1
00:00:02,977 --> 00:00:03,444
O que eu perdi?
2
00:00:04,225 --> 00:00:07,154
Deu esse clarão, saiu um fogo,
e agora ele está voltando.
3
00:00:07,251 --> 00:00:08,967
Quê?! Eu mal saí!!
4
00:00:09,112 --> 00:00:10,363
Shh! Eu quero ver!
5
00:00:11,442 --> 00:00:12,943
Ah, pelo amor de Deus, Hal!
6
00:00:13,638 --> 00:00:15,764
Pegue o dinheiro e chama um eletricista.
7
00:00:15,836 --> 00:00:18,869
Eu não vou gastar dinheiro
quando eu sou capaz...
8
00:00:22,485 --> 00:00:27,116
Malcolm in the Middle 07X22 - Graduation
Tradução: Aristofeles.
9
00:00:30,233 --> 00:00:32,508
Fundo para universidade dá $26.000
10
00:00:32,591 --> 00:00:34,892
Mais o fundo Fleish,
a mensalidade do Hanelin,
11
00:00:35,208 --> 00:00:36,837
a escova de $220 do seu pai.
12
00:00:37,346 --> 00:00:39,060
Eu fui aceito em Harvard.
13
00:00:39,332 --> 00:00:41,589
Não sabemos como pagar por isso,
mas vamos descobrir uma forma.
14
00:00:41,810 --> 00:00:42,782
É a universidade dos meus sonhos.
15
00:00:43,238 --> 00:00:44,755
É a 3.000 km da mãe.
16
00:00:44,975 --> 00:00:45,805
O dinheiro da comida...
17
00:00:46,881 --> 00:00:48,363
Ainda faltam $5.000
18
00:00:48,598 --> 00:00:48,951
O quê?!
19
00:00:49,115 --> 00:00:51,121
Esses ladrões de Harvard!
20
00:00:51,459 --> 00:00:52,973
Bem, bem, bem...
21
00:00:53,137 --> 00:00:55,855
Sr. Sabe Como Multiplicar está
se desesperando pelo seu futuro.
22
00:00:56,220 --> 00:00:57,684
enquanto eu to com minha vida garantida.
23
00:00:58,079 --> 00:01:01,646
Reese, não acha um pouco infeliz
se um faxineiro em seu propio colégio?
24
00:01:01,736 --> 00:01:05,129
Assistente de faxineiro.
Todas vassouras, e sem burocracia.
25
00:01:05,402 --> 00:01:07,162
OK. Separei todas as roupas
de inverno,
26
00:01:07,212 --> 00:01:09,068
os comics,
metade dos chaveiros.
27
00:01:09,327 --> 00:01:09,869
Tenta adivinhar.
28
00:01:09,916 --> 00:01:12,800
Temos o mesmo
CD do Quiet Root, colega.
29
00:01:12,872 --> 00:01:14,326
Para de me chamar assim.
30
00:01:14,501 --> 00:01:16,342
Eu não sou seu colega
for mais 2 semanas.
31
00:01:16,482 --> 00:01:17,360
12 dias!
32
00:01:17,465 --> 00:01:20,026
No momento que se formar, você
está fora dessa casa e dentro da dele.
33
00:01:23,148 --> 00:01:24,160
Que outros empregos você pode pegar?
34
00:01:24,344 --> 00:01:25,924
Eu já tenho 3 turnos
na cafeteria,
35
00:01:26,138 --> 00:01:27,372
Segundas e quartas
na livraria
36
00:01:27,624 --> 00:01:28,704
e limpando os dormitorios
a noite.
37
00:01:28,975 --> 00:01:30,793
Eu acho que eu podia comer
os vegetais do laboratorio.
38
00:01:30,829 --> 00:01:31,974
Isso é absurdo!
39
00:01:32,293 --> 00:01:34,561
Garotos com a metade de seu
cerebro coseguem tudo de gratis.
40
00:01:34,721 --> 00:01:37,230
Eles não corrigem o entrevistador
em sua pronuncia de "Sarte"
41
00:01:37,416 --> 00:01:38,038
Sartre.
42
00:01:38,089 --> 00:01:39,157
Não me interessa.
43
00:01:39,161 --> 00:01:40,901
Nós vamos conseguir o dinheiro.
44
00:01:43,337 --> 00:01:45,540
Agora é uma boa hora para falar disso.
45
00:01:45,708 --> 00:01:47,202
Eu tenho uma vida privada.
46
00:01:47,346 --> 00:01:49,286
Eu a mantenho dentro
do meu quarto,
47
00:01:49,520 --> 00:01:51,296
mas é melhor você saber
minha palavra secreta.
48
00:01:54,078 --> 00:01:55,310
É estranho de pensar.
49
00:01:55,845 --> 00:01:57,802
Breve vocês vão embora.
50
00:01:57,983 --> 00:01:58,343
É.
51
00:01:58,959 --> 00:01:59,725
E isso...
52
00:02:00,029 --> 00:02:01,531
só ficar sentado...
53
00:02:01,848 --> 00:02:03,292
Não vamos ter
muitos desses.
54
00:02:03,550 --> 00:02:05,997
Certamente não vamos.
