1 00:00:00,000 --> 00:00:03,858 N.E.R.D.S. Nerds Eager to Rock Doing Subtitles 2 00:00:03,859 --> 00:00:07,481 Angie | Nah DiabboVerdde 3 00:00:07,482 --> 00:00:12,273 Darkway | JesKa MasterHit 4 00:00:24,099 --> 00:00:26,950 S04E01 Jen The Fredo 5 00:00:28,236 --> 00:00:30,178 Jen, escuta isso. 6 00:00:30,179 --> 00:00:31,835 Moss, viu o informativo? 7 00:00:31,836 --> 00:00:33,754 Soa misterioso? 8 00:00:38,927 --> 00:00:41,262 Sim, sim. Bem misterioso. 9 00:00:41,263 --> 00:00:43,990 Esperava um "assombrosamente misterioso". 10 00:00:43,991 --> 00:00:46,095 É bastante misterioso. 11 00:00:46,096 --> 00:00:50,339 Estou montando a trilha para um RPG que estou organizando. 12 00:00:50,340 --> 00:00:52,264 O que requer um chefe adequado. 13 00:00:52,265 --> 00:00:54,072 Não sei do que está falando. 14 00:00:54,073 --> 00:00:56,332 É tipo Dungeons and Dragons. 15 00:00:56,333 --> 00:00:59,851 -Com pessoas transando... -Longe disso, Jen. 16 00:00:59,852 --> 00:01:01,272 Não, é uma atuação. 17 00:01:01,273 --> 00:01:04,682 Alguém é o dungeon master, mestre do jogo, todo poderoso. 18 00:01:04,683 --> 00:01:08,085 Ele(a) controla o mundo e diz aos jogadores o que acontece. 19 00:01:08,086 --> 00:01:09,971 Se numa batalha com um monstro gelado 20 00:01:09,972 --> 00:01:13,240 ou bebendo cerveja em um velha taverna. 21 00:01:13,241 --> 00:01:14,333 Jogamos por horas. 22 00:01:14,334 --> 00:01:17,550 E lançamos dados para avaliar a probabilidade dos eventos, 23 00:01:17,551 --> 00:01:19,841 mas não dados dos jogos habituais, 24 00:01:19,842 --> 00:01:22,456 RPGs comumente usam dados de 20 faces. 25 00:01:22,457 --> 00:01:23,457 -Moss. -Sim. 26 00:01:23,458 --> 00:01:27,232 -Quero parar de ouvir isso. -Entendo plenamente. 27 00:01:27,233 --> 00:01:30,632 Então... No mundo em que realmente vivemos. 28 00:01:30,633 --> 00:01:34,822 Há uma vaga para gerente de entretenimento. 29 00:01:34,823 --> 00:01:37,673 Eu posso fazer isso. Parece ótimo. 30 00:01:37,674 --> 00:01:40,883 Especialmente o nome: gerente de entretenimento. 31 00:01:41,684 --> 00:01:44,752 -Não é para você, Jen. -O que está dizendo? 32 00:01:44,753 --> 00:01:47,504 Organizar eventos culturais para executivos visitantes! 33 00:01:47,505 --> 00:01:49,148 A minha cara! 34 00:01:49,149 --> 00:01:52,608 Não é, definitivamente não é para você. 35 00:01:52,609 --> 00:01:54,529 Não vou conversar com você, cadê o Roy? 36 00:01:54,530 --> 00:01:58,180 -Ainda não chegou. -Ainda sofrendo pela garota? 37 00:01:58,181 --> 00:02:01,241 Pior que nunca! Ainda bem que ele não toca guitarra. 38 00:02:01,242 --> 00:02:02,416 Já viu as fotos? 39 00:02:02,417 --> 00:02:06,227 -Fotos? Há mais de uma? -Sim, um monte. 40 00:02:06,228 --> 00:02:08,848 E apagou ela em todas no Photoshop? 41 00:02:08,849 --> 00:02:12,138 Sim, é como terminar com o Stalin. 42 00:02:17,778 --> 00:02:19,685 Que pena! 43 00:02:21,498 --> 00:02:24,357 Nunca o vi mais feliz que nos últimos meses. 44 00:02:24,358 --> 00:02:25,458 E agora... 45 00:02:26,283 --> 00:02:28,246 -Oi, Roy. -Oi, Roy. 46 00:02:28,247 --> 00:02:30,109 Tudo bem, estavam falando de mim. 47 00:02:30,110 --> 00:02:32,290 -Não, não. -Está tudo bem. 48 00:02:32,291 --> 00:02:36,609 Percebi que não tenho sido a companhia mais agradável. 49 00:02:36,610 --> 00:02:40,648 Mas sinto que isso ficou para trás, de verdade. 