1 00:00:01,621 --> 00:00:05,281 N.E.R.D.S. Nerds Eager to Rock Doing Subtitles 2 00:00:05,282 --> 00:00:08,851 www.nerdsub.net www.twitter.com/nerdsub 3 00:00:08,852 --> 00:00:12,410 bobdvd | DiabboVerdde 4 00:00:12,411 --> 00:00:15,984 Nah | darkway 5 00:00:15,985 --> 00:00:19,298 JesKa | DarthWand 6 00:00:24,323 --> 00:00:27,417 S04E06 Reynholm vs Reynholm 7 00:00:30,065 --> 00:00:32,065 MEU ESCRITÓRIO 8 00:00:32,066 --> 00:00:34,572 Sempre que posso, vou de helicóptero 9 00:00:34,573 --> 00:00:36,767 ao restaurante Heston Blumenthal. 10 00:00:36,768 --> 00:00:38,746 Ontem comi um rádio de chocolate 11 00:00:38,747 --> 00:00:41,452 que está ainda está funcionando em meu estômago 12 00:00:41,453 --> 00:00:44,904 e uma galinha que na verdade era um copo d'água. 13 00:00:44,905 --> 00:00:48,057 Até o menu era comestível. Disseram que não era, mas comi. 14 00:00:48,058 --> 00:00:50,668 Praticamente "A vida incrivelmente feliz de Riley". 15 00:00:50,669 --> 00:00:55,849 Eu inclusive conheci Riley, realmente há semelhanças. 16 00:00:55,850 --> 00:00:58,795 Ainda assim houve algumas tristezas em sua vida. 17 00:00:58,796 --> 00:01:00,515 Fale sobre Victoria. 18 00:01:00,516 --> 00:01:03,524 Desculpe-me, mas houve várias Victorias. 19 00:01:03,525 --> 00:01:08,554 -Sua esposa. -Minha esposa, sim... Victoria. 20 00:01:08,555 --> 00:01:13,028 Que mulher, nossas duas semanas casados foram inesquecíveis. 21 00:01:13,716 --> 00:01:17,975 Ela desapareceu de forma misteriosa, não foi? 22 00:01:17,976 --> 00:01:20,895 Ela sumiu enquanto lavava o carro. 23 00:01:20,896 --> 00:01:24,351 Apesar de uma busca de quase 5h, não encontramos nada. 24 00:01:24,352 --> 00:01:28,900 -Naturalmente, assumimos o pior. -Deve sentir falta dela. 25 00:01:28,901 --> 00:01:31,490 Mais do que as palavras podem expressar. 26 00:01:33,442 --> 00:01:37,312 Daria qualquer coisa para vê-la entrar por aquela porta agora. 27 00:01:41,981 --> 00:01:45,914 -Por que não tira a roupa? -O quê? 28 00:01:45,915 --> 00:01:50,016 Nós 2 sabíamos que rolaria, assim que visse que era mulher. 29 00:01:50,017 --> 00:01:52,802 E se alguém entrar? 30 00:01:52,803 --> 00:01:56,030 Deixei instruções para não ser incomodado, caso façamos sexo. 31 00:01:56,931 --> 00:01:59,505 Sem chances de alguém entrar por aquela porta... 32 00:01:59,506 --> 00:02:03,188 -Olá, Douglas. -Victoria! 33 00:02:03,189 --> 00:02:06,100 Mas eu achei que estava morta. 34 00:02:07,066 --> 00:02:10,152 O PATO TONTO 35 00:02:10,153 --> 00:02:13,936 Devo dizer que ainda não parece muito feliz em me ver. 36 00:02:17,079 --> 00:02:21,294 Não, não. Eu devo ter comido um aparelho de som ruim. 37 00:02:21,295 --> 00:02:23,231 -Como está o vinho? -Ótimo. 38 00:02:23,232 --> 00:02:25,207 Da adega particular do chefe. 39 00:02:26,390 --> 00:02:28,339 O que está fazendo, Victoria? 40 00:02:28,340 --> 00:02:31,072 -A última vez que a vi... -Estava lavando o carro. 41 00:02:31,073 --> 00:02:33,640 Presumo que tenha muitas perguntas. 42 00:02:33,641 --> 00:02:36,696 Eu estava muito estressada naquele dia, Douglas, nós dois. 43 00:02:36,697 --> 00:02:38,548 Não estávamos nos dando bem. 44 00:02:38,549 --> 00:02:41,642 Peguei o balde e a esponja naquele calor. 45 00:02:41,643 --> 00:02:44,828 O resto é só um branco. Minha lembrança seguinte 46 00:02:44,829 --> 00:02:47,652 é de estar brincando de caiaque dois anos depois. 47 00:02:47,653 --> 00:02:50,845 Isso parece bom, o que é? Queria ter pedido isso. 48 00:02:51,581 --> 00:02:54,026 Nossas sobremesas invisíveis chegaram. 