:42,957 --> 00:16:45,806 enriquecido, e comprado minha precidência? 354 00:16:46,093 --> 00:16:46,871 Claro que sim. 355 00:16:47,063 --> 00:16:48,132 Somos contra. 356 00:16:48,167 --> 00:16:48,713 O quê?! 357 00:16:48,727 --> 00:16:50,870 Porque você não seria um bom presidente. 358 00:16:51,357 --> 00:16:52,554 Não teria sofrido o bastante. 359 00:16:52,894 --> 00:16:55,070 Eu sofri durante toda minha vida! 360 00:16:55,109 --> 00:16:56,970 Sinto muito, não basta. 361 00:16:57,706 --> 00:17:00,200 Você sabe como é ser pobre, e sabe como é trabalhar demais. 362 00:17:00,883 --> 00:17:03,254 Você vai aprender como é lavar o chão e 363 00:17:03,267 --> 00:17:06,850 se quebrar e conseguir duas vezes mais que todos ao redor. 364 00:17:07,530 --> 00:17:10,617 E não significará nada pois eles se acharão superior. 365 00:17:11,799 --> 00:17:15,022 E você vai querer tanto que eles gostem de você. 366 00:17:15,989 --> 00:17:17,069 E não vai conseguir. 367 00:17:17,371 --> 00:17:21,124 E isso fará se sentir mais forte abrirá os olhos e perceberá 368 00:17:21,398 --> 00:17:24,832 que existe mais na vida que provar que é o mais esperto do mundo. 369 00:17:26,395 --> 00:17:29,297 Desculpe, Malcom, mas você não terá o caminho fácil 370 00:17:30,137 --> 00:17:33,108 Não pode simplesmente se divertir e ser rico e viver no luxo. 371 00:17:33,327 --> 00:17:34,175 Isso é pro Dewey. 372 00:17:34,443 --> 00:17:34,902 Verdade? 373 00:17:36,241 --> 00:17:37,555 Isso é inacreditável. 374 00:17:38,042 --> 00:17:40,672 Vocês esperam que eu seja presidente. 375 00:17:41,752 --> 00:17:42,957 Não, não, desculpe. 376 00:17:43,179 --> 00:17:47,559 Querem que eu seja um dos maiores presidentes da historia. 377 00:17:48,149 --> 00:17:51,429 Olhe nos meus olhos e diz que tu não consegue. 378 00:17:55,813 --> 00:17:59,763 E como o Dalai Lama disse no meu yacht verão passado, 379 00:18:00,444 --> 00:18:01,859 "Sabedoria é a luz no dia, 380 00:18:02,362 --> 00:18:04,148 coragem a proteção na noite 381 00:18:04,910 --> 00:18:08,331 E ao seguirmos o caminho da vida, ha muita confusão e medo, 382 00:18:08,623 --> 00:18:11,466 porque não lembramos que temos a sabedoria em nós. 383 00:18:12,257 --> 00:18:13,381 Está pronta para ser chamada, 384 00:18:13,808 --> 00:18:15,693 para ajudar através da noite escura de nossa alma, 385 00:18:16,844 --> 00:18:19,185 para ajudar a conseguir um amanhecer com novas possibilidades... 386 00:18:19,189 --> 00:18:20,545 Indúsitrias AmeriSys? 387 00:18:20,612 --> 00:18:21,101 O que é isso? 388 00:18:21,282 --> 00:18:21,832 Shh! 389 00:18:22,437 --> 00:18:23,828 É meu crachá. 390 00:18:24,346 --> 00:18:26,176 Não diz para a mãe, isso a faria feliz. 391 00:18:26,213 --> 00:18:27,509 Ela nunca me deixaria em paz. 392 00:18:27,604 --> 00:18:28,671 Você tem um empego? 393 00:18:29,690 --> 00:18:30,879 Faz 2 meses. 394 00:18:31,251 --> 00:18:32,822 É uma corporação enorme. 395 00:18:33,182 --> 00:18:36,857 Estou em um cubículo minúscuclo, cercado com centenas de cubículos, 396 00:18:37,097 --> 00:18:39,137 digitando num computador o dia todo. 397 00:18:39,762 --> 00:18:40,839 E estou adorando. 