50 00:02:40,649 --> 00:02:41,979 Se tocarmos para frente... 51 00:02:41,980 --> 00:02:44,353 Já estou normal, 52 00:02:44,354 --> 00:02:47,881 sinto que já saí dessa. 53 00:02:47,882 --> 00:02:53,487 Então, tudo vai ficar bem de agora... Estou sofrendo! 54 00:02:53,488 --> 00:02:55,917 Parece mesmo melhor que ontem. 55 00:02:57,094 --> 00:03:00,425 -Mas, Roy, precisa sair dessa. -Eu sei, eu sei. 56 00:03:00,426 --> 00:03:03,215 Certas coisas simplesmente não funcionam. 57 00:03:03,216 --> 00:03:05,995 Sei que não está acostumado a relações duradouras. 58 00:03:05,996 --> 00:03:08,463 É realmente raro para mim. 59 00:03:08,464 --> 00:03:10,321 É tão raro... 60 00:03:10,322 --> 00:03:14,509 Mas acredite em mim, a maioria não dá certo. 61 00:03:14,510 --> 00:03:16,111 Ela está certa, Roy. 62 00:03:17,091 --> 00:03:20,613 -E como você sabe? -Eu sei, Roy. 63 00:03:20,614 --> 00:03:21,742 Quando? 64 00:03:21,743 --> 00:03:24,982 Se quer saber, conheci a garota no feriado. 65 00:03:24,983 --> 00:03:26,964 Sempre no feriado, né? 66 00:03:26,965 --> 00:03:29,968 Cala boca, Dump'ado, o elefante que foi chutado. 67 00:03:33,143 --> 00:03:35,750 Tudo certo, eu estou bem. 68 00:03:35,751 --> 00:03:39,269 Só estou um pouco... É que ela nunca se despediu. 69 00:03:39,270 --> 00:03:42,152 Ainda dói um pouquinho, quando eu... 70 00:03:42,153 --> 00:03:43,408 Quando penso nela. 71 00:03:43,409 --> 00:03:46,419 Então acho que só preciso nunca mais pensar nisso. 72 00:03:46,420 --> 00:03:47,744 Simples! 73 00:03:48,853 --> 00:03:51,207 Ela adorava quando eu falava assim. 74 00:03:58,379 --> 00:04:00,289 Não é para você, Jen. 75 00:04:01,800 --> 00:04:02,848 Por que não? 76 00:04:02,849 --> 00:04:05,749 Gerente de entretenimento, sabe o que isso envolve? 77 00:04:05,750 --> 00:04:07,076 Pelo que pude pesquisar... 78 00:04:07,077 --> 00:04:10,380 só organizar eventos culturais para entreter sócios. 79 00:04:10,381 --> 00:04:11,727 Exatamente, isso mesmo. 80 00:04:11,728 --> 00:04:13,732 Não é para você. 81 00:04:13,733 --> 00:04:15,077 Mas pelo que entendi 82 00:04:15,078 --> 00:04:17,340 não prejudica meu trabalho no Dept. de TI. 83 00:04:17,341 --> 00:04:21,304 Adoro cultura, assisti 4 vezes ao musical "We will rock you". 84 00:04:25,143 --> 00:04:26,865 Adoraria ajudá-la, Jen. 85 00:04:26,866 --> 00:04:29,357 Mas tradicionalmente a gerência de entretenimento 86 00:04:29,358 --> 00:04:30,929 é ocupada por um homem. 87 00:04:31,633 --> 00:04:32,791 Sr. Reynholm. 88 00:04:32,792 --> 00:04:34,461 Não preciso lembrá-lo 89 00:04:34,462 --> 00:04:38,989 do relatório que denuncia o sexismo nessa empresa. 90 00:04:38,990 --> 00:04:41,861 Espera aí, peitudinha. 91 00:04:43,640 --> 00:04:46,454 Todos elogiaram esse relatório. 92 00:04:46,455 --> 00:04:49,342 Até recebi um prêmio das feministas. 93 00:04:49,343 --> 00:04:52,623 O que parece um sorvete de casquinha. 94 00:04:52,624 --> 00:04:55,603 É o prêmio "merda na cabeça". 95 00:04:59,265 --> 00:05:02,684 E está na placa: "cabeça de merda do ano". 96 00:05:02,685 --> 00:05:06,185 Não leu a placa? 97 00:05:25,586 --> 00:05:28,186 -Meu Deus. -Mulheres... 98 00:05:30,187 --> 00:05:32,520 O que elas são? Quem sabe? 99 00:05:32,521 --> 00:05:34,188 Não faça isso. 100 00:05:34,189 --> 00:05:37,689 Não consegue viver com elas nem encontrá-las... às vezes. 