49 00:02:55,371 --> 00:02:58,360 Sei que estávamos infelizes na segunda semana de casamento, 50 00:02:58,361 --> 00:03:01,786 mas o que acha de tentarmos ficar juntos de novo? 51 00:03:01,787 --> 00:03:03,066 Eu não sei. 52 00:03:04,071 --> 00:03:06,989 Não acho que seja possível continuar de onde paramos. 53 00:03:06,990 --> 00:03:09,731 Não, Victoria, sinto muito. Acabou. 54 00:03:13,461 --> 00:03:15,241 Meu Deus. 55 00:03:16,603 --> 00:03:18,961 Esqueci que sabia fazer isso. 56 00:03:20,081 --> 00:03:22,968 Talvez devêssemos fazer uma nova tentativa. 57 00:03:27,921 --> 00:03:29,437 Bom, essa é nova. 58 00:03:30,545 --> 00:03:34,051 -Como consegue fazer isso? -Isso deve ser o cachorro. 59 00:03:36,633 --> 00:03:41,424 Heston, gostaria de apresentá-lo à minha esposa. 60 00:03:44,438 --> 00:03:46,366 DUAS SEMANAS DEPOIS 61 00:03:46,367 --> 00:03:48,723 Quero me divorciar. 62 00:03:50,157 --> 00:03:53,491 -Por que está me contanto? -Você não é do jurídico? 63 00:03:53,492 --> 00:03:56,812 -Não. -Refresque minha memória. 64 00:03:56,813 --> 00:03:59,234 T.I., gerente de relacionamento. 65 00:03:59,235 --> 00:04:03,403 Então eu não deveria ter contado nada disso a você. 66 00:04:03,404 --> 00:04:06,719 De qualquer modo. Eu quero me divorciar agora. 67 00:04:06,720 --> 00:04:11,343 Agora é tarde, antes de agora. Já queria estar divorciado. 68 00:04:11,344 --> 00:04:14,445 -Isso é possível? -Como disse, não sou advogada. 69 00:04:14,446 --> 00:04:19,079 Mas é gerente de relacionamento, e isso é um relacionamento. 70 00:04:20,149 --> 00:04:24,538 -Bem, já disse isso a ela? -Mais ou menos. 71 00:04:24,539 --> 00:04:29,220 Mudei meu perfil do Friendface de "casado" para "é complicado". 72 00:04:30,381 --> 00:04:32,936 Não é o mesmo que dizer a ela. 73 00:04:32,937 --> 00:04:35,581 -Por que não conta por mim? -Não. 74 00:04:35,582 --> 00:04:39,799 Por favor, termine com minha esposa fujona lava-carros... 75 00:04:39,800 --> 00:04:42,458 -Não quero fazer isso. -Eu não quero também. 76 00:04:42,459 --> 00:04:45,759 Eu te dou... Sei lá, 10.000 libras! 77 00:04:49,534 --> 00:04:51,204 Quem é você mesmo? 78 00:04:51,205 --> 00:04:56,708 Sou Jen Barber do setor de T.I. das Indústrias Reynholm. 79 00:04:56,709 --> 00:04:59,252 Achei que ia me encontrar com meu marido. 80 00:05:00,334 --> 00:05:04,447 O Sr. Reynholm me pediu para lhe transmitir uma mensagem. 81 00:05:15,752 --> 00:05:19,482 Sr.ª Reynholm, há quanto tempo você e seu marido se conhecem? 82 00:05:19,483 --> 00:05:23,719 -Há cerca de 10 anos. -Dez maravilhosos anos. 83 00:05:23,720 --> 00:05:26,699 -Quem é você? -Sr.ª Reynholm. 84 00:05:26,700 --> 00:05:28,209 Posso chamá-la de Victoria? 85 00:05:28,210 --> 00:05:30,085 -Não. -Sr.ª Reynholm. 86 00:05:30,086 --> 00:05:34,411 Às vezes há o dia e então a noite. 87 00:05:35,199 --> 00:05:40,064 Às vezes há o amanhecer, depois o anoitecer. 88 00:05:40,065 --> 00:05:44,154 Flores crescem, árvores são cortadas. 89 00:05:44,155 --> 00:05:49,040 Bebês nascem, mas advogados existem. 90 00:05:49,735 --> 00:05:51,358 O que está tentando dizer? 91 00:05:53,544 --> 00:05:56,125 Não consigo fazer isso, simplesmente não dá. 92 00:05:56,126 --> 00:05:58,799 Deixe-me adivinhar: meu marido quer me deixar, 93 00:05:58,800 --> 00:06:00,380 e te pagou uma boa grana 94 00:06:00,381 --> 00:06:02,705 para não passar a vergonha de me encarar. 95 00:06:02,706 --> 00:06:05,061 Sim, mas não aceitarei o dinheiro. 