1
00:00:01,647 --> 00:00:03,152
O que fez
para ter esta honra?
2
00:00:04,194 --> 00:00:05,703
O que eu fiz,
3
00:00:05,704 --> 00:00:07,605
ou o que me pegaram
fazendo?
4
00:00:09,299 --> 00:00:10,905
Precisamos daquela chave.
5
00:00:14,676 --> 00:00:16,457
Teremos de esperar
em outro lugar.
6
00:00:17,836 --> 00:00:19,501
Vamos nos reencontrar.
7
00:00:19,973 --> 00:00:21,373
Eu sei.
8
00:00:46,530 --> 00:00:47,948
Querida June,
9
00:00:51,410 --> 00:00:54,121
ultimamente,
penso bastante no meu pai.
10
00:01:11,263 --> 00:01:14,557
Talvez por estar longe de você,
meu coração, meu tudo,
11
00:01:14,558 --> 00:01:17,019
meus pensamentos voltam-se
à minha família.
12
00:01:21,232 --> 00:01:23,233
Porque, verdade seja dita,
13
00:01:23,234 --> 00:01:26,612
minha família não ficou junta
pelo tempo que eu gostaria.
14
00:01:28,155 --> 00:01:30,783
Talvez eu possa dizer
a mesma coisa agora.
15
00:02:26,881 --> 00:02:30,676
Mesmo não sendo muito presente,
ele ainda me ensinou coisas,
16
00:02:35,181 --> 00:02:37,099
coisas que carrego até hoje.
17
00:03:12,551 --> 00:03:15,637
Ele disse uma coisa
que levo bem a sério.
18
00:03:15,638 --> 00:03:17,305
Ele disse:
19
00:03:17,306 --> 00:03:19,933
"John, as pessoas merecem
viver em um mundo
20
00:03:19,934 --> 00:03:22,352
onde saibam o caminho certo,
21
00:03:22,353 --> 00:03:25,147
mas não conseguem saber disso
até que alguém os diga.
22
00:03:27,942 --> 00:03:30,110
Por isso ele se tornou
um policial.
23
00:03:30,528 --> 00:03:32,279
E eu também.
24
00:03:39,453 --> 00:03:42,580
Quando Ginny me deu a tarefa
de voltar a ser policial,
25
00:03:42,581 --> 00:03:44,500
eu tive minhas ressalvas.
26
00:03:47,294 --> 00:03:50,255
Você entenderia muito bem,
considerando o que aconteceu
27
00:03:50,256 --> 00:03:52,341
da última vez
que usei distintivo.
28
00:03:56,845 --> 00:03:58,514
Mas isso parece diferente.
29
00:04:03,686 --> 00:04:05,896
A vida aqui
não é como eu imaginava.
30
00:04:20,619 --> 00:04:23,371
Pessoas cedem algumas liberdades
para viver aqui,
31
00:04:23,372 --> 00:04:25,331
mas, no geral,
começo a acreditar
32
00:04:25,332 --> 00:04:27,585
que pode valer a pena.
33
00:04:31,505 --> 00:04:34,716
Não morreu ninguém
desde que cheguei.
34
00:04:34,717 --> 00:04:37,928
A última vez que ouvi falar
foi há 246 dias.
35
00:04:38,262 --> 00:04:41,056
É reconfortante saber
que sou parte disso.
36
00:04:43,392 --> 00:04:45,893
Não é o mundo
que meu pai sonhava,
37
00:04:45,894 --> 00:04:48,480
mas aqui as pessoas sabem
o caminho certo.
38
00:04:52,026 --> 00:04:54,778
Espero que, em breve,
você mesma veja isso.
39
00:04:55,654 --> 00:04:57,155
Se fizermos
as coisas certas,
40
00:04:57,156 --> 00:04:59,366
podemos estar juntos aqui
algum dia.
41
00:05:10,336 --> 00:05:11,961
Cameron!
42
00:05:11,962 --> 00:05:13,589
Faltou ao seu turno!
43
00:05:50,167 --> 00:05:51,584
Até lá,
44
00:05:51,585 --> 00:05:54,672
saiba que te desejo sempre
todo o meu amor.
45
00:05:55,130 --> 00:05:57,216
Atenciosamente, John.
46
00:05:58,926 --> 00:06:01,427
UNITED Team
apresenta
47
00:06:01,428 --> 00:06:03,930
Legenda
AlexandreMT | Darrow
48
00:06:03,931 --> 00:06:06,432
Legenda
Coutter | MadGirl | flaavio
49
00:06:06,433 --> 00:06:08,936
Revisão
AlexandreMT
50
00:06:09,395 --> 00:06:13,941
S06E04
The Key
51
00:06:42,637 --> 00:06:45,055
ACHEI ISSO NO VEÍCULO
EM QUE A LEVARAM NO GULCH
52
00:06:45,056 --> 00:06:46,766
BOA SORTE
D.S.