101 00:05:39,290 --> 00:05:41,590 O que acontece na cabecinha delas? 102 00:05:41,591 --> 00:05:46,491 Não me pergunte, não sou psicólogo de mulheres! 103 00:05:46,492 --> 00:05:50,892 Mas aprendi umas coisinhas... conversando com minha mãe. 104 00:05:50,893 --> 00:05:52,393 Não! 105 00:05:52,394 --> 00:05:55,694 Não, Moss, não continue. Para. 106 00:05:55,695 --> 00:05:58,495 Você não é bom nessas coisas, Moss. 107 00:05:58,496 --> 00:06:01,896 -Só vai piorar tudo. -Desculpe. Eu nunca te vi assim. 108 00:06:01,897 --> 00:06:05,597 Eu sei, eu provavelmente ficarei bem. Ficarei. É que... 109 00:06:05,598 --> 00:06:07,798 Você não pode ajudar. Não pode. 110 00:06:07,799 --> 00:06:10,299 Eu consegui! Consegui o cargo! 111 00:06:10,300 --> 00:06:12,100 -O quê? -Douglas me deu o cargo 112 00:06:12,101 --> 00:06:14,501 para eu me calar. 113 00:06:14,502 --> 00:06:17,202 A Jen é gerente de entretenimento. 114 00:06:20,503 --> 00:06:22,303 Não é para você, Jen. 115 00:06:23,304 --> 00:06:26,004 -Por que todos dizem isso? -E o Jerry? 116 00:06:26,005 --> 00:06:28,605 -Ataque cardíaco fulminante. -Não me surpreende. 117 00:06:28,606 --> 00:06:30,706 Por que não? E por que não é para mim? 118 00:06:30,707 --> 00:06:34,708 Jerry era o Fredo da empresa. Você é o novo Fredo. 119 00:06:34,709 --> 00:06:37,849 -Não sei do que está falando. -Fredo do Poderoso Chefão. 120 00:06:37,850 --> 00:06:39,350 Quem é o Fredo? Ele é quem? 121 00:06:39,351 --> 00:06:43,251 É o irmão que leva os empresários para fora e... 122 00:06:43,252 --> 00:06:46,252 E entretê-los! Sim, é o que tenho que fazer. 123 00:06:46,253 --> 00:06:49,553 -Pensei em espetáculos... -Não, Jen, você não entendeu. 124 00:06:49,554 --> 00:06:54,554 Esses homens vão esperar mais que um espetáculo. 125 00:06:55,555 --> 00:06:58,655 O Fredo, Jen, era... 126 00:06:58,656 --> 00:07:01,256 -Era meio que um cafetão. -Cala a boca. 127 00:07:01,257 --> 00:07:05,857 Não era, Moss? Fredo, no filme, era essencialmente um cafetão. 128 00:07:05,858 --> 00:07:08,358 Não, ele levou o anel para Mordor. 129 00:07:14,359 --> 00:07:17,459 Fredo era um cafetão. 130 00:07:17,460 --> 00:07:21,560 Não, esse filme é dos anos 70, as coisas são diferentes agora. 131 00:07:21,561 --> 00:07:23,561 Os empresários estão diferentes. 132 00:07:27,562 --> 00:07:30,662 De qualquer forma, chega de coçar o saco. 133 00:07:32,263 --> 00:07:34,763 Cavalheiros, conheçam a Jen. 134 00:07:41,064 --> 00:07:44,964 Não, não. A Jen é a nova gerente de entretenimento. 135 00:07:44,965 --> 00:07:47,765 Mas ela é uma mulher, não é? 136 00:07:47,766 --> 00:07:51,266 Jen, quero que conheça o meu velho amigo, Phill. 137 00:07:51,267 --> 00:07:53,267 E dois homens chamados John. 138 00:07:54,968 --> 00:07:57,568 -O que pretende, Reynholm? -Contenha-se, Phill. 139 00:07:57,569 --> 00:08:00,569 Jen pode parecer um velhinho escondendo o pênis na bunda. 140 00:08:00,570 --> 00:08:04,646 Mas conhece os caminhos entre as pernas da velha Londres! 141 00:08:06,471 --> 00:08:10,971 E é claro que ela planejou algo ótimo para vocês, pervertidos. 142 00:08:10,972 --> 00:08:14,872 Sim, tenho ingressos para um espetáculo em West End. 143 00:08:14,873 --> 00:08:17,473 -Desde que não tenha legendas. -Legendas? Não. 144 00:08:17,474 --> 00:08:20,474 -O que tem legendas? -Isso que ela vai nos levar. 