96 00:06:05,062 --> 00:06:07,000 Eu... me sinto mal. 97 00:06:07,001 --> 00:06:09,407 Claro que se sente, é uma pessoa normal. 98 00:06:09,408 --> 00:06:10,538 Não está chateada? 99 00:06:10,539 --> 00:06:12,509 Não, porque não sou uma pessoa normal. 100 00:06:13,337 --> 00:06:15,625 Sabe, o que está tentando mas não consegue... 101 00:06:15,626 --> 00:06:18,588 Se fosse o contrário, eu não acharia difícil. 102 00:06:18,589 --> 00:06:21,243 Na verdade, foi como conheci a primeira esposa dele. 103 00:06:23,567 --> 00:06:26,028 Não sabia que esses eram comestíveis também. 104 00:06:26,029 --> 00:06:27,529 Não são. 105 00:06:34,402 --> 00:06:35,484 O que é isso? 106 00:06:35,485 --> 00:06:37,618 Tenho que passar a tarde com Douglas. 107 00:06:37,619 --> 00:06:41,036 De algum modo, fui arrastada para sua fantasia jurídica. 108 00:06:41,037 --> 00:06:43,547 Já passou algum tempo com aquele homem? 109 00:06:43,548 --> 00:06:44,627 Ele é inacreditável. 110 00:06:44,628 --> 00:06:46,879 Tem que ouvir como ele fala sobre mulheres. 111 00:06:46,880 --> 00:06:49,737 Ele é uma figura. Parece um Hitler sedutor. 112 00:06:51,094 --> 00:06:53,853 Não espero que me coloque num pé destal, 113 00:06:53,854 --> 00:06:56,035 mas pelo menos ter um pouco de respeito. 114 00:06:56,036 --> 00:06:58,353 Desculpe, não espera que a coloque no quê? 115 00:06:58,354 --> 00:06:59,757 Num pé destal. 116 00:06:59,758 --> 00:07:01,393 Um pé destal. 117 00:07:04,505 --> 00:07:06,876 O que é um pé destal? 118 00:07:06,877 --> 00:07:09,708 Você sabe... onde coloca mulheres que você admira. 119 00:07:09,709 --> 00:07:11,727 Conhece a frase. 120 00:07:11,728 --> 00:07:14,860 Conheço a famosa frase "colocar num pé destal". 121 00:07:16,075 --> 00:07:17,296 Pedestal. 122 00:07:17,297 --> 00:07:20,033 -O quê? -Pedestal é a palavra. 123 00:07:20,034 --> 00:07:22,617 O que é um pé destal? 124 00:07:22,618 --> 00:07:25,906 Achou mesmo que existia algo chamado "pé destal"? 125 00:07:25,907 --> 00:07:28,390 Fica na sua. Todo mundo se confunde. 126 00:07:28,391 --> 00:07:32,681 Pode vir me ajudar com essas baboseiras de lei, Moss? 127 00:07:32,682 --> 00:07:36,183 Prefiro não, tive más experiências com a lei. 128 00:07:36,184 --> 00:07:38,101 -Como assim? -Quando eu tinha 11 anos 129 00:07:38,102 --> 00:07:40,691 quebrei a porta de vidro e minha mãe me processou. 130 00:07:42,018 --> 00:07:43,851 Ela o processou? 131 00:07:43,852 --> 00:07:45,909 Sim, para me dar uma lição. 132 00:07:46,607 --> 00:07:49,801 Ela sempre foi uma reivindicante muito agressiva. 133 00:07:49,802 --> 00:07:52,227 Pode-se fazer isso? Pode-se processar os filhos? 134 00:07:52,228 --> 00:07:54,642 Foi um tipo de julgamento encenado na cozinha. 135 00:07:55,402 --> 00:07:57,842 Ela fez um balcão para o gato. 136 00:07:58,914 --> 00:07:59,986 O que aconteceu? 137 00:07:59,987 --> 00:08:01,907 Ela ganhou. 138 00:08:01,908 --> 00:08:03,798 Ainda estou pagando as despesas. 139 00:08:05,322 --> 00:08:07,075 Pé destal. 140 00:08:10,898 --> 00:08:15,081 212 milhões de libras, não pode ser sério. 141 00:08:15,082 --> 00:08:16,972 Muito sério, Sr. Reynholm. 142 00:08:16,973 --> 00:08:20,118 Mas é o suficiente para falir as Indústrias Reynholm. 143 00:08:20,119 --> 00:08:23,324 Maldito, isso vai me ferrar. 144 00:08:24,034 --> 00:08:26,819 Esse é o valor, não tem negociação. 145 00:08:26,820 --> 00:08:29,994 Inferno, seus gêmeos de merda. 146 00:08:29,995 --> 00:08:31,353 Acalme-se, Sr. Reynholm. 147 00:08:31,354 --> 00:08:34,025 À merda que vai mandar eu me acalmar, camarada. 