53
00:07:15,753 --> 00:07:18,715
Daniel nos deixou
algo importante, garotão.
54
00:07:26,848 --> 00:07:29,142
Como isso funciona
exatamente?
55
00:07:37,150 --> 00:07:38,485
Agora...
56
00:07:39,903 --> 00:07:43,531
Agora você late
quando estivermos perto?
57
00:07:47,660 --> 00:07:50,121
Devo levar você
ao último lugar que a vi?
58
00:08:03,009 --> 00:08:05,553
Será que ela vai
me reconhecer?
59
00:08:17,774 --> 00:08:19,192
Vamos lá.
60
00:08:28,826 --> 00:08:31,454
Espera aí.
Não movam ele.
61
00:08:31,788 --> 00:08:34,790
Sei que acidentes como esses
têm seu preço,
62
00:08:34,791 --> 00:08:36,875
ainda mais
quando é um de nossos melhores.
63
00:08:36,876 --> 00:08:40,128
O melhor que podemos fazer
é ir para casa, certo?
64
00:08:40,129 --> 00:08:43,006
- Boa noite a todos.
- Cara, quero preservar a cena.
65
00:08:43,007 --> 00:08:44,341
Compreendo.
66
00:08:44,342 --> 00:08:47,094
Mas não podemos agitar
essas pessoas.
67
00:08:47,095 --> 00:08:48,888
Não vai ajudar ninguém.
68
00:08:51,975 --> 00:08:55,270
Avisei ao Cameron sobre bebidas
muitas vezes.
69
00:08:56,062 --> 00:08:57,772
Ele deve ter se aproximado
muito.
70
00:08:58,147 --> 00:09:00,357
Só há um jeito
de ter certeza.
71
00:09:00,358 --> 00:09:02,944
- Como?
- Investigando.
72
00:09:03,361 --> 00:09:06,197
Não podemos investigar
falta de sorte.
73
00:09:09,659 --> 00:09:11,910
Recolham o corpo
e consertem a cerca.
74
00:09:11,911 --> 00:09:14,956
A última coisa que quero
é mais alguém ferido.
75
00:09:15,790 --> 00:09:19,127
Agradeço a seriedade que leva
seus deveres aqui, John.
76
00:09:19,711 --> 00:09:21,629
Isso não passou batido.
77
00:09:22,880 --> 00:09:24,215
Obrigado, senhora.
78
00:10:24,609 --> 00:10:26,194
John!
79
00:10:28,321 --> 00:10:29,946
- Victor.
- E aí, cara.
80
00:10:29,947 --> 00:10:32,574
- Você é um colírio aos olhos.
- Bom te ver, irmão.
81
00:10:32,575 --> 00:10:35,577
Igualmente.
Veja só você...
82
00:10:35,578 --> 00:10:38,538
Como conseguiu essa?
Chave dourada.
83
00:10:38,539 --> 00:10:40,457
Da mesma forma
que conseguiu isso aí.
84
00:10:40,458 --> 00:10:43,002
Acho que estamos fazendo
o necessário para viver.
85
00:10:44,003 --> 00:10:45,379
O que o traz por aqui?
86
00:10:45,380 --> 00:10:47,673
Faço parte do conselho
de assentamentos.
87
00:10:47,674 --> 00:10:49,257
Estava indo a uma reunião.
88
00:10:49,258 --> 00:10:51,301
Você perdeu uma coisa feia.
89
00:10:51,302 --> 00:10:52,928
Um patrulheiro acabou morto
90
00:10:52,929 --> 00:10:54,681
enrolado na cerca
de arame farpado.
91
00:10:55,306 --> 00:10:57,474
Ginny acha que foi acidente.
92
00:10:57,475 --> 00:10:58,893
E você?
93
00:11:00,395 --> 00:11:03,772
Ainda é cedo, mas devo dizer
que tenho minhas dúvidas.
94
00:11:03,773 --> 00:11:05,315
Posso ajudar em algo?
95
00:11:05,316 --> 00:11:07,734
Em alguns assuntos
ela me dá atenção.
96
00:11:07,735 --> 00:11:09,861
Não tenho nada importante
no momento,
97
00:11:09,862 --> 00:11:11,947
mas, se isso mudar,
aviso a você.
98
00:11:11,948 --> 00:11:14,366
- Faça isso. Vou à reunião.
- Sim, senhor.
99
00:11:14,367 --> 00:11:15,951
- Fechou.
- Cuide-se.
100
00:11:15,952 --> 00:11:17,252
Você também.
101
00:11:26,170 --> 00:11:27,672
Oi, Janis.
102
00:11:29,006 --> 00:11:30,590
Não tenho cartas para você.