145 00:08:20,475 --> 00:08:21,975 Legendas são... meu Deus! 146 00:08:21,976 --> 00:08:24,399 Não posso ler enquanto tento assistir a coisas. 147 00:08:24,400 --> 00:08:28,300 Não, é um espetáculo. Não tem legendas. 148 00:08:28,301 --> 00:08:31,301 Eu odeio legendas. E o Jerry? 149 00:08:31,302 --> 00:08:32,902 O coração dele explodiu. 150 00:08:33,903 --> 00:08:36,903 -Brilhante! -Não, ele está bem doente. 151 00:08:36,904 --> 00:08:38,604 Isso é clássico dele. 152 00:08:41,605 --> 00:08:44,505 Jerry não nos levaria a algo com legendas. 153 00:08:44,506 --> 00:08:46,706 Não tem legendas. É um espetáculo! 154 00:08:46,707 --> 00:08:49,407 Qual é, Jen! Que tipo de espetáculo? 155 00:08:49,408 --> 00:08:55,208 Ele é bem picante, acho que não se desapontarão. 156 00:08:55,209 --> 00:08:58,509 -Tem mulher? -Sim, só com mulheres. 157 00:08:58,510 --> 00:09:01,510 -É bem brutal. -Um espetáculo só com mulheres. 158 00:09:01,511 --> 00:09:04,011 -E é brutal. -Torre Eiffel! 159 00:09:04,964 --> 00:09:07,507 OS MONÓLOGOS DA VAGINA 160 00:09:09,812 --> 00:09:12,812 Desculpe, não tenho como me desculpar. 161 00:09:12,813 --> 00:09:15,113 Nunca fui tão envergonhada! 162 00:09:15,114 --> 00:09:17,614 Aquela mulher era só uma comediante! 163 00:09:17,615 --> 00:09:20,315 Como ousou humilhá-la? 164 00:09:20,316 --> 00:09:23,416 Sua culpa ter chamado para algo chamado Os monólogos da vagina. 165 00:09:23,417 --> 00:09:26,317 Você chega lá e é só mulheres falando. 166 00:09:26,318 --> 00:09:30,119 É propaganda enganosa. Nós ficaremos mais 5 dias. 167 00:09:30,120 --> 00:09:32,620 É bom que tenha algo adequado para fazermos. 168 00:09:32,621 --> 00:09:35,621 E quando nos levar para algo com vaginas falantes, 169 00:09:35,622 --> 00:09:38,222 é melhor que seja sobre vaginas falantes. 170 00:09:43,823 --> 00:09:46,823 Sei que tiveram razões para me dar esse prêmio. 171 00:09:46,824 --> 00:09:48,924 Nunca deveria ter dado aquela entrevista. 172 00:09:48,925 --> 00:09:50,825 Mas essa jornalista era tendenciosa. 173 00:09:50,826 --> 00:09:53,526 Tem mais. Mulheres são animais selvagens 174 00:09:53,527 --> 00:09:56,927 que os homens civilizaram com sua sexualidade insaciável. 175 00:09:56,928 --> 00:09:58,928 O que não gostou nisso? 176 00:10:01,300 --> 00:10:04,781 Mulheres são basicamente iguais a radiadores. 177 00:10:06,068 --> 00:10:09,033 Gosto das minhas mulheres como minhas torradas, 178 00:10:09,034 --> 00:10:12,137 -quentes... -E untadas com manteiga. 179 00:10:13,497 --> 00:10:16,276 Não precisa me lembrar, estou bem familiarizado 180 00:10:16,277 --> 00:10:18,246 com minhas palavras equivocadas. 181 00:10:18,247 --> 00:10:21,950 Senhoras, escutem, ninguém me confunde com Gok Wan. 182 00:10:22,780 --> 00:10:24,428 Estou fora de moda. 183 00:10:24,429 --> 00:10:26,912 Mas, droga, pelo menos tento. 184 00:10:26,913 --> 00:10:30,447 A Indústria Reynholm tem mudado para melhor. 185 00:10:30,448 --> 00:10:33,575 O teto de vidro, agora é piso de vidro. 186 00:10:33,576 --> 00:10:38,302 As mulheres passam por cima e os homem só olham para cima. 187 00:10:40,054 --> 00:10:41,764 Então, o que quer de nós? 188 00:10:44,918 --> 00:10:46,494 O quê? 189 00:10:46,495 --> 00:10:50,133 Por favor, pegue o prêmio de volta e dê para outra pessoa. 