148 00:08:34,026 --> 00:08:38,222 Ela quer $212 milhões e você quer que eu me acalme. 149 00:08:38,223 --> 00:08:40,734 -Está demitido. -Não sou seu advogado. 150 00:08:40,735 --> 00:08:43,381 Desaparece. Vou representar a mim mesmo. 151 00:08:43,382 --> 00:08:45,878 Não sou seu advogado. 152 00:08:45,879 --> 00:08:47,796 Fica sentado aí, todo confiante, 153 00:08:47,797 --> 00:08:51,661 mas quando isso for a tribunal, não vai ter conversa. 154 00:08:51,662 --> 00:08:53,162 Sr. Reynholm. 155 00:08:53,885 --> 00:08:56,227 Na verdade, há mais conversa no tribunal. 156 00:08:56,228 --> 00:08:59,241 Isso aqui é pouca conversa perto do que vai haver lá. 157 00:08:59,242 --> 00:09:01,130 -Entendo. -Perdão. 158 00:09:01,131 --> 00:09:02,940 Tudo bem. É para isso que pago você. 159 00:09:04,811 --> 00:09:06,364 Olhe para ela. Fria como gelo. 160 00:09:06,365 --> 00:09:07,425 Mas vou dizer, 161 00:09:07,426 --> 00:09:10,064 atrás daqueles óculos ela está apavorada. 162 00:09:16,631 --> 00:09:18,909 Há uma coisa que deve saber sobre mim, Jen. 163 00:09:18,910 --> 00:09:22,158 Quando quero uma coisa, eu consigo. 164 00:09:22,159 --> 00:09:25,690 Representar a mim mesmo é algo que me satisfaz. 165 00:09:25,691 --> 00:09:28,151 Vai ter que se preparar bastante. 166 00:09:28,152 --> 00:09:29,652 Manda ver. 167 00:09:52,764 --> 00:09:54,899 O que é isso? 168 00:09:54,900 --> 00:09:55,961 É meu terno. 169 00:09:55,962 --> 00:09:58,235 Eu mesmo que fiz, levou alguns dias. 170 00:09:58,236 --> 00:10:00,876 Como teve tempo para se preparar para o julgamento? 171 00:10:00,877 --> 00:10:02,377 Como eu o quê? 172 00:10:03,688 --> 00:10:06,877 Sr.ª Reynholm, disse que durante o pouco tempo que ficou casada 173 00:10:06,878 --> 00:10:09,423 se tornou indispensável para o Sr. Reynholm. 174 00:10:09,424 --> 00:10:12,009 Em que sentido? 175 00:10:12,010 --> 00:10:14,093 Eu tinha que escovar os dentes dele. 176 00:10:14,094 --> 00:10:16,206 -Sério? -Sim. 177 00:10:16,207 --> 00:10:18,335 -Não é uma metáfora? -Não. 178 00:10:18,336 --> 00:10:24,336 Pegou a escova, colocou pasta, pôs na boca dele... 179 00:10:26,705 --> 00:10:29,208 e moveu sua mão para cima e para baixo? 180 00:10:30,009 --> 00:10:32,545 Se eu não fizesse, ele não faria. 181 00:10:32,546 --> 00:10:34,268 Tome nota: escovar os dente. 182 00:10:36,156 --> 00:10:38,553 Está pedindo um valor muito grande. 183 00:10:38,554 --> 00:10:40,146 Acho que é um valor apropriado. 184 00:10:40,147 --> 00:10:41,488 À merda. 185 00:10:41,489 --> 00:10:42,938 Sr. Reynholm. 186 00:10:42,939 --> 00:10:45,009 Sim, Meritíssimo? 187 00:10:45,010 --> 00:10:49,409 Vou pedir para não usar essa linguagem no meu tribunal. 188 00:10:49,410 --> 00:10:55,229 E a qual palavra se opõe, Meritíssimo? 189 00:10:55,230 --> 00:10:57,120 Você só disse uma. 190 00:10:57,121 --> 00:10:58,854 Pode ler qual foi? 191 00:10:58,855 --> 00:11:01,167 -Merda. -Não leia. 192 00:11:04,003 --> 00:11:07,457 Por que diz que é um valor apropriado? 193 00:11:07,458 --> 00:11:09,459 Sr. Reynholm me causou uma grande dor. 194 00:11:09,460 --> 00:11:11,671 Tenho direito a uma indenização. 195 00:11:11,672 --> 00:11:14,451 Além disso, ele não faz bom uso do dinheiro. 196 00:11:14,452 --> 00:11:16,105 Como o vídeo prova. 197 00:11:16,106 --> 00:11:18,951 Meritíssimo, posso apresentar a principal prova do caso? 198 00:11:18,952 --> 00:11:21,814 Receio que seja um vídeo pornô. 199 00:11:21,815 --> 00:11:23,891 Um vídeo pornô? 200 00:11:23,892 --> 00:11:25,392 Qual deles? 