103
00:11:30,591 --> 00:11:32,969
Não vim aqui para isso.
104
00:11:34,721 --> 00:11:36,556
Quero falar com você
sobre o Cameron.
105
00:11:38,057 --> 00:11:39,475
O que tem ele?
106
00:11:39,892 --> 00:11:41,853
Vocês eram próximos, não?
107
00:11:42,520 --> 00:11:44,188
Eu lavei as roupas dele.
108
00:11:44,939 --> 00:11:46,357
Sabe o que houve com ele?
109
00:11:47,024 --> 00:11:49,151
Sei que ele acabou preso
na cerca
110
00:11:49,152 --> 00:11:51,821
e os finados acabaram rápido
com ele.
111
00:11:52,572 --> 00:11:54,907
Só não sei como e o motivo.
112
00:11:57,577 --> 00:11:58,994
Já viu isso antes?
113
00:11:58,995 --> 00:12:01,705
- Achei perto do corpo.
- Não é meu.
114
00:12:01,706 --> 00:12:04,959
Eu sei, mas como lava as roupas
de todos, talvez...
115
00:12:05,960 --> 00:12:08,253
Lamento.
Nunca vi isso antes.
116
00:12:08,254 --> 00:12:09,756
Tudo bem.
117
00:12:10,757 --> 00:12:12,341
John, o que está havendo?
118
00:12:14,177 --> 00:12:15,595
Não sei.
119
00:12:16,304 --> 00:12:18,388
Mas até eu saber,
tenha cuidado, está bem?
120
00:12:18,389 --> 00:12:20,739
Você é o mais próximo
que tenho de família aqui.
121
00:12:26,314 --> 00:12:27,731
Sente-se, John.
122
00:12:27,732 --> 00:12:29,233
O que posso fazer por você?
123
00:12:31,027 --> 00:12:33,779
Eu voltei
na casa de Cameron.
124
00:12:33,780 --> 00:12:36,198
- Não já falamos disso?
- Falamos,
125
00:12:36,199 --> 00:12:37,574
mas aquela cerca,
126
00:12:37,575 --> 00:12:39,951
posicionada como está
para a porta dos fundos,
127
00:12:39,952 --> 00:12:41,620
não está tão distante.
128
00:12:41,621 --> 00:12:44,247
- Está, se estiver bêbado.
- Não acho que estava.
129
00:12:44,248 --> 00:12:46,333
Achei uma garrada de pinga
na casa dele.
130
00:12:46,334 --> 00:12:48,169
Não tinha bebido uma gota.
131
00:12:48,669 --> 00:12:51,379
E se ele foi parar naquela cerca
de outra maneira?
132
00:12:51,380 --> 00:12:52,799
E se ele foi forçado?
133
00:12:53,925 --> 00:12:55,383
Por quem?
134
00:12:55,384 --> 00:12:57,552
Encontrei isto na terra
135
00:12:57,553 --> 00:12:59,722
quando os patrulheiros
moveram o corpo.
136
00:13:00,765 --> 00:13:04,392
Aposto que,
quem tiver o par dele,
137
00:13:04,393 --> 00:13:06,521
é a pessoa que procuramos.
138
00:13:13,361 --> 00:13:15,779
Havia um homem
no primeiro lugar que morei
139
00:13:15,780 --> 00:13:18,032
depois que as coisas
ficaram feias.
140
00:13:18,783 --> 00:13:21,994
Matou o amigo
por uma lata de atum.
141
00:13:23,667 --> 00:13:25,747
Os anciãos decidiram
fazer dele um exemplo
142
00:13:25,748 --> 00:13:29,000
para manter todos na linha.
Então...
143
00:13:29,001 --> 00:13:32,463
Amarraram o assassino
em uma estaca fora dos muros,
144
00:13:33,422 --> 00:13:36,300
e colocaram música alta
para atrair os mortos.
145
00:13:37,051 --> 00:13:40,387
Nunca me esquecerei como o corpo
estava no outro dia.
146
00:13:40,388 --> 00:13:42,389
Limpo até os ossos,
147
00:13:42,390 --> 00:13:44,725
como um peru
de Ação de Graças.
148
00:13:45,852 --> 00:13:47,477
Não quero isso em Lawton.
149
00:13:47,478 --> 00:13:51,356
Nem eu,
mas está falando sobre punição,
150
00:13:51,357 --> 00:13:53,859
e ainda nem sabemos
se isto foi um crime.
151
00:13:53,860 --> 00:13:56,362
E não vamos saber
até averiguarmos melhor.
152
00:14:01,450 --> 00:14:03,475
Agradeceria
se mantivéssemos em segredo.
153
00:14:03,476 --> 00:14:04,786
É claro.
154
00:14:04,787 --> 00:14:07,290
A segurança de um lugar
é o que as pessoas sentem.