55
00:02:06,847 --> 00:02:10,041
Parece ontem, eu e você estavamos
indo para o baile,
56
00:02:10,090 --> 00:02:14,853
guardando os cadernos, chorando
pelo nosso encontro com Sharon Hines.
57
00:02:16,525 --> 00:02:18,304
Aquele beijo foi eterno.
58
00:02:18,305 --> 00:02:21,013
Sr. Kenarban, Steve tem de
me ajudar no meu discurso.
59
00:02:21,014 --> 00:02:22,542
Certo, certo.
60
00:02:22,771 --> 00:02:24,371
Sr. Orador.
61
00:02:24,728 --> 00:02:26,023
Parabéns novamente.
62
00:02:26,608 --> 00:02:29,897
Fico feliz em ajudar com o seu grande,
importante discurso.
63
00:02:30,068 --> 00:02:32,818
É provavelmente o egoismo
que o colocou em segundo lugar.
64
00:02:33,075 --> 00:02:33,580
Pai!
65
00:02:33,635 --> 00:02:35,563
Eu não estou insultando, É...
66
00:02:36,068 --> 00:02:36,826
uma honra.
67
00:02:37,404 --> 00:02:41,816
Estou feliz que após tudo que
eu fiz pelo Cedric Hampton
na escola
68
00:02:41,974 --> 00:02:46,482
eles tiveram a integridade de fazer
você o orador, e não meu filho aleijado.
69
00:02:46,647 --> 00:02:47,501
Vai!
70
00:02:49,454 --> 00:02:51,999
Imagino se sair e viver só
vai fazer eu ser diferente.
71
00:02:52,854 --> 00:02:54,174
Acha que eu terei um
sotaque britanico?
72
00:02:55,885 --> 00:02:56,553
Certamente.
73
00:02:57,213 --> 00:02:57,798
Hey, espera.
74
00:02:58,596 --> 00:02:59,974
Sabe o melhor de nós sair?
75
00:03:00,214 --> 00:03:00,543
O que?
76
00:03:00,905 --> 00:03:02,534
Podemos nos livrar da opção nuclear.
77
00:03:02,554 --> 00:03:03,843
-Oh, meu Deus.
-Está certo.
78
00:03:10,396 --> 00:03:13,112
O que é.... opção nuclear?
79
00:03:14,147 --> 00:03:16,215
Prova da pior coisa que já fizemos.
80
00:03:20,805 --> 00:03:23,777
Foi criado para que, não importa
quanto brigassemos,
81
00:03:25,192 --> 00:03:26,265
sempre tinha um limite.
82
00:03:26,511 --> 00:03:29,265
Não podiamos levar o outro a um ponto
em que ele não tinha nada a perder.
83
00:03:29,541 --> 00:03:31,550
Ou ele puxava o gatilho e destruia
a nós todos.
84
00:03:31,991 --> 00:03:34,334
Quão mal... pode ser isso?
85
00:03:35,393 --> 00:03:38,395
Quando fizemos a mãe pensar...
que tinha câncer.
86
00:03:38,939 --> 00:03:40,074
Mas tinhamos uma rasão boa.
87
00:03:40,958 --> 00:03:43,099
Para de dizer que tudo ficará bom!
88
00:03:43,316 --> 00:03:45,743
Você nunca conseguirá tomar conta
deles sozinho.
89
00:03:46,669 --> 00:03:48,960
Mãe, sei que é uma hora ruim, mas...
90
00:03:49,101 --> 00:03:50,650
pode assinar esses boletins?
91
00:03:54,558 --> 00:03:55,595
Não temos orgulho disso.
92
00:03:56,206 --> 00:03:58,232
Bem, tinhamos,
mas não agora.
93
00:03:58,483 --> 00:03:59,573
Mas agora podemos nos livrar disso.
94
00:04:00,117 --> 00:04:02,124
Dewey, acho que cabe a você.
95
00:04:02,342 --> 00:04:02,863
Sério?
96
00:04:04,244 --> 00:04:04,552
Eu?
97
00:04:04,787 --> 00:04:06,162
Você será o mais velho aqui
em breve.
98
00:04:06,724 --> 00:04:07,816
Será bom para a sua maturidade.
99
00:04:09,024 --> 00:04:09,923
É o seu show.
100
00:04:10,118 --> 00:04:10,819
Faça-nos ter orgulho.
101
00:04:11,822 --> 00:04:15,044
Sempre sonhei com esse dia,
apenas vocês estavam mortos.
102
00:04:16,128 --> 00:04:17,817
Ah, foda-se, ainda assim é bom.
103
00:04:19,754 --> 00:04:20,704
Escute, eu lhe imploro.
104
00:04:20,720 --> 00:04:22,576
Só preciso $5.000
105
00:04:23,083 --> 00:04:25,533
Acha que eu estaria lhe ligando
se não estivesse desesperado?
106
00:04:26,868 --> 00:04:29,465
Olha, sei que você me odeia, mas...
107
00:04:29,902 --> 00:04:31,589
Sem brincadeira, estou no fundo
do poço.
108
00:04:31,590 --> 00:04:35,149
Não tenho dinheiro, futuro,
e nenhuma outra saída.
109
00:04:36,943 --> 00:04:37,548
Bem...
110
00:04:38,287 --> 00:04:40,499
Posso falar com o gerente de emprestimo?