190 00:10:50,134 --> 00:10:53,031 Sr. Reynholm, preciso falar com você sobre algo. 191 00:10:53,032 --> 00:10:56,606 Jen, gostaria que conhecesse algumas mulheres especiais. 192 00:10:56,607 --> 00:10:58,442 Não, não, não. 193 00:10:58,443 --> 00:10:59,511 O quê? 194 00:10:59,512 --> 00:11:03,370 Sr. Reynholm, não trabalharei com prostitutas. 195 00:11:03,371 --> 00:11:05,703 Não, não, não. Elas são feministas. 196 00:11:05,704 --> 00:11:09,821 Pode chamar como quiser, ainda dormem com homens por dinheiro. 197 00:11:09,822 --> 00:11:14,239 Desculpe, sem ofensas, mas não cobro por essas batatas. 198 00:11:15,235 --> 00:11:17,501 E não gosto de mulheres que o fazem. 199 00:11:19,401 --> 00:11:22,437 Não a ouçam, a puta é louca. 200 00:11:28,226 --> 00:11:30,201 Douglas quer que eu fique a semana... 201 00:11:30,202 --> 00:11:33,767 Toda a semana acompanhando aqueles idiotas. 202 00:11:34,452 --> 00:11:36,332 Nada de cultura, nada de restaurantes. 203 00:11:36,333 --> 00:11:38,836 Deus, isso é um pesadelo. 204 00:11:45,223 --> 00:11:47,012 Homens! 205 00:11:47,013 --> 00:11:50,533 Eles e suas conversas sujas e brigas 206 00:11:50,534 --> 00:11:55,507 e suas mãos bobas, bafo pela manhã. 207 00:11:56,308 --> 00:11:58,490 Queria vê-los tendo filhos. 208 00:11:59,756 --> 00:12:03,132 -Aonde quer chegar, Moss? -A não ser que esteja enganado, 209 00:12:03,133 --> 00:12:07,440 parece um problema que requer a visão masculina. 210 00:12:15,402 --> 00:12:16,886 Conhece algum homem? 211 00:12:17,717 --> 00:12:19,354 Quer diversão, não é? 212 00:12:19,355 --> 00:12:22,638 Selvagem, mas sem comprometer seus princípios? 213 00:12:22,639 --> 00:12:24,476 Sim, é exatamente o que quero. 214 00:12:24,477 --> 00:12:26,156 Então encontrou, gata. 215 00:12:26,984 --> 00:12:31,372 ...e por isso o jogo precisa de um dado de 20 faces. 216 00:12:44,021 --> 00:12:46,584 Não entendi nada do que disse. 217 00:12:46,585 --> 00:12:48,984 O que é, um jogo de computador? 218 00:12:48,985 --> 00:12:50,343 Em certo sentido, 219 00:12:50,344 --> 00:12:53,054 só que usa o processador mais poderoso conhecido, 220 00:12:53,055 --> 00:12:55,477 a mente humana. 221 00:12:56,587 --> 00:12:59,259 -E você não vai jogar? -Não sou jogador, 222 00:12:59,260 --> 00:13:00,919 mas estou jogando. 223 00:13:03,470 --> 00:13:05,797 Ele meio que conta o que está acontecendo. 224 00:13:05,798 --> 00:13:07,686 Serei seu guia. 225 00:13:07,687 --> 00:13:11,319 Pelas minhas palavras conhecerão a terra de Elfan Heart, 226 00:13:11,320 --> 00:13:14,263 Das montanhas que se encontram na Terra dos Goblins 227 00:13:14,998 --> 00:13:19,169 até os esgotos que são como teias sob a cidade de Gendor. 228 00:13:19,170 --> 00:13:21,741 Eu, cavalheiros, serei seus olhos. 229 00:13:30,079 --> 00:13:34,275 Serei todos que conhecerem, toda criatura que encontrarem, 230 00:13:34,276 --> 00:13:36,401 toda armadilha que caírem. 231 00:13:37,259 --> 00:13:41,140 E ele? Por que está com cara de bunda batida? 232 00:13:43,020 --> 00:13:47,410 Acabei de sair de um longo relacionamento, então... 233 00:13:47,411 --> 00:13:50,437 Não importa... Ela era a melhor mulher que já conheci, 234 00:13:50,438 --> 00:13:53,241 e nunca a verei de novo, mas está tudo bem. 235 00:13:53,242 --> 00:13:56,503 Ela nunca se despediu, então... Não vou perturbá-los com isso. 236 00:13:56,504 --> 00:13:58,299 Melhor mesmo! 