155
00:14:09,750 --> 00:14:13,296
Fazer as pessoas
se sentirem seguras é bom.
156
00:14:13,629 --> 00:14:17,174
Mas bom mesmo
é deixá-los seguros.
157
00:14:19,927 --> 00:14:21,971
Tem razão, é melhor.
158
00:14:23,389 --> 00:14:24,848
Vou dobrar as patrulhas,
159
00:14:24,849 --> 00:14:26,726
ao menos até entendermos
a situação.
160
00:14:27,217 --> 00:14:29,019
Agradeço por isso.
Obrigado, senhora.
161
00:14:29,020 --> 00:14:30,521
É claro.
162
00:14:30,855 --> 00:14:32,772
Há uma palavra em hebraico,
"Tzedaká",
163
00:14:32,773 --> 00:14:34,581
que usamos
para descrever a caridade.
164
00:14:34,582 --> 00:14:37,360
Não daquela típica
de dar pela boa vontade,
165
00:14:37,361 --> 00:14:38,695
é uma maior:
166
00:14:38,696 --> 00:14:42,699
a necessidade de fazer
o que é certo e justo.
167
00:14:42,700 --> 00:14:45,160
Desde que ele apareceu
nos portões de Lawton,
168
00:14:45,161 --> 00:14:48,580
Cameron serviu fielmente
à comunidade,
169
00:14:48,581 --> 00:14:52,543
e tornou-a um lugar mais seguro
até o último suspiro dele.
170
00:14:53,419 --> 00:14:54,920
A vida dele é um lembrete.
171
00:14:54,921 --> 00:14:57,130
Quando nos dedicamos
ao Tzedaká,
172
00:14:57,131 --> 00:14:59,758
à justiça e à moralidade,
173
00:14:59,759 --> 00:15:03,053
tornamo-nos cidadão dignos
do mundo que habitamos,
174
00:15:03,054 --> 00:15:06,515
e então,
a bondade prevalecerá.
175
00:15:08,017 --> 00:15:09,769
Alav hashalom.
176
00:15:26,202 --> 00:15:27,745
Bom trabalho, Rabino.
177
00:15:36,128 --> 00:15:39,589
Não posso comer isso
até meu dente melhorar.
178
00:15:39,590 --> 00:15:41,926
Você parece precisar
de algo doce.
179
00:15:42,385 --> 00:15:43,685
Obrigada.
180
00:15:44,512 --> 00:15:45,930
Você o conhecia?
181
00:15:46,389 --> 00:15:49,684
Estava sempre na minha equipe
quando viajávamos para fora.
182
00:15:51,185 --> 00:15:52,852
É tão trágico.
183
00:15:52,853 --> 00:15:54,854
Está sendo difícil
para ela.
184
00:15:54,855 --> 00:15:56,314
Dakota.
185
00:15:56,315 --> 00:15:58,567
Por que não vai para casa
e eu te encontro lá?
186
00:16:00,027 --> 00:16:01,445
Espere!
187
00:16:05,616 --> 00:16:09,077
Janis? Vá com calma.
188
00:16:09,078 --> 00:16:10,704
Estava tentando
fugir pela cerca.
189
00:16:10,705 --> 00:16:13,374
- Certo.
- Tentando fugir de nós de novo?
190
00:16:15,501 --> 00:16:17,211
Verifique a mochila dela.
191
00:16:54,540 --> 00:16:56,083
Que tal isso?
192
00:17:06,967 --> 00:17:08,593
Mentiu para mim.
193
00:17:08,594 --> 00:17:10,930
Disse que os brincos
não eram seus,
194
00:17:11,597 --> 00:17:13,724
e que não conhecia muito
o Cameron.
195
00:17:14,225 --> 00:17:15,726
Nada disso é verdade,
não é?
196
00:17:25,194 --> 00:17:27,613
Encontrei isto
na casa do Cameron.
197
00:17:28,280 --> 00:17:30,199
Debaixo de um colchão.
198
00:17:30,783 --> 00:17:32,368
Bem talentoso.
199
00:17:35,037 --> 00:17:36,455
É você?
200
00:17:40,292 --> 00:17:42,878
Não posso te ajudar
se não falar comigo.
201
00:17:45,089 --> 00:17:47,675
Não pode me ajudar
mesmo se eu falar.
202
00:17:48,481 --> 00:17:50,343
Ginny não me engole
desde que Tom e eu
203
00:17:50,344 --> 00:17:52,595
recusamos a puxar saco dela
em Paradise Ridge.
204
00:17:52,596 --> 00:17:54,306
Você matou Cameron?
205
00:17:54,849 --> 00:17:56,225
Não.
206
00:17:56,600 --> 00:17:58,769
Mas Ginny está decidida
de que fui eu.