111
00:04:42,377 --> 00:04:45,238
As 3:15 você dá a última
visita aos banheiros.
112
00:04:45,588 --> 00:04:47,366
A pivada 12 é meio mimada.
113
00:04:47,631 --> 00:04:51,783
Depois enchagua o desentupedor em água
quente e desinfetante, e pendura.
114
00:04:51,982 --> 00:04:52,822
Dúvidas?
115
00:04:53,152 --> 00:04:55,661
Sim. Por que você vai para casa?
116
00:04:56,064 --> 00:04:58,578
Esse emprego é melhor que
eu imaginei.
117
00:04:59,304 --> 00:05:00,295
Uniforme legal,
118
00:05:00,558 --> 00:05:02,778
poder para designar um chão molhado.
119
00:05:03,081 --> 00:05:05,237
Você não é apenas um solitário
andando pelo colégio.
120
00:05:05,942 --> 00:05:07,118
Você é o faxineiro!
121
00:05:07,188 --> 00:05:08,423
Calma, garoto.
122
00:05:08,438 --> 00:05:09,872
Em 30 dias você já era.
123
00:05:09,950 --> 00:05:11,776
Não, vou me dedicar mesmo.
124
00:05:12,096 --> 00:05:13,487
Não, não, você não entendeu.
125
00:05:13,934 --> 00:05:15,302
É o sindicato.
126
00:05:15,347 --> 00:05:18,290
Se passar de 30 dias, o empego é seu.
127
00:05:18,648 --> 00:05:20,507
Todos benefícios, médico, tudo.
128
00:05:20,843 --> 00:05:23,829
Portanto eles nunca deixam um novato
por mais de 30 dias.
129
00:05:24,931 --> 00:05:25,771
Sinto muito, garoto.
130
00:05:25,922 --> 00:05:27,518
Você parece mesmo natural
para isso.
131
00:05:27,880 --> 00:05:30,105
Nunca vi ninguem pegar o lixo
como você.
132
00:05:30,276 --> 00:05:31,342
Tem de ter uma forma.
133
00:05:32,010 --> 00:05:34,542
Tipo... e se houvesse uma bagunça...
134
00:05:35,014 --> 00:05:38,362
tão grande e grudenta e nojenta,
135
00:05:38,879 --> 00:05:41,027
que fosse impossivel de limpar
em menos de 30 dias?
136
00:05:41,766 --> 00:05:43,317
É um lindo pensamento, garoto.
137
00:05:43,873 --> 00:05:45,987
Mas não existe bagunça de 30 dias.
138
00:05:48,416 --> 00:05:49,168
É?
139
00:05:49,619 --> 00:05:52,175
Eles também disseram que
nunca colocariam um homem em Marte.
140
00:05:56,954 --> 00:05:57,872
Desculpe a demora.
141
00:05:57,918 --> 00:06:00,848
Não imaginaria a briga pelas
cortinhas para banheiro.
142
00:06:00,855 --> 00:06:01,858
Aqueles golfinhos são gay.
143
00:06:01,874 --> 00:06:03,445
Você pensa que todos os golfinhos
são gay.
144
00:06:03,517 --> 00:06:04,661
Todos golfinhos são gay.
145
00:06:04,807 --> 00:06:06,362
Golfinhos podem matar tubarões.
146
00:06:06,589 --> 00:06:08,491
Gays podem matar tubarões,
e eles continuam gays.
147
00:06:08,596 --> 00:06:09,665
Podemos começar?
148
00:06:15,201 --> 00:06:19,407
Com esse fogo, um terrível segredo
que nos liga é para sempre extinto.
149
00:06:20,265 --> 00:06:24,167
Jamie vai crescer em um mundo
onde esse medo não existe.
150
00:06:24,618 --> 00:06:27,651
Ele aprenderá a dar presentes de amor,
e não de chantagem,
151
00:06:27,910 --> 00:06:31,963
e a compatilhar a generosidade de seu
coração, não a angustia da
profundesa de seu estomago.
152
00:06:32,297 --> 00:06:36,610
Com esse fogo acaba uma maldição
e um novo amanhã surge.
153
00:06:37,363 --> 00:06:38,107
-Amen.
-Amen.
154
00:06:44,201 --> 00:06:44,896
Bem pensado.
155
00:06:47,943 --> 00:06:51,903
Sabe, se quizer que eu olhe o seu
discurso eu ficaria feliz em fazer.
156
00:06:52,076 --> 00:06:53,348
Mãe, para.
157
00:06:53,372 --> 00:06:54,736
Não quero que ninguém leia
antes de estar pronto.
158
00:06:54,849 --> 00:06:55,273
Tá bom.
159
00:06:57,740 --> 00:06:59,716
Mas se você quizer
um par de ouvidos...
160
00:06:59,861 --> 00:07:02,326
Não, to bem assim.
Deixa eu fazer.
161
00:07:02,330 --> 00:07:03,357
Certo, certo.
162
00:07:06,025 --> 00:07:08,183
Mas por que está citando um grupo
de Rap quando tem pessoas
163
00:07:08,184 --> 00:07:10,297
como Paul McCartney que são
tao relevantes
164
00:07:10,323 --> 00:07:12,782
e não ficam mostrado
parte das cuecas.
165
00:07:23,338 --> 00:07:23,994
É um começo.