398 00:18:41,126 --> 00:18:42,329 Adoro tudo no emprego. 399 00:18:42,716 --> 00:18:45,587 A estabilidade, o salario em dia. 400 00:18:45,699 --> 00:18:46,979 Meu espaço no estacionamento. 401 00:18:47,134 --> 00:18:49,185 Adoro os emails com piadas idiotas. 402 00:18:49,366 --> 00:18:51,108 Recebeu aquele com dois irlandeses? 403 00:18:51,472 --> 00:18:52,193 Clássico! 404 00:18:56,759 --> 00:18:59,257 E agora para o discurso do orador, 405 00:18:59,322 --> 00:19:00,485 boas vindas ao Malcom... 406 00:19:11,316 --> 00:19:15,033 Como todos, espero que esse discurso acabe logo. 407 00:19:21,344 --> 00:19:24,095 Muitos sonhamos por esse dia durante anos, 408 00:19:25,112 --> 00:19:27,788 o ano que deixaremos de ser criança e obtemos independência. 409 00:19:29,130 --> 00:19:31,685 Mas mesmo que nos mudamos mil quilometrs de distancia, 410 00:19:32,867 --> 00:19:33,855 não tem como escapar. 411 00:19:35,068 --> 00:19:36,558 Nossas famílias vem junto. 412 00:19:37,770 --> 00:19:38,914 Estarão conosco para sempre. 413 00:19:40,054 --> 00:19:44,839 Nos nossos habitos, gestos, nas nossas escolhas. 414 00:19:45,938 --> 00:19:47,288 Então nunca estaremos livres, 415 00:19:48,774 --> 00:19:49,791 nunca estaremos sozinhos. 416 00:19:54,263 --> 00:19:55,940 Como Paul McCartney disse... 417 00:19:58,809 --> 00:20:00,755 TRES MESES DEPOIS 418 00:20:02,664 --> 00:20:03,482 Oh, meu Deus! 419 00:20:03,602 --> 00:20:05,250 Que monstro faria isso? 420 00:20:05,311 --> 00:20:07,090 Ah, Hal, pelo amor de Deus, não encosta! 421 00:20:07,096 --> 00:20:09,418 Cara, se a mãe descobrir que foi a gente... 422 00:20:11,386 --> 00:20:12,019 Hey... 423 00:20:14,111 --> 00:20:16,260 O aquecedor de 5 temperaturas! 424 00:20:16,767 --> 00:20:18,940 Você me escuta, de verdade! 425 00:20:20,117 --> 00:20:21,166 O bolo de alguém está pronto. 426 00:20:23,107 --> 00:20:26,993 Mãe, pode berrar o quanto quizer. Não vai me mudar. 427 00:20:27,191 --> 00:20:29,751 Eu vou procurar um emprego quando eu estiver preparado! 428 00:20:30,025 --> 00:20:32,949 Você que não suporta que seu filhoe tem o espírito livre! 429 00:20:35,500 --> 00:20:36,688 Picado de galinha para janta? 430 00:20:36,925 --> 00:20:38,688 Mmm. Em casa as 5:00. 431 00:20:41,967 --> 00:20:43,288 Está tão bom. 432 00:20:43,430 --> 00:20:46,023 Reese se foi. Malcolm está em Harvard. 433 00:20:46,268 --> 00:20:49,379 Não sei como conseguiu, mas tudo foi como o planejado. 434 00:20:51,520 --> 00:20:52,183 Algum problema? 435 00:20:58,814 --> 00:21:00,482 E quando descobriram os buracos no banheiro, 436 00:21:00,581 --> 00:21:02,399 despediram Al e me contrataram definitivo. 437 00:21:02,697 --> 00:21:04,070 A vó está certa, é bom ter um laranja. 438 00:21:04,943 --> 00:21:07,318 Então como está indo com você, Sr. Grandão. 439 00:21:07,614 --> 00:21:08,209 Tá ótimo. 440 00:21:08,376 --> 00:21:09,469 É um novo mundo. 441 00:21:10,112 --> 00:21:12,139 Olha, tenho que voltar para a aula, nos falamos mais tarde.