207
00:17:59,687 --> 00:18:03,023
- Isso quer dizer que fui eu.
- Não seu eu provar o contrário.
208
00:18:05,150 --> 00:18:07,318
Ginny quer que as pessoas
se sintam seguras.
209
00:18:07,319 --> 00:18:10,029
Não vai acontecer
se souberem que ela mentiu.
210
00:18:10,030 --> 00:18:11,698
Fale sobre os brincos.
211
00:18:11,699 --> 00:18:13,908
Eu te disse, não são meus.
212
00:18:13,909 --> 00:18:16,453
- Acha que alguém os plantou?
- Acho que foi ela.
213
00:18:17,872 --> 00:18:19,206
Está bem.
214
00:18:19,623 --> 00:18:21,291
Seja sincera comigo agora.
215
00:18:21,292 --> 00:18:23,043
O que rolava
entre você e Cameron?
216
00:18:26,547 --> 00:18:27,882
Nós...
217
00:18:29,008 --> 00:18:30,384
Estávamos juntos.
218
00:18:32,136 --> 00:18:35,305
Escondemos porque tínhamos medo
de que Ginny
219
00:18:35,306 --> 00:18:37,057
usasse isso contra nós.
220
00:18:37,683 --> 00:18:39,643
Tentasse nos separar.
221
00:18:42,938 --> 00:18:45,983
E todos aqueles suprimentos?
Qual era o plano?
222
00:18:46,650 --> 00:18:48,526
Mais alguns dias
e teríamos o bastante
223
00:18:48,527 --> 00:18:50,905
para deixar de vez
este lugar para trás.
224
00:18:53,073 --> 00:18:55,451
Não queria ficar aqui
sem ele.
225
00:18:55,826 --> 00:18:57,202
Não ia conseguir.
226
00:19:00,706 --> 00:19:03,667
Cameron não era perfeito,
227
00:19:04,209 --> 00:19:05,960
mas ele ouvia.
228
00:19:05,961 --> 00:19:07,712
Ele se importava.
229
00:19:07,713 --> 00:19:10,298
Eu estava sozinha,
ele também.
230
00:19:10,299 --> 00:19:13,636
E nos encontramos,
e pensamos:
231
00:19:14,053 --> 00:19:16,430
podemos
ficar sozinhos juntos.
232
00:19:16,972 --> 00:19:20,308
- Sei que parece loucura.
- Não, não parece.
233
00:19:20,309 --> 00:19:22,894
- Diga ao John que quero vê-lo.
- John.
234
00:19:22,895 --> 00:19:24,646
- Sim?
- Ginny precisa te ver.
235
00:19:24,647 --> 00:19:26,273
Está bem.
236
00:19:35,199 --> 00:19:37,700
Farei o possível
para resolver isso.
237
00:19:37,701 --> 00:19:39,001
Está me ouvindo?
238
00:19:39,954 --> 00:19:41,497
Sei que fará.
239
00:19:52,675 --> 00:19:54,926
A produção de morango
foi boa esse ano.
240
00:19:54,927 --> 00:19:57,388
Faz-me pensar que estamos
no caminho certo.
241
00:19:58,180 --> 00:19:59,848
Em mais de uma forma.
242
00:20:08,607 --> 00:20:10,401
Deveria cuidar disso.
243
00:20:15,072 --> 00:20:16,990
Quero agradecer a você,
John.
244
00:20:16,991 --> 00:20:18,408
Sem aquele nosso papo,
245
00:20:18,409 --> 00:20:20,952
eu não teria dobrado
a ronda de patrulheiros,
246
00:20:20,953 --> 00:20:24,039
e o assassino do Cameron
estaria a caminho do Mississípi.
247
00:20:25,082 --> 00:20:27,875
Janis disse que os brincos
não são dela.
248
00:20:27,876 --> 00:20:30,087
Ela estava tentando fugir.
249
00:20:30,671 --> 00:20:33,172
- No funeral dele.
- Sei que parece suspeito,
250
00:20:33,173 --> 00:20:35,049
mas preciso investigar mais.
251
00:20:35,050 --> 00:20:37,593
Tem outras pessoas
que posso conversar
252
00:20:37,594 --> 00:20:39,971
e nem tive a chance
de inspecionar o corpo.
253
00:20:39,972 --> 00:20:42,224
Vai tentar encontrar
impressões digitais?
254
00:20:43,767 --> 00:20:45,727
Sei que não quer acreditar
que foi ela,
255
00:20:45,728 --> 00:20:49,605
mas precisa se perguntar
se isso é intuição
256
00:20:49,606 --> 00:20:52,317
e é por não querer perder
seu pombo-correio.
257
00:20:57,531 --> 00:20:58,949
Você leu nossas cartas.
258
00:20:59,992 --> 00:21:01,660
Todas elas.