166
00:07:55,360 --> 00:07:56,932
Susan, desculpe.
167
00:07:57,253 --> 00:08:00,266
Dei o último convite da formatura
para a minha mãe.
168
00:08:01,003 --> 00:08:04,972
Porque da última vez que eu a desafiei
alguém largou um porco em nossa chaminé.
169
00:08:06,147 --> 00:08:07,530
Aliás, ela já está a caminho.
170
00:08:07,556 --> 00:08:09,150
Ela está vindo com
Francis e Piama.
171
00:08:12,005 --> 00:08:14,462
Lois, eu acho que ele vai fazer dessa vez!
Tem de impedi-lo!
172
00:08:16,769 --> 00:08:17,559
Aqui está você.
173
00:08:17,938 --> 00:08:20,616
Andei 120km só para você.
174
00:08:21,133 --> 00:08:22,571
Espero que corra!
175
00:08:23,643 --> 00:08:27,140
É melhor fazer o primeiro ataque
bem feito, Princesa.
176
00:08:29,438 --> 00:08:30,155
Oi, mãe.
177
00:08:30,169 --> 00:08:32,179
Termina o cigarro.
Vou fazer café.
178
00:08:32,735 --> 00:08:34,147
Vem, você pode me ajudar
a arrumar as camas.
179
00:08:35,129 --> 00:08:36,660
Não entendo porque esses dois
nunca se entendem...
180
00:08:36,700 --> 00:08:38,771
Tinha de avisar antes, né?...
181
00:08:39,218 --> 00:08:39,749
Hal...
182
00:08:39,907 --> 00:08:40,374
Certo.
183
00:08:41,633 --> 00:08:43,403
Filho, não se sinta mal.
184
00:08:43,672 --> 00:08:45,679
Em algum universo paralelo,
você fez.
185
00:08:47,681 --> 00:08:48,487
Ah, não.
186
00:08:49,087 --> 00:08:50,577
Cancelaram meu auxilio.
187
00:08:51,055 --> 00:08:52,883
Era $3.000!
188
00:08:53,314 --> 00:08:57,311
Estão usando o dinheiro para um estudo
no que acontece para aqueles
que não tem dinheiro para estudar.
189
00:08:58,550 --> 00:09:00,753
Me ofereceram $50
para fazer parte.
190
00:09:05,794 --> 00:09:06,474
Deixa eu ver.
191
00:09:06,998 --> 00:09:08,047
É lindo, vó.
192
00:09:08,222 --> 00:09:11,589
Eu só abri um pouco a tampa
e ele queimou todo pelo do meu nariz.
193
00:09:11,607 --> 00:09:13,013
Bom. Quem leva a culpa?
194
00:09:13,459 --> 00:09:13,719
Huh?
195
00:09:13,894 --> 00:09:15,454
Seu laranja.. quem será o culpado?
196
00:09:16,503 --> 00:09:18,102
Foi bom você ter me chamado.
197
00:09:18,754 --> 00:09:22,391
Se você vai fazer isso,
eles vão culpar alguém.
198
00:09:23,042 --> 00:09:25,255
E você pode escolher quem.
199
00:09:25,275 --> 00:09:26,924
Um professor, um vizinho.
200
00:09:27,189 --> 00:09:29,994
Com sorte, pega toda família.
201
00:09:30,086 --> 00:09:32,555
E você poderá vender
o cachorro deles.
202
00:09:33,031 --> 00:09:34,185
Você é incrível.
203
00:09:34,856 --> 00:09:36,792
Se escovasse os dentes
eu te beijava.
204
00:09:44,220 --> 00:09:46,018
Quer $8.000?
205
00:09:46,511 --> 00:09:46,991
Sim.
206
00:09:48,263 --> 00:09:51,036
Tá. Como funciona:
volta semana que vem...
207
00:09:51,060 --> 00:09:52,182
Não será necessário.
208
00:09:52,186 --> 00:09:53,690
Eu não vou pagar de volta.
209
00:09:54,229 --> 00:09:55,051
Me escute.
210
00:09:55,963 --> 00:09:57,899
É impossível eu conseguir
esse dinheiro para você,
211
00:09:57,957 --> 00:10:02,464
mas ao invéz de ir por todo
aquele processo estúpido
onde você me chama
212
00:10:02,466 --> 00:10:05,184
e eu invento desculpas furadas
até você me pegar,
213
00:10:06,447 --> 00:10:09,223
quero ir direto ao quebra-perna.
214
00:10:10,449 --> 00:10:10,961
Mesmo?
215
00:10:11,285 --> 00:10:11,830
É.
216
00:10:12,466 --> 00:10:15,672
Quando desejar, eu venho
e você quebra meus ossos.
217
00:10:15,899 --> 00:10:17,151
Braços, pernas, tanto faz.
218
00:10:17,458 --> 00:10:18,740
Convide quem desejar.
219
00:10:18,880 --> 00:10:22,111
Prometo, eu vou berrar
e implorar por misericordia,
220
00:10:22,112 --> 00:10:26,737
e fazer tão bem que
ninguém que assistir irá perder
outro pagamento na vida.
221
00:10:28,408 --> 00:10:30,405
Esse tipo de publicidade
não se compra.
222
00:10:34,093 --> 00:10:37,228
Se eu não te dar o dinheiro
e ainda assim querar teus braços e pernas?