201 00:11:41,017 --> 00:11:44,632 A nave alien parece ter abaixado seu escudo. 202 00:11:44,633 --> 00:11:46,703 Obrigado, Chekhov Fêmea. 203 00:11:46,704 --> 00:11:48,866 Sulu Fêmea, traga o capitão deles a bordo. 204 00:11:48,867 --> 00:11:51,798 Mas, capitão, tem certeza? 205 00:11:51,799 --> 00:11:54,119 Ela está ferida, pode precisar de ajuda. 206 00:11:54,120 --> 00:11:56,606 Jim, se ela está machucada como você diz, 207 00:11:56,607 --> 00:11:59,138 não posso examinar uma nova espécie 208 00:11:59,139 --> 00:12:00,903 sem uma pesquisa adequada. 209 00:12:00,904 --> 00:12:02,404 Droga, Jim. 210 00:12:02,405 --> 00:12:05,499 Sou uma médica sexy, não uma cientista sexy! 211 00:12:05,500 --> 00:12:08,099 Sulu Fêmea, já tem suas instruções. 212 00:12:09,427 --> 00:12:12,387 Talvez a doutora não aplique a certas espécies aliem 213 00:12:12,388 --> 00:12:13,939 o juramento de Hipócrates. 214 00:12:13,940 --> 00:12:17,492 Eu nunca recusei tratamento a um paciente, Spock fêmea! 215 00:12:17,493 --> 00:12:18,893 Você sabe bem disso! 216 00:12:24,820 --> 00:12:26,739 Creio que já vimos o suficiente. 217 00:12:26,740 --> 00:12:29,179 Meritíssimo, protesto! 218 00:12:29,180 --> 00:12:31,365 A continuação é brilhante. 219 00:12:33,740 --> 00:12:36,004 Sr. Reynholm, está pronto para iniciar 220 00:12:36,005 --> 00:12:38,179 o interrogatório cruzado da Sr.ª Reynholm? 221 00:12:38,180 --> 00:12:40,087 Estou, meritíssimo. 222 00:12:40,088 --> 00:12:43,579 Mas esteja certo que será um interrogatório normal. 223 00:12:43,580 --> 00:12:47,579 Não cruzei de forma alguma. 224 00:12:48,460 --> 00:12:51,699 Você é Victoria Reynholm, certo? 225 00:12:51,700 --> 00:12:54,499 Sr. Reynholm, creio que isso já esteja estabelecido. 226 00:12:54,500 --> 00:12:59,338 Posso sugerir que pare de imitar o advogado que viu na TV 227 00:12:59,339 --> 00:13:03,219 e simplifique este caso o máximo que puder? 228 00:13:03,220 --> 00:13:07,179 Sábias palavras, meu sábio rei. 229 00:13:07,180 --> 00:13:11,299 Victoria, você falou sobre meu eu real, 230 00:13:11,300 --> 00:13:15,259 mas chegou a hora de sabermos um pouco sobre a real você. 231 00:13:15,260 --> 00:13:17,724 Não é verdade que você 232 00:13:17,725 --> 00:13:20,939 era um homem? 233 00:13:22,340 --> 00:13:23,699 Não. 234 00:13:23,700 --> 00:13:26,057 Não é verdade, é o que diz? 235 00:13:26,058 --> 00:13:27,139 Não é verídico. 236 00:13:27,863 --> 00:13:31,539 Em quem eu estou pensando? 237 00:13:31,540 --> 00:13:35,739 Acho que está falando da April, aquela mulher com quem brigou. 238 00:13:38,580 --> 00:13:40,859 Sem mais perguntas, meu rei. 239 00:13:40,860 --> 00:13:43,939 O quê? Todo o seu caso era baseado nisso? 240 00:13:43,940 --> 00:13:45,000 Sim, meritíssimo. 241 00:13:45,001 --> 00:13:47,419 Espere, Sr. Reynholm, não pode deixar como está! 242 00:13:47,420 --> 00:13:51,319 Meritíssimo, posso checar com a minha gerente de relacionamento? 243 00:13:51,320 --> 00:13:52,413 O que foi, Jen? 244 00:13:52,414 --> 00:13:55,739 Precisa pedir mais tempo para preparar uma defesa apropriada. 245 00:13:55,740 --> 00:13:58,739 Meritíssimo, posso me aproximar? 246 00:13:58,740 --> 00:14:00,379 Você escovou os dentes? 247 00:14:00,380 --> 00:14:03,659 -Não. -Então não pode. 248 00:14:03,660 --> 00:14:05,939 Senhor juiz, 249 00:14:05,940 --> 00:14:09,099 preciso preparar uma defesa apropriada. 250 00:14:09,100 --> 00:14:11,680 Essa que acabei de fazer está uma porcaria. 251 00:14:14,540 --> 00:14:17,979 Sim, ele é uma figura. 