259
00:21:02,286 --> 00:21:04,121
Cameron garantiu isso.
260
00:21:09,209 --> 00:21:10,626
Não se preocupe.
261
00:21:10,627 --> 00:21:13,212
O que disse à June mostra
que acredita neste lugar,
262
00:21:13,213 --> 00:21:15,591
que está investindo
no que acontece aqui.
263
00:21:20,387 --> 00:21:22,056
O que acontecerá com Janis?
264
00:21:23,140 --> 00:21:25,517
Ela servirá de exemplo.
265
00:21:28,854 --> 00:21:31,481
Vá para casa, John.
Descanse um pouco.
266
00:21:31,482 --> 00:21:34,067
Deveria estar orgulhoso
do trabalho que fez aqui.
267
00:21:34,068 --> 00:21:35,652
Eu estou.
268
00:21:36,820 --> 00:21:39,573
Acho que seu pai
também estaria.
269
00:21:56,590 --> 00:21:57,890
Espere.
270
00:21:58,509 --> 00:21:59,884
Você era um policial?
271
00:21:59,885 --> 00:22:02,221
Sim, eu era.
272
00:22:03,097 --> 00:22:04,515
Já matou alguém?
273
00:22:06,433 --> 00:22:09,269
Sim,
mas não tive a intenção.
274
00:22:11,939 --> 00:22:13,856
Não dê ouvidos a ela.
275
00:22:13,857 --> 00:22:15,900
Está fazendo a coisa certa.
276
00:22:15,901 --> 00:22:17,318
Ela está protegendo alguém.
277
00:22:17,319 --> 00:22:19,821
- Quem?
- Eu não sei.
278
00:22:19,822 --> 00:22:21,240
Mas continue procurando.
279
00:22:22,241 --> 00:22:23,659
Dakota.
280
00:22:24,118 --> 00:22:25,702
Volte para casa.
281
00:25:18,504 --> 00:25:20,338
- Venha.
- Certo.
282
00:25:20,339 --> 00:25:21,716
Você verá.
283
00:25:23,300 --> 00:25:25,928
Cameron não foi morto
pelos finados na cerca.
284
00:25:26,595 --> 00:25:28,889
A garganta dele foi cortada,
claramente.
285
00:25:30,516 --> 00:25:33,435
Como concluiu isso
nessa cova?
286
00:25:33,436 --> 00:25:36,147
Deve ter sido mastigado
quando os finados me atacaram.
287
00:25:36,731 --> 00:25:39,692
- Você estava debaixo dele?
- Não por querer.
288
00:25:41,986 --> 00:25:44,487
Mesmo se Virginia quisesse
ir a fundo nisso,
289
00:25:44,488 --> 00:25:47,324
sua evidencia
foi mastigada e cuspida.
290
00:25:47,867 --> 00:25:49,618
Não completamente.
291
00:25:51,162 --> 00:25:52,955
Achei isso na mão dele.
292
00:25:53,330 --> 00:25:55,832
Parece ser
de um cabo de faca.
293
00:25:55,833 --> 00:25:59,502
Deve ter quebrado tentando
impedir quem o atacava.
294
00:25:59,503 --> 00:26:02,422
O que isso prova,
com a situação da Janis?
295
00:26:02,423 --> 00:26:04,674
Da forma que Virginia
guarda as armas,
296
00:26:04,675 --> 00:26:07,177
Janis não pegaria uma faca
sem que soubéssemos.
297
00:26:07,178 --> 00:26:09,722
- Então, quem teria pego?
- Bem...
298
00:26:11,599 --> 00:26:13,975
Com sua nova posição
no conselho,
299
00:26:13,976 --> 00:26:15,686
você tem acesso ao arsenal?
300
00:26:24,737 --> 00:26:27,531
O turno do armeiro
começa em 5 minutos.
301
00:26:28,240 --> 00:26:30,617
- Falta uma faca.
- Está surpreso?
302
00:26:30,618 --> 00:26:33,037
Que idiota traria
uma arma de crime volta?
303
00:26:34,997 --> 00:26:36,623
Preciso descobrir
quem verificou.
304
00:26:36,624 --> 00:26:39,876
O meu que está na reta
se Virginia nos pegar aqui.
305
00:26:39,877 --> 00:26:42,212
Trinta e oito.
Faca de 15 centímetros,
306
00:26:42,213 --> 00:26:45,883
dobrável,
cabo de osso esculpido à mão.
307
00:26:46,717 --> 00:26:48,135
Quando foi verificada?
308
00:26:48,969 --> 00:26:50,513
Boa pergunta.
309
00:26:58,354 --> 00:27:01,523
- Falta uma página.
- Alguém não quer que encontre.
310
00:27:01,524 --> 00:27:03,192
Virginia.