237 00:13:58,300 --> 00:14:00,854 Ainda não entendi o que é esse jogo. 238 00:14:00,855 --> 00:14:02,573 Parece gay. 239 00:14:02,574 --> 00:14:04,891 Um dragão é gay, Phill? 240 00:14:04,892 --> 00:14:08,476 Bravos padres guerreiros usando coisas de ouro 241 00:14:08,477 --> 00:14:10,715 suponho que sejam gays também. 242 00:14:11,641 --> 00:14:13,544 Aqui estão suas fichas de personagens. 243 00:14:13,545 --> 00:14:16,636 John 1, você é o homem unicórnio. 244 00:14:16,637 --> 00:14:18,443 John 2, você é um elfo da floresta. 245 00:14:20,415 --> 00:14:24,346 E Phill, você é a cigana assassina, Esmeralda. 246 00:14:25,397 --> 00:14:26,858 Sou uma mulher. 247 00:14:30,743 --> 00:14:34,960 -Acho que não quero ser mulher. -Só colabore, vai acabar. 248 00:14:35,902 --> 00:14:39,520 Cavalheiros, preparados para abrir as portas da sua mente 249 00:14:39,521 --> 00:14:42,562 e viajar ao mundo do inimaginável? 250 00:14:49,620 --> 00:14:51,891 Olhe esses desenhos divertidos. 251 00:14:53,492 --> 00:14:57,415 Todos estão bem? Precisam de mais bebida? 252 00:14:57,416 --> 00:15:00,200 Se soltem, é uma festa de RPG. 253 00:15:00,201 --> 00:15:02,500 Jen, podemos conversar? 254 00:15:03,201 --> 00:15:05,973 Acho que não quero sair com esses caras. 255 00:15:05,974 --> 00:15:08,311 Largue mão disso, Phil! 256 00:15:08,312 --> 00:15:10,823 Esses caras são o máximo! 257 00:15:10,824 --> 00:15:14,358 Farão coisas essa noite que vão explodir sua mente! 258 00:15:14,359 --> 00:15:15,533 Sério? 259 00:15:15,534 --> 00:15:20,301 Olhe para eles: jovens, sagazes e só querem que se divirta! 260 00:15:20,302 --> 00:15:23,302 Então volte para lá antes que os magoe. 261 00:15:24,723 --> 00:15:28,242 Se importam que eu roube o amável Roy por um segundo? 262 00:15:32,700 --> 00:15:35,143 É ele sozinho em todas! 263 00:15:36,300 --> 00:15:39,386 Obrigado, Jen, eu já estava ficando meio... 264 00:15:39,387 --> 00:15:41,387 O que acha que está fazendo? 265 00:15:41,388 --> 00:15:42,388 O quê? 266 00:15:42,389 --> 00:15:44,789 Deprimindo todos com a sua vida pessoal. 267 00:15:44,790 --> 00:15:47,940 Não querem seus problemas, querem diversão. 268 00:15:47,941 --> 00:15:49,991 Olha essa cara! 269 00:15:49,992 --> 00:15:53,409 Que papel conseguiria interpretar com essa cara? 270 00:15:53,410 --> 00:15:56,245 Desculpe-me, Jen, mas eu não estou no clima hoje... 271 00:15:57,846 --> 00:16:00,031 Então finja, meu querido. 272 00:16:01,999 --> 00:16:04,165 Estou ganhando um bom dinheiro por isso. 273 00:16:05,047 --> 00:16:07,141 Então não vai querer parecer maçante. 274 00:16:08,119 --> 00:16:10,207 Deixe as lembranças ruins para trás. 275 00:16:11,539 --> 00:16:14,523 -Tentarei melhorar, Jen. -Certo. 276 00:16:15,806 --> 00:16:17,953 É assim que se fala. 277 00:16:17,954 --> 00:16:20,884 Volte lá e mostre a esses Johns como se divertir. 278 00:16:26,669 --> 00:16:28,895 Isso que é trocar o óleo! 279 00:16:28,896 --> 00:16:31,714 Tenho que te agradecer, Miranda, pela segunda chance. 280 00:16:31,715 --> 00:16:32,934 Não precisa. 281 00:16:32,935 --> 00:16:37,075 Embora, eu não tenha autoridade para retirar o prêmio. 282 00:16:37,076 --> 00:16:38,576 O quê? 283 00:16:39,965 --> 00:16:42,687 Não... Todos nós cometemos erros. 284 00:16:42,688 --> 00:16:44,043 Você me intriga. 