252 00:14:17,980 --> 00:14:21,840 Nós todos estamos muito felizes nas Indústrias Reynholm. 253 00:14:21,841 --> 00:14:23,539 Está falando a verdade? 254 00:14:23,540 --> 00:14:24,819 Estou. 255 00:14:24,820 --> 00:14:27,059 Então por que está tão desconfortável? 256 00:14:27,060 --> 00:14:28,401 Bem... 257 00:14:29,300 --> 00:14:32,959 Eu estive no tribunal recentemente... 258 00:14:32,960 --> 00:14:35,099 Neste mesmo tribunal inclusive. 259 00:14:35,100 --> 00:14:39,099 Onde prestei testemunho sobre um ex-soldado que... 260 00:14:40,580 --> 00:14:44,579 Eu estava recebendo uma massagem e ele me beijou na bunda. 261 00:14:46,243 --> 00:14:47,499 Compreendo. 262 00:14:47,500 --> 00:14:49,739 Estou certo de que entende meu desconforto. 263 00:14:49,740 --> 00:14:52,099 Está bem? Pode continuar? 264 00:14:52,100 --> 00:14:54,419 Posso sim, obrigado. 265 00:14:54,420 --> 00:14:59,819 Como descreveu, seu patrão parece um modelo de virtude. 266 00:14:59,820 --> 00:15:04,198 Correto. E para finalizar gostaria de frisar nesse ponto 267 00:15:04,199 --> 00:15:07,279 que acho que esse caso todo é beber no molhado. 268 00:15:07,280 --> 00:15:09,819 Obrigado, sem mais perguntas. 269 00:15:09,820 --> 00:15:12,339 Eu tenho uma pergunta, meritíssimo. 270 00:15:12,340 --> 00:15:13,399 Sim. 271 00:15:13,400 --> 00:15:14,951 O que você disse? 272 00:15:17,660 --> 00:15:18,699 O quê? 273 00:15:18,700 --> 00:15:20,058 Disse que o caso era o quê? 274 00:15:20,059 --> 00:15:21,819 Poderia ler dos autos, por favor? 275 00:15:21,820 --> 00:15:25,019 "Acho que esse caso todo é beber no molhado." 276 00:15:25,020 --> 00:15:27,379 "Beber no molhado"? 277 00:15:27,380 --> 00:15:29,259 O que isso significa? 278 00:15:29,260 --> 00:15:32,899 Jen, é uma expressão. 279 00:15:32,900 --> 00:15:35,459 Eu quis dizer que eu acredito 280 00:15:35,460 --> 00:15:38,659 que tudo o que foi dito aqui, todo mundo já sabia. 281 00:15:38,660 --> 00:15:40,659 Sim, mas você disse "beber no molhado"? 282 00:15:40,660 --> 00:15:41,679 Foi o que eu disse. 283 00:15:41,680 --> 00:15:44,819 Não quis dizer "chover no molhado"? 284 00:15:45,846 --> 00:15:48,059 Não, é "beber no molhado". 285 00:15:48,060 --> 00:15:50,699 Por que chover? 286 00:15:50,700 --> 00:15:53,499 Não é beber, bebidas já são molhadas. 287 00:15:53,500 --> 00:15:55,279 Por isso a frase! 288 00:15:55,280 --> 00:15:57,459 Meritíssimo, por favor! 289 00:15:57,460 --> 00:15:59,019 É "chover". 290 00:15:59,020 --> 00:16:02,419 Devo dizer, acho extraordinário que um homem por volta dos 30, 291 00:16:02,420 --> 00:16:06,419 atinja esse ponto em sua vida sem saber que é "chover". 292 00:16:08,820 --> 00:16:11,619 -Creio que seja "beber". -Sem mais perguntas. 293 00:16:11,620 --> 00:16:12,739 Não, espere! 294 00:16:12,740 --> 00:16:14,739 -Isto é tudo. -Todo mundo se confunde. 295 00:16:14,740 --> 00:16:16,254 Eu disse que era tudo! 296 00:16:21,540 --> 00:16:25,219 Seu nome é Maurice Moss, não é? 297 00:16:31,420 --> 00:16:35,419 Seu nome é Maurice Moss, não é? 298 00:16:36,900 --> 00:16:40,899 Desculpe, estou um pouco nervoso... 299 00:16:42,420 --> 00:16:45,919 Espumante! É muito espumante. Ficou espumante. 300 00:16:45,920 --> 00:16:47,119 Qual é! 301 00:16:47,120 --> 00:16:51,379 É elétrico, está elétrico aqui. 302 00:16:51,380 --> 00:16:53,039 Levei um choque. 303 00:16:53,040 --> 00:16:56,819 Seu nome é Maurice Moss, não é? 304 00:16:56,820 --> 00:16:58,739 Sim, não é. 305 00:16:58,740 --> 00:17:00,596 Desculpem-me, desculpem-me. 306 00:17:02,660 --> 00:17:04,499 Minha mãe me processou. 