311
00:27:06,862 --> 00:27:09,656
- John, aonde está indo?
- Indo encontrar a faca.
312
00:27:09,657 --> 00:27:11,908
Ninguém entrou ou saiu
desde a morte dele.
313
00:27:11,909 --> 00:27:13,225
Apenas no funeral.
314
00:27:13,226 --> 00:27:15,203
A faca está aqui
ou fora dos muros.
315
00:27:15,204 --> 00:27:17,163
- Posso achá-la.
- E se você achar?
316
00:27:17,164 --> 00:27:18,540
A própria Ginny disse:
317
00:27:18,541 --> 00:27:21,084
A segurança de um lugar
é o que as pessoas sentem.
318
00:27:21,085 --> 00:27:23,295
Se eles souberem
o que está rolando...
319
00:27:23,879 --> 00:27:25,839
Acha que ela deixará
você espalhar isso?
320
00:27:25,840 --> 00:27:28,049
Ela não terá escolha
se eu puder provar.
321
00:27:28,050 --> 00:27:30,552
Até a irmã dela acha
que ela protege alguém.
322
00:27:30,553 --> 00:27:31,853
Está bem.
323
00:27:32,638 --> 00:27:34,348
Faça-me um favor, John.
324
00:27:34,849 --> 00:27:37,016
Tire a tarde
para pensar bastante
325
00:27:37,017 --> 00:27:39,144
sobre essas ações
antes de executá-las,
326
00:27:39,145 --> 00:27:41,981
porque, se você ir
por esse caminho,
327
00:27:42,398 --> 00:27:43,983
não há volta.
328
00:27:58,414 --> 00:27:59,956
Janis.
329
00:27:59,957 --> 00:28:03,042
- Oi, Jan.
- Você não deveria estar aqui.
330
00:28:03,043 --> 00:28:04,544
Eu teria vindo antes,
331
00:28:04,545 --> 00:28:06,463
mas precisava garantir
que era seguro.
332
00:28:06,922 --> 00:28:08,298
Quer falar o quê?
333
00:28:08,299 --> 00:28:10,175
Virginia está protegendo
alguém.
334
00:28:10,176 --> 00:28:12,427
Não sei quem
e nem o motivo.
335
00:28:12,428 --> 00:28:15,513
Talvez um dos patrulheiros,
Marcus ou Hill.
336
00:28:15,514 --> 00:28:18,433
Se eu encontrar uma faca
que você não pegaria...
337
00:28:18,434 --> 00:28:20,769
- John, pare.
- Não, não. Só escute, está bem?
338
00:28:21,228 --> 00:28:23,396
Só preciso que aguente
mais um pouco.
339
00:28:23,397 --> 00:28:26,191
- John, mandei parar.
- Posso te tirar daqui.
340
00:28:26,192 --> 00:28:28,026
- Não pode.
- Por que não?
341
00:28:28,027 --> 00:28:29,737
Patrulheiro Dorie.
342
00:28:30,154 --> 00:28:32,155
Não esperava você aqui
no seu intervalo.
343
00:28:32,156 --> 00:28:34,157
John, vejo que recebeu
minha mensagem.
344
00:28:34,158 --> 00:28:36,243
Obrigado
por se juntar a nós.
345
00:28:37,244 --> 00:28:39,038
Vamos ser testemunhas.
346
00:28:39,538 --> 00:28:41,749
- Do quê, Victor?
- Da confissão dela.
347
00:28:47,796 --> 00:28:50,298
Eu sei que eu disse
que era inocente,
348
00:28:50,299 --> 00:28:51,599
mas...
349
00:28:54,053 --> 00:28:56,764
Eu matei.
Eu matei o Cameron.
350
00:28:57,681 --> 00:28:59,600
Janis, do que está falando?
351
00:29:00,434 --> 00:29:02,268
Eu menti para você.
352
00:29:02,269 --> 00:29:04,479
Fui à casa do Cameron
na noite da morte dele.
353
00:29:04,480 --> 00:29:06,481
Planejávamos fugir juntos.
354
00:29:06,482 --> 00:29:09,359
Mas naquela noite,
ele disse que não podia mais ir.
355
00:29:09,360 --> 00:29:11,527
Achava que o que tínhamos
não valia a pena.
356
00:29:11,528 --> 00:29:14,156
Eu estava magoada, com raiva,
357
00:29:14,657 --> 00:29:16,992
a briga foi para fora de casa,
as coisas...
358
00:29:17,618 --> 00:29:18,918
Eu...
359
00:29:20,996 --> 00:29:22,789
- Perdi o controle.
- Qual é, Janis.
360
00:29:22,790 --> 00:29:24,090
Continue.
361
00:29:32,716 --> 00:29:34,885
Eu o empurrei contra a cerca
362
00:29:35,386 --> 00:29:37,388
e observei os mortos
despedaçá-lo.