285 00:16:44,044 --> 00:16:47,661 Algo me diz que há algo em você além do que se pode ver. 286 00:16:47,662 --> 00:16:50,938 Refere-se aos rumores de que eu matei minha esposa? 287 00:16:53,633 --> 00:16:55,283 Não. Esses rumores existem? 288 00:16:55,284 --> 00:16:56,406 Não! 289 00:16:56,407 --> 00:16:58,856 Havia rumores de que houve um rumor, 290 00:16:58,857 --> 00:17:00,694 mas eram apenas boatos. 291 00:17:01,921 --> 00:17:05,570 Não gostei de as denúncias virem de dentro da sua empresa. 292 00:17:05,571 --> 00:17:06,749 De dentro da minha empresa? 293 00:17:06,750 --> 00:17:09,470 Uma das mulheres do Dept. de TI entregou um dossiê 294 00:17:09,471 --> 00:17:11,748 do seu comportamento nos últimos 12 meses. 295 00:17:11,749 --> 00:17:14,868 Uma das mulheres do departamento de TI? 296 00:17:17,755 --> 00:17:18,992 Lamento, Phil. 297 00:17:18,993 --> 00:17:21,678 Foi provavelmente a pior magia que poderia ter usado. 298 00:17:21,679 --> 00:17:23,335 O som da sua magia de baixo nível 299 00:17:23,336 --> 00:17:24,951 despertou os guardas do palácio. 300 00:17:24,952 --> 00:17:26,562 Droga! 301 00:17:26,563 --> 00:17:28,467 Um deles atravessa a porta. 302 00:17:28,468 --> 00:17:29,601 Jogo uma faca! 303 00:17:29,602 --> 00:17:31,149 Tem certeza? Causa baixo dano. 304 00:17:31,150 --> 00:17:33,720 Tenho bônus de 40% de chance de causar dano crítico. 305 00:17:33,721 --> 00:17:37,132 Lembra do coelho falante que me deu o bracelete mágico? 306 00:17:37,133 --> 00:17:39,405 Sim, a coisa peluda que te deu o negócio. 307 00:17:40,878 --> 00:17:43,313 Está absolutamente certo. Jogue o dado! 308 00:17:47,237 --> 00:17:48,721 Acertou na mosca! 309 00:17:48,722 --> 00:17:50,578 A faca divide a cabeça em duas 310 00:17:50,579 --> 00:17:53,414 e os miolos respingam na sua capa de invisibilidade. 311 00:17:53,415 --> 00:17:55,184 Torre Eiffel! 312 00:17:58,085 --> 00:18:00,145 Infelizmente, ele não estava sozinho. 313 00:18:01,876 --> 00:18:04,052 É o chefe da guarda imperial, 314 00:18:04,053 --> 00:18:06,767 o mais cruel guerreiro do exército da rainha. 315 00:18:06,768 --> 00:18:09,640 E defronte a vocês, está alguém que reconhecerão: 316 00:18:12,509 --> 00:18:14,009 Ora, ora... 317 00:18:15,211 --> 00:18:18,938 Se não são os aventureiros que causaram toda essa bagunça? 318 00:18:18,939 --> 00:18:21,890 -Lucius Santanna! -Em carne e osso! 319 00:18:22,630 --> 00:18:24,461 Ordene que seus homens se afastem, Lucius. 320 00:18:24,462 --> 00:18:26,934 -Não temos disputa com você. -Disputa? 321 00:18:26,935 --> 00:18:30,051 Só vim ver como uns aventureiros impuros e indignos derrotaram 322 00:18:30,052 --> 00:18:32,752 os mais mortíferos criminosos em Crackenwood. 323 00:18:32,753 --> 00:18:34,268 Somos nós! 324 00:18:38,600 --> 00:18:39,802 Meus cumprimentos. 325 00:18:39,803 --> 00:18:42,195 E se quiserem entrar para a guarda do palácio, 326 00:18:42,196 --> 00:18:43,695 sabem onde me encontrar. 327 00:18:43,696 --> 00:18:45,196 A guarda do palácio! 328 00:18:47,327 --> 00:18:48,627 Leve minha espada! 329 00:18:48,628 --> 00:18:50,172 E meus itens! 330 00:18:50,173 --> 00:18:51,937 E meu bracelete do coelho. 331 00:18:52,938 --> 00:18:55,792 Tudo o que mais desejava! 332 00:18:56,901 --> 00:19:01,127 A névoa se dissipa e vê uma figura feminina sozinha. 333 00:19:06,726 --> 00:19:08,293 Assombrosamente misterioso... 