223
00:10:37,426 --> 00:10:39,046
Não daria o mesmo resultado?
224
00:10:41,687 --> 00:10:42,967
Daria, mas...
225
00:10:43,408 --> 00:10:47,305
Daí eu acho que a tua mensagem
começa a ficar complicada.
226
00:10:49,822 --> 00:10:51,728
Talvez devemos pensar melhor.
227
00:10:57,352 --> 00:10:58,860
Quer arrumar as revistas?
228
00:10:58,935 --> 00:11:03,469
Os Kenarban devem chegar logo
e não quero que o amigo embonecado deles
pense que isso é um campo de batalha.
229
00:11:03,520 --> 00:11:08,643
Sim, mãe, vamos todos cuidar
para que o grande executivo
não veja nada real.
230
00:11:08,725 --> 00:11:11,422
Sabe, Francis, não custaria
aomenos tentar.
231
00:11:11,690 --> 00:11:13,351
Está aomenos procurando
um emprego?
232
00:11:13,360 --> 00:11:14,221
Falando disso...
233
00:11:14,222 --> 00:11:16,584
Falando disso, eu não preciso.
234
00:11:16,698 --> 00:11:20,454
Tenho um monte de coisa cozinhando agora.
Tenho 3 ideias diferentes
para livros infantis,
235
00:11:20,753 --> 00:11:23,289
e estou considerando uma
licença para assassino profissional.
236
00:11:23,292 --> 00:11:24,413
Está louco?!
237
00:11:24,800 --> 00:11:26,721
Em que mundo isso remotamente... ?
238
00:11:28,926 --> 00:11:30,940
Piama, me ajuda a pegar os
pratos bons do armário.
239
00:11:34,851 --> 00:11:37,134
Adoro finalmente ter uma
desculpa para usa-los.
240
00:11:38,514 --> 00:11:41,405
Eu usei uma vez quando aquele
senador estava de porta em porta mas,
241
00:11:41,882 --> 00:11:43,573
ele só usou nosso
banheiro e foi embora.
242
00:11:45,491 --> 00:11:48,854
E mãe, eu acho que é hora
de falar daquela vez
243
00:11:48,859 --> 00:11:51,561
que você tocou no lixo os meus
autografos dos Harlem Globetrotter.
244
00:11:51,700 --> 00:11:53,355
Harlem quem?
Sobre o que você está falando?
245
00:11:53,357 --> 00:11:56,701
Não estou dizendo que
tinha algum racismo no ar
246
00:11:56,756 --> 00:12:00,913
mas acho que alguém pode aproveitar
um momento quieto para refletir.
247
00:12:01,028 --> 00:12:02,578
Dewey, posso falar contigo
no teu quarto?
248
00:12:10,769 --> 00:12:12,937
OK, é bem obvio que
eu acabei de te salvar.
249
00:12:13,049 --> 00:12:14,276
Agora quero saber por quê.
250
00:12:18,277 --> 00:12:21,409
Então, assim que entrarmos,
finjo um ataque.
251
00:12:21,714 --> 00:12:24,885
Quando eu cair, farei minha saia
vir acima da minha cintura.
252
00:12:25,398 --> 00:12:29,598
Vou enlouquecer, entao terá tempo
de sobra para tirar isso do carro.
253
00:12:30,242 --> 00:12:31,388
Eu te amo, vó.
254
00:12:31,954 --> 00:12:32,784
Você é um bom garoto.
255
00:12:33,902 --> 00:12:36,548
Tá brincando?
O câncer era falso?!
256
00:12:36,814 --> 00:12:39,382
Joguei cartas com ela no
hospital por nada?
257
00:12:39,987 --> 00:12:41,146
Porque não se livrou disso?
258
00:12:41,151 --> 00:12:41,844
Eu não sei.
259
00:12:42,681 --> 00:12:43,392
Eu não podia.
260
00:12:44,296 --> 00:12:46,766
Pensar em destruir isso
me fez... triste.
261
00:12:48,207 --> 00:12:49,066
Entendi, Dewey.
262
00:12:49,881 --> 00:12:50,918
Você ama seus irmãos.
263
00:12:51,429 --> 00:12:53,689
Você não tem muito para os manter
unidos, mas tinha isso.
264
00:12:55,292 --> 00:12:56,643
E agora eu tenho isso.
265
00:12:57,163 --> 00:13:00,971
Algo horrivel para ameaçar vocês
enquanto que estou limpo.
266
00:13:00,973 --> 00:13:01,848
Amiga da mãe, Jenny.
267
00:13:02,096 --> 00:13:02,703
Estamos quites.
268
00:13:04,300 --> 00:13:05,040
Então, Sr. Hampton,
269
00:13:05,423 --> 00:13:08,662
Você tinha as subrotinas,
a interface, tudo em 16k?
270
00:13:08,793 --> 00:13:10,466
eu não consigo arrumar um indice com isso.
271
00:13:10,551 --> 00:13:12,844
Vocês jovens são mimados
com toda essa RAM barata.
272
00:13:13,058 --> 00:13:17,961
Quando comecei, eu tinha
uma BUS de 8 bits a 4.7Mhz,
e estava feliz.
273
00:13:17,988 --> 00:13:19,242
É fantástico!