307 00:17:04,500 --> 00:17:07,539 Relaxe, fique à vontade. 308 00:17:07,540 --> 00:17:10,619 Tente responder às perguntas o mais claramente possível. 309 00:17:10,620 --> 00:17:12,799 Obrigado, meu amor. 310 00:17:22,060 --> 00:17:26,059 Seu nome é Maurice Moss, não é? 311 00:17:27,340 --> 00:17:31,339 Cadeira, isso é culpa da cadeira! 312 00:17:53,580 --> 00:17:57,579 Sem mais perguntas, meu rei. 313 00:18:36,980 --> 00:18:38,419 Tem alguma coisa? 314 00:18:38,420 --> 00:18:41,899 Ela vai fazer "a limpa" em você, Sr. Reynholm. 315 00:18:41,900 --> 00:18:44,539 Sim, creio que vai. 316 00:18:44,540 --> 00:18:48,611 MEU ESCRITÓRIO 317 00:18:50,520 --> 00:18:51,981 O que é isso? 318 00:18:55,926 --> 00:18:57,499 Meu Deus. 319 00:18:57,500 --> 00:19:00,016 Acho que encontrei nosso milagre. 320 00:19:04,100 --> 00:19:06,499 Pode dizer seu nome completo, por favor? 321 00:19:06,500 --> 00:19:09,967 Richmond Felicity Avenal. 322 00:19:14,200 --> 00:19:17,019 E trabalhou nas Indústrias Reynholm por um tempo? 323 00:19:17,020 --> 00:19:18,499 Sim, por mais de 4 anos. 324 00:19:18,500 --> 00:19:20,663 -E o que você fazia? -Não sei. 325 00:19:22,500 --> 00:19:23,899 Por que saiu? 326 00:19:23,900 --> 00:19:26,199 Minha vida não estava indo a lugar nenhum. 327 00:19:26,200 --> 00:19:29,109 Eu fazia parte da subcultura gótica/death metal 328 00:19:29,110 --> 00:19:30,979 mas não estava feliz. 329 00:19:30,980 --> 00:19:33,259 Era um pouco sombrio. 330 00:19:34,170 --> 00:19:37,819 Foi nesse tempo que desenvolvi escorbuto. 331 00:19:37,820 --> 00:19:41,109 -Isso deve ser desagradável. -Ao contrário. 332 00:19:41,110 --> 00:19:43,979 Pegar escorbuto foi a melhor coisa que me aconteceu. 333 00:19:43,980 --> 00:19:46,359 Me fez dar uma boa olhada no espelho 334 00:19:46,360 --> 00:19:48,499 e não gostei do que vi, posso dizer. 335 00:19:48,500 --> 00:19:51,299 Não só porque meus dentes tinham caído. 336 00:19:51,300 --> 00:19:54,619 Por isso fundei "De Gótico Para Chefe". 337 00:19:54,620 --> 00:19:56,779 Posso exibir um DVD? 338 00:19:56,780 --> 00:19:59,579 Tem alguma coisa relacionada com o caso? 339 00:19:59,580 --> 00:20:01,419 Na verdade não, Meritíssimo. 340 00:20:01,420 --> 00:20:03,419 Então pode prosseguir. 341 00:20:03,420 --> 00:20:05,499 Onde está indo? É para o topo? 342 00:20:05,500 --> 00:20:07,059 Se não, por que não? 343 00:20:07,060 --> 00:20:09,819 Vá para a droga do topo! É porque você é gótico? 344 00:20:09,820 --> 00:20:13,339 Sabia que góticos tem o pior nível de satisfação de vida 345 00:20:13,340 --> 00:20:16,299 de qualquer subcultura com exceção dos guardas de trânsito? 346 00:20:16,300 --> 00:20:18,619 Por isso não se vê guardas de trânsito góticos. 347 00:20:18,620 --> 00:20:20,299 Seria uma combinação fatal! 348 00:20:20,300 --> 00:20:22,834 Nós da "Góticos para Chefes" trabalhamos com góticos 349 00:20:22,835 --> 00:20:24,650 em várias localizações no Reino Unido, 350 00:20:24,651 --> 00:20:26,539 para extrair seu potencial oculto... 351 00:20:26,540 --> 00:20:30,259 Encorajando os a fazer atividades diárias e saudáveis 352 00:20:30,260 --> 00:20:32,899 como: esportes; 353 00:20:32,900 --> 00:20:35,019 se misturar com outros humanos; 354 00:20:35,020 --> 00:20:37,579 longas sessões de risos; 355 00:20:37,580 --> 00:20:40,070 introduzindo cor ao seu guarda-roupas. 356 00:20:40,071 --> 00:20:42,619 Olhe esses resultados. Essa é Debbie. 