334 00:19:14,670 --> 00:19:16,170 Olá, Dark Heart! 335 00:19:17,094 --> 00:19:19,187 Olá! 336 00:19:19,188 --> 00:19:20,763 Quem é você? 337 00:19:20,764 --> 00:19:23,632 Sou eu, a rainha anciã dos elfos, 338 00:19:23,633 --> 00:19:27,024 que cruelmente lhe feriu três luas atrás. 339 00:19:37,657 --> 00:19:39,157 Não faça isso. 340 00:19:40,003 --> 00:19:41,555 Apenas continue, Roy... 341 00:19:48,136 --> 00:19:49,842 Olá, minha rainha. 342 00:19:51,853 --> 00:19:53,821 Como você está? 343 00:19:53,822 --> 00:19:55,322 Estou bem! 344 00:19:56,373 --> 00:19:58,264 Você aparenta estar ótimo. 345 00:19:58,265 --> 00:20:00,880 Você também. Ela está? 346 00:20:00,881 --> 00:20:02,381 Sim, ela está. 347 00:20:03,833 --> 00:20:07,110 Então, o que tem feito? 348 00:20:07,111 --> 00:20:11,051 Você sabe, me mantendo ocupado. 349 00:20:11,939 --> 00:20:13,927 Sentindo um pouco sua falta. 350 00:20:15,103 --> 00:20:16,651 E você? 351 00:20:16,652 --> 00:20:19,152 A mesma chatice da realeza de sempre. 352 00:20:19,153 --> 00:20:22,845 Sabe como o povo de Pepsi Hollow adora desfiles. 353 00:20:24,226 --> 00:20:25,344 O que faz aqui? 354 00:20:27,702 --> 00:20:29,006 Desculpe. 355 00:20:31,663 --> 00:20:33,048 Desculpe, falha minha! 356 00:20:33,049 --> 00:20:34,049 Falha minha! 357 00:20:40,380 --> 00:20:42,785 Sinto melancolia em você. 358 00:20:50,387 --> 00:20:52,688 É difícil. 359 00:20:52,689 --> 00:20:54,151 Entende? 360 00:20:55,863 --> 00:20:57,792 Sinto sua falta. 361 00:20:59,855 --> 00:21:02,655 Ainda sinto seu cheiro em nosso travesseiro. 362 00:21:05,351 --> 00:21:10,345 Quando fecho os olhos, é seu rosto que vejo. 363 00:21:14,932 --> 00:21:16,394 É difícil. 364 00:21:17,483 --> 00:21:20,146 Você estava aqui, e agora se foi. 365 00:21:22,614 --> 00:21:24,301 O que você quer? 366 00:21:25,316 --> 00:21:28,243 Não foi fácil vir até aqui, Dark Heart. 367 00:21:29,363 --> 00:21:33,249 Mas senti que tinha algo a lhe dizer. 368 00:21:50,073 --> 00:21:51,227 Adeus. 369 00:21:58,028 --> 00:21:59,445 Adeus. 370 00:22:11,378 --> 00:22:12,576 Magnífica noite! 371 00:22:12,577 --> 00:22:13,716 Magnífica! 372 00:22:13,717 --> 00:22:17,126 Não acredito que nunca joguei RPG. 373 00:22:17,127 --> 00:22:19,941 Vou contar a todo mundo no clube de Rúgbi. 374 00:22:21,261 --> 00:22:25,288 -Roy e Moss não desapontaram. -Não. Quero vê-los de novo. 375 00:22:26,219 --> 00:22:31,246 Obrigado, Douglas. Essa é uma garota especial. 376 00:22:31,247 --> 00:22:33,590 Estou feliz que Jerry tenha morrido. 377 00:22:35,466 --> 00:22:38,063 -Torre Eiffel! -Torre Eiffel! 378 00:22:38,064 --> 00:22:39,114 Torre Eiffel! 379 00:22:39,813 --> 00:22:40,893 Torre Eiffel! 380 00:22:42,068 --> 00:22:45,446 Antes que vá, Jen, sei que foi você. 381 00:22:46,813 --> 00:22:50,227 Você partiu meu coração. Partiu meu coração! 382 00:22:55,057 --> 00:22:58,596 -Esse é o Roy. -Deixa disso. 383 00:22:58,597 --> 00:22:59,983 Como está? 384 00:22:59,984 --> 00:23:03,050 Estou me sentindo muito melhor, Jen, obrigado. 385 00:23:03,051 --> 00:23:06,156 Graças a uma certa Rainha Elfa. 386 00:23:09,707 --> 00:23:11,975 O que aconteceu com Fredo no filme? 387 00:23:13,058 --> 00:23:15,304 O poderoso chefão matou ele. 388 00:23:18,385 --> 00:23:21,502 Vou pra casa. Não estou muito bem. 389 00:23:34,953 --> 00:23:36,233 Problema resolvido.