274
00:13:19,408 --> 00:13:21,684
Eu não entendo uma palavra
já faz 10 minutos.
275
00:13:22,034 --> 00:13:23,543
Não precisa ficar impressionada.
276
00:13:23,786 --> 00:13:27,169
Claro, agora ele é dono de um
avião a jato e um time de basebol,
277
00:13:27,458 --> 00:13:30,799
mas existiu um tempo em que
o nome dele era "Calsa Furada"
278
00:13:31,853 --> 00:13:32,563
Lembra?
279
00:13:32,765 --> 00:13:33,326
Lembra?
280
00:13:33,514 --> 00:13:35,334
Eu lembro de alguém me
implorando por empréstimo.
281
00:13:35,470 --> 00:13:36,075
Lembra?
282
00:13:36,485 --> 00:13:37,124
Lembra?
283
00:13:38,631 --> 00:13:40,619
Agora escutem, eu não estou
aqui para me socializar.
284
00:13:40,933 --> 00:13:42,750
Eu vi alguns progamas
que vocês fizeram.
285
00:13:43,057 --> 00:13:46,286
Algoritmo de servidor-para-servidor.
O simulador de evolução, todos bons.
286
00:13:46,799 --> 00:13:48,054
Ele acha...
287
00:13:49,384 --> 00:13:50,550
que somos gênios.
288
00:13:50,564 --> 00:13:52,971
Bem, bom o bastante para
um contrato de 2 anos.
289
00:13:53,731 --> 00:13:55,413
Todos benefícios,
com ações.
290
00:13:55,569 --> 00:13:57,196
Falo de 6 dígitos -- cada.
291
00:13:57,899 --> 00:13:59,132
Oh, meu Deus!
292
00:14:00,021 --> 00:14:01,058
Espera, quanto é 6?
293
00:14:01,262 --> 00:14:02,342
Eu não faço caridade.
294
00:14:02,467 --> 00:14:05,778
Estou aproveitando enquanto você
é barato. Mas preciso de uma resposta.
295
00:14:05,837 --> 00:14:07,111
De outra forma nao me interessa.
296
00:14:07,461 --> 00:14:07,846
Bem, eu...
297
00:14:07,851 --> 00:14:10,333
É uma oferta generosa,
Sr. Hampton, mas não.
298
00:14:10,530 --> 00:14:10,963
Mãe, o que está...
299
00:14:10,965 --> 00:14:13,264
Malcom vai para a faculdade,
terminar sua educação.
300
00:14:13,276 --> 00:14:14,833
Mas muito obrigado.
301
00:14:14,835 --> 00:14:15,958
Ele não perguntou para você, ele...
302
00:14:15,965 --> 00:14:17,244
Eu entendo.
303
00:14:17,444 --> 00:14:18,638
Devia ter falado com você antes.
304
00:14:19,096 --> 00:14:20,123
Considere a oferta retirada.
305
00:14:21,049 --> 00:14:23,950
Desculpe, garoto. Trabalho 24/7,
precisa apoio da família.
306
00:14:24,420 --> 00:14:26,830
Não fique brabo com sua mãe,
ela só quer o melhor para você.
307
00:14:27,414 --> 00:14:29,816
Quem sabe até onde eu chegaria
se tivesse ido à faculdade.
308
00:14:37,694 --> 00:14:38,603
Que barulho é esse?
309
00:14:38,973 --> 00:14:40,568
Nada, pai.
Apenas fome.
310
00:14:44,736 --> 00:14:46,724
Certo Malcolm,
sei que está brabo.
311
00:14:46,911 --> 00:14:49,728
Fala o que precisa para
tirar isso do teu sistema.
312
00:14:56,354 --> 00:14:57,381
Oh, meus olhos!
313
00:15:03,161 --> 00:15:04,732
Desculpe, Jamie.
314
00:15:04,987 --> 00:15:08,876
Eu não vi que estava de cabeça
para baixo até a última parte sair.
315
00:15:10,910 --> 00:15:12,950
Agora podemos ter filhos.
316
00:15:13,092 --> 00:15:15,125
Não tenho mais medo de
mudar a fralda.
317
00:15:15,214 --> 00:15:16,297
Bom trabalho, Reese.
318
00:15:16,311 --> 00:15:18,200
Hey, eu sou a vítima!
319
00:15:18,524 --> 00:15:21,014
São meus sonhos e esperanças
que estão tirando do seu corpo.
320
00:15:22,110 --> 00:15:23,641
Alguém mais com fome?
321
00:15:23,738 --> 00:15:24,604
Mãe...
322
00:15:25,572 --> 00:15:26,062
Quer saber?
323
00:15:26,372 --> 00:15:27,511
Estou feliz!
324
00:15:27,902 --> 00:15:28,900
É aporpriado.
325
00:15:29,223 --> 00:15:31,840
Agora minha aparência
é como eu sinto.
326
00:15:32,395 --> 00:15:34,013
Como você pode me fuder assim?
327
00:15:34,015 --> 00:15:35,737
Porque você ia pegar o emprego,
328
00:15:36,020 --> 00:15:38,327
e não deixaremos você
estragar sua vida.
329
00:15:38,573 --> 00:15:40,969
Como ficar rico é estragar minha vida?!