357 00:20:42,620 --> 00:20:45,339 Ela ficava em estações de metrô com as mãos nas mangas. 358 00:20:45,340 --> 00:20:47,379 Agora ela é salva-vidas em Mumbai! 359 00:20:47,380 --> 00:20:49,603 De Gótico para Chefe, sabe que faz sentido. 360 00:20:49,604 --> 00:20:53,320 A menos que não seja gótico, nesse caso, lembre do nome. 361 00:20:54,380 --> 00:20:57,779 O que isso tem a ver com meu divórcio, meu caro? 362 00:20:57,780 --> 00:21:00,519 Sr. Reynholm, estou aqui para falar que aquela mulher 363 00:21:00,520 --> 00:21:02,680 não é Victoria Reynholm! 364 00:21:05,820 --> 00:21:07,499 Seu nome é Melanie Crawford, 365 00:21:07,500 --> 00:21:10,739 minha antiga pupila na "De Góticos para Chefe". 366 00:21:10,740 --> 00:21:12,691 Cante, canário! 367 00:21:16,760 --> 00:21:18,249 Durante nossas sessões, 368 00:21:18,250 --> 00:21:21,166 ela parecia mais interessada em você do que em melhorar. 369 00:21:21,167 --> 00:21:24,219 Não acho que ela exorcizou a gótica interior. 370 00:21:24,220 --> 00:21:26,299 Tire esse bronzeado falso 371 00:21:26,300 --> 00:21:29,485 e encontrará uma pura base branca! 372 00:21:32,100 --> 00:21:34,799 Isso foi uma expressão, não era literal. 373 00:21:35,700 --> 00:21:39,699 Na verdade... Não, desculpe, não é ela! 374 00:21:40,860 --> 00:21:43,708 Desculpe por isso. Não é ela. 375 00:21:46,660 --> 00:21:49,439 Senhoras e senhores do júri. 376 00:21:49,440 --> 00:21:52,785 Vocês ouviram algumas coisas nos últimos dias, 377 00:21:52,786 --> 00:21:56,339 nenhuma me coloca em uma posição muito boa. 378 00:21:56,340 --> 00:22:00,339 Histórias de filmes pornôs caros, 379 00:22:00,340 --> 00:22:02,781 rumores de que matei minha primeira esposa. 380 00:22:02,782 --> 00:22:05,099 Não, ninguém mencionou isso. 381 00:22:08,220 --> 00:22:11,859 Sabe, tem uma coisa que quero dizer. 382 00:22:11,860 --> 00:22:15,859 Só uma coisa, eu... 383 00:22:22,300 --> 00:22:24,025 Sr. Reynholm? 384 00:22:27,092 --> 00:22:29,019 Sr. Reynholm, por favor. 385 00:22:31,588 --> 00:22:35,039 Sr. Reynholm, essa é mais patética cena que já vi. 386 00:22:35,040 --> 00:22:36,783 Posso dizer uma coisa, Meritíssimo? 387 00:22:36,784 --> 00:22:38,019 Por que não? 388 00:22:38,020 --> 00:22:40,779 Deitado aqui, 389 00:22:40,780 --> 00:22:45,379 fingindo ter um infarto, você vê um homem desesperado. 390 00:22:45,380 --> 00:22:47,019 Não estou fingindo. 391 00:22:47,020 --> 00:22:50,859 Um homem que gastou todo seu tempo, todos seus recursos 392 00:22:50,860 --> 00:22:56,803 em um julgamento dispendioso que resultou em humilhação. 393 00:22:58,540 --> 00:23:00,248 Mas não pense nele. 394 00:23:00,249 --> 00:23:03,059 Pense nos funcionários das Indústrias Reynholm. 395 00:23:03,060 --> 00:23:05,779 Pense no homem que foi processado pela mãe. 396 00:23:05,780 --> 00:23:11,631 No tolo que pensou que a frase "beber no molhado" estava certa. 397 00:23:11,632 --> 00:23:17,459 Essas são as pessoas que deve considerar ao tomar sua decisão. 398 00:23:17,460 --> 00:23:22,077 Pois Reynholm não é só o nome desse homem ridículo 399 00:23:22,078 --> 00:23:26,259 que abre os olhos quando pensa que ninguém está olhando. 400 00:23:26,260 --> 00:23:31,839 Reynholm é o nome da família que seus empregados têm em si. 401 00:23:33,460 --> 00:23:36,001 Nós todos somos Reynholms. 402 00:23:37,340 --> 00:23:40,219 Machuque-o e machucará... 403 00:23:40,220 --> 00:23:41,819 Certo, aceitamos 70 milhões. 404 00:23:46,860 --> 00:23:48,859 Pedi o carvalho. 405 00:24:03,617 --> 00:24:06,865 ATÉ A PRÓXIMA TEMPORADA! =D