330
00:15:40,972 --> 00:15:43,015
Porque não é a vida
que você é para ter!
331
00:15:43,592 --> 00:15:45,591
A sua vida é para ir
para Harvard,
332
00:15:45,644 --> 00:15:48,204
e conseguir tudo que eles oferecem.
333
00:15:48,575 --> 00:15:51,498
Se formar primeiro em sua sala,
e trabalhar em serviço público,
334
00:15:51,529 --> 00:15:53,479
como juiz ou responsável
por alguma funcação,
335
00:15:53,801 --> 00:15:55,681
e então se torna governador
de algum Estado regular,
336
00:15:55,688 --> 00:15:56,788
e então presidente.
337
00:15:58,742 --> 00:15:59,115
O quê?!
338
00:15:59,393 --> 00:16:00,449
Dos Estados Unidos.
339
00:16:01,341 --> 00:16:01,891
Pai?
340
00:16:02,013 --> 00:16:03,717
Desculpe, filho. É verdade.
341
00:16:06,077 --> 00:16:06,816
Pensei que sabia.
342
00:16:08,711 --> 00:16:12,411
Nossas espectativas eram bem menores,
mas você continuou subindo.
343
00:16:12,509 --> 00:16:14,011
E se eu não quero ser presidente?
344
00:16:14,184 --> 00:16:15,816
Agora é tarde.
Tem de fazer.
345
00:16:16,421 --> 00:16:17,073
Ah, mesmo?
346
00:16:18,527 --> 00:16:21,777
Já decidiu minha posição
quanto aos impostos?
347
00:16:21,942 --> 00:16:23,841
Meu objetivo com outras nações?
348
00:16:23,843 --> 00:16:24,700
Não importa.
349
00:16:25,194 --> 00:16:31,591
O que importa é que voce será
a única pessoa naquela posição que
se importara para gente como nós.
350
00:16:32,450 --> 00:16:36,518
Levamos a pior por milhares
de anos e eu, pessoalmente, já
estou cheia disso.
351
00:16:36,812 --> 00:16:39,420
Você será presidente,
e não se discute mais.
352
00:16:40,305 --> 00:16:42,746
Passou pela tua cabeça que
eu podia ter pego o emprego,
353
00:16:42,957 --> 00:16:45,806
enriquecido, e comprado minha precidência?
354
00:16:46,093 --> 00:16:46,871
Claro que sim.
355
00:16:47,063 --> 00:16:48,132
Somos contra.
356
00:16:48,167 --> 00:16:48,713
O quê?!
357
00:16:48,727 --> 00:16:50,870
Porque você não seria
um bom presidente.
358
00:16:51,357 --> 00:16:52,554
Não teria sofrido o bastante.
359
00:16:52,894 --> 00:16:55,070
Eu sofri durante toda minha vida!
360
00:16:55,109 --> 00:16:56,970
Sinto muito, não basta.
361
00:16:57,706 --> 00:17:00,200
Você sabe como é ser pobre,
e sabe como é trabalhar demais.
362
00:17:00,883 --> 00:17:03,254
Você vai aprender como é
lavar o chão e
363
00:17:03,267 --> 00:17:06,850
se quebrar e conseguir duas
vezes mais que todos ao redor.
364
00:17:07,530 --> 00:17:10,617
E não significará nada pois
eles se acharão superior.
365
00:17:11,799 --> 00:17:15,022
E você vai querer tanto que
eles gostem de você.
366
00:17:15,989 --> 00:17:17,069
E não vai conseguir.
367
00:17:17,371 --> 00:17:21,124
E isso fará se sentir mais forte
abrirá os olhos e perceberá
368
00:17:21,398 --> 00:17:24,832
que existe mais na vida que
provar que é o mais esperto do mundo.
369
00:17:26,395 --> 00:17:29,297
Desculpe, Malcom, mas você
não terá o caminho fácil
370
00:17:30,137 --> 00:17:33,108
Não pode simplesmente se divertir
e ser rico e viver no luxo.
371
00:17:33,327 --> 00:17:34,175
Isso é pro Dewey.
372
00:17:34,443 --> 00:17:34,902
Verdade?
373
00:17:36,241 --> 00:17:37,555
Isso é inacreditável.
374
00:17:38,042 --> 00:17:40,672
Vocês esperam que eu seja presidente.
375
00:17:41,752 --> 00:17:42,957
Não, não, desculpe.
376
00:17:43,179 --> 00:17:47,559
Querem que eu seja um dos maiores
presidentes da historia.
377
00:17:48,149 --> 00:17:51,429
Olhe nos meus olhos e
diz que tu não consegue.
378
00:17:55,813 --> 00:17:59,763
E como o Dalai Lama disse
no meu yacht verão passado,
379
00:18:00,444 --> 00:18:01,859
"Sabedoria é a luz no dia,
380
00:18:02,362 --> 00:18:04,148
coragem a proteção na noite
381
00:18:04,910 --> 00:18:08,331
E ao seguirmos o caminho da vida,
ha muita confusão e medo,
382
00:18:08,623 --> 00:18:11,466
porque não lembramos que
temos a sabedoria em nós.
383
00:18:12,257 --> 00:18:13,381
Está pronta para ser chamada,
384
00:18:13,808 --> 00:18:15,693
para ajudar através da noite
escura de nossa alma,
385
00:18:16,844 --> 00:18:19,185
para ajudar a conseguir um
amanhecer com novas possibilidades...
386
00:18:19,189 --> 00:18:20,545
Indúsitrias AmeriSys?
387
00:18:20,612 --> 00:18:21,101
O que é isso?
388
00:18:21,282 --> 00:18:21,832
Shh!
389
00:18:22,437 --> 00:18:23,828
É meu crachá.
390
00:18:24,346 --> 00:18:26,176
Não diz para a mãe,
isso a faria feliz.
391
00:18:26,213 --> 00:18:27,509
Ela nunca me deixaria
em paz.
392
00:18:27,604 --> 00:18:28,671
Você tem um empego?
393
00:18:29,690 --> 00:18:30,879
Faz 2 meses.
394
00:18:31,251 --> 00:18:32,822
É uma corporação enorme.
395
00:18:33,182 --> 00:18:36,857
Estou em um cubículo minúscuclo,
cercado com centenas de cubículos,
396
00:18:37,097 --> 00:18:39,137
digitando num computador o dia todo.
397
00:18:39,762 --> 00:18:40,839
E estou adorando.
398
00:18:41,126 --> 00:18:42,329
Adoro tudo no emprego.
399
00:18:42,716 --> 00:18:45,587
A estabilidade, o salario em dia.
400
00:18:45,699 --> 00:18:46,979
Meu espaço no estacionamento.
401
00:18:47,134 --> 00:18:49,185
Adoro os emails
com piadas idiotas.
402
00:18:49,366 --> 00:18:51,108
Recebeu aquele com
dois irlandeses?
403
00:18:51,472 --> 00:18:52,193
Clássico!
404
00:18:56,759 --> 00:18:59,257
E agora para o
discurso do orador,
405
00:18:59,322 --> 00:19:00,485
boas vindas ao Malcom...
406
00:19:11,316 --> 00:19:15,033
Como todos, espero que
esse discurso acabe logo.
407
00:19:21,344 --> 00:19:24,095
Muitos sonhamos por esse
dia durante anos,
408
00:19:25,112 --> 00:19:27,788
o ano que deixaremos de ser criança
e obtemos independência.
409
00:19:29,130 --> 00:19:31,685
Mas mesmo que nos mudamos
mil quilometrs de distancia,
410
00:19:32,867 --> 00:19:33,855
não tem como escapar.
411
00:19:35,068 --> 00:19:36,558
Nossas famílias vem junto.
412
00:19:37,770 --> 00:19:38,914
Estarão conosco para sempre.
413
00:19:40,054 --> 00:19:44,839
Nos nossos habitos, gestos,
nas nossas escolhas.
414
00:19:45,938 --> 00:19:47,288
Então nunca estaremos livres,
415
00:19:48,774 --> 00:19:49,791
nunca estaremos sozinhos.
416
00:19:54,263 --> 00:19:55,940
Como Paul McCartney disse...
417
00:19:58,809 --> 00:20:00,755
TRES MESES DEPOIS
418
00:20:02,664 --> 00:20:03,482
Oh, meu Deus!
419
00:20:03,602 --> 00:20:05,250
Que monstro faria isso?
420
00:20:05,311 --> 00:20:07,090
Ah, Hal, pelo amor de Deus,
não encosta!
421
00:20:07,096 --> 00:20:09,418
Cara, se a mãe descobrir
que foi a gente...
422
00:20:11,386 --> 00:20:12,019
Hey...
423
00:20:14,111 --> 00:20:16,260
O aquecedor de 5 temperaturas!
424
00:20:16,767 --> 00:20:18,940
Você me escuta, de verdade!
425
00:20:20,117 --> 00:20:21,166
O bolo de alguém está pronto.
426
00:20:23,107 --> 00:20:26,993
Mãe, pode berrar o quanto
quizer. Não vai me mudar.
427
00:20:27,191 --> 00:20:29,751
Eu vou procurar um emprego
quando eu estiver preparado!
428
00:20:30,025 --> 00:20:32,949
Você que não suporta que seu
filhoe tem o espírito livre!
429
00:20:35,500 --> 00:20:36,688
Picado de galinha para janta?
430
00:20:36,925 --> 00:20:38,688
Mmm. Em casa as 5:00.
431
00:20:41,967 --> 00:20:43,288
Está tão bom.
432
00:20:43,430 --> 00:20:46,023
Reese se foi.
Malcolm está em Harvard.
433
00:20:46,268 --> 00:20:49,379
Não sei como conseguiu,
mas tudo foi como o planejado.
434
00:20:51,520 --> 00:20:52,183
Algum problema?
435
00:20:58,814 --> 00:21:00,482
E quando descobriram os
buracos no banheiro,
436
00:21:00,581 --> 00:21:02,399
despediram Al e me contrataram definitivo.
437
00:21:02,697 --> 00:21:04,070
A vó está certa,
é bom ter um laranja.
438
00:21:04,943 --> 00:21:07,318
Então como está indo
com você, Sr. Grandão.
439
00:21:07,614 --> 00:21:08,209
Tá ótimo.
440
00:21:08,376 --> 00:21:09,469
É um novo mundo.
441
00:21:10,112 --> 00:21:12,139
Olha, tenho que voltar para a
aula, nos falamos mais tarde.