363
00:29:47,356 --> 00:29:50,316
Obrigada
por finalmente desabafar.
364
00:29:50,317 --> 00:29:52,735
Espero que você consiga
ter paz com o que fez.
365
00:29:52,736 --> 00:29:54,946
Ela confessou.
Tem de valer de algo.
366
00:29:54,947 --> 00:29:57,907
Entendo que investiu nisso
esperando outra coisa,
367
00:29:57,908 --> 00:29:59,951
mas as pessoas precisam
se sentir seguras
368
00:29:59,952 --> 00:30:02,037
e vamos garantir
que isso aconteça.
369
00:30:03,998 --> 00:30:06,959
Vou deixar vocês sozinhos
para se despedirem.
370
00:30:29,106 --> 00:30:31,107
Por que está facilitando
para ela?
371
00:30:31,108 --> 00:30:32,943
Sabe que ela não terá
misericórdia.
372
00:30:34,194 --> 00:30:35,571
Está tudo bem.
373
00:30:36,113 --> 00:30:38,032
Não tenho mais ninguém.
374
00:30:38,699 --> 00:30:40,116
Tom se foi...
375
00:30:40,117 --> 00:30:41,452
Cameron.
376
00:30:42,286 --> 00:30:44,455
Não há mais nada para mim.
377
00:30:45,956 --> 00:30:47,374
Mas tem para você.
378
00:30:48,167 --> 00:30:50,835
Há uma tábua solta
debaixo da cama de Cameron.
379
00:30:50,836 --> 00:30:54,130
Guardamos gasolina
que roubamos dos geradores.
380
00:30:54,131 --> 00:30:56,007
Há uma chave
da moto escondida
381
00:30:56,008 --> 00:30:58,760
onze quilômetros ao norte
do quilômetro 62.
382
00:30:58,761 --> 00:31:01,554
Pegue. Ache a June.
383
00:31:01,555 --> 00:31:05,350
Saia daqui.
Este lugar é podre.
384
00:31:05,351 --> 00:31:08,686
Estraga tudo o que toca,
cedo ou tarde.
385
00:31:08,687 --> 00:31:11,105
Deve ter algo
que possamos fazer.
386
00:31:11,106 --> 00:31:13,067
Não desista ainda.
387
00:31:13,609 --> 00:31:15,027
Vamos lá, garota.
388
00:31:15,819 --> 00:31:17,237
Não estou desistindo.
389
00:31:18,197 --> 00:31:21,032
- Estou nos libertando.
- Não falo apenas
390
00:31:21,033 --> 00:31:23,786
da sua vida,
estou falando da verdade.
391
00:31:26,413 --> 00:31:28,123
Está tudo bem, John.
392
00:31:29,458 --> 00:31:31,001
Deixe-me ir.
393
00:32:02,590 --> 00:32:03,890
Sim?
394
00:32:07,511 --> 00:32:09,222
Pensei que precisasse
de companhia.
395
00:32:11,182 --> 00:32:13,392
Deve ter ouvido
sobre a Janis.
396
00:32:18,564 --> 00:32:21,400
Ela deve ser executada
ao amanhecer.
397
00:32:26,530 --> 00:32:28,114
Acabei de falar com ela
398
00:32:28,115 --> 00:32:31,535
como conselheiro espiritual
oficialmente aprovado.
399
00:32:32,286 --> 00:32:36,123
Ela é uma mulher corajosa
que enfrenta um ato covarde.
400
00:32:36,999 --> 00:32:38,417
Sabe...
401
00:32:39,669 --> 00:32:42,254
Sempre fui do tipo
que segue as regras.
402
00:32:42,255 --> 00:32:45,549
Talvez porque as regras
sempre fizeram sentido para mim.
403
00:32:46,509 --> 00:32:47,809
Mas...
404
00:32:53,599 --> 00:32:55,977
Está pensando em fugir?
405
00:32:57,186 --> 00:32:59,188
Janis quer que eu fuja.
406
00:32:59,730 --> 00:33:02,650
Ela disse: "Encontre June
e dê o fora daqui."
407
00:33:05,611 --> 00:33:07,571
Mas eu não vou fazer isso.
408
00:33:08,531 --> 00:33:10,199
O que você vai fazer?
409
00:33:11,826 --> 00:33:13,953
Vou tirar Janis daqui.
410
00:33:16,289 --> 00:33:18,039
Há poucos patrulheiros
nesta noite
411
00:33:18,040 --> 00:33:20,126
durante a mudança de turno.
412
00:33:27,425 --> 00:33:28,801
Meu pai
413
00:33:29,302 --> 00:33:31,846
teve um caso,
quando eu era pequeno.
414
00:33:33,681 --> 00:33:36,267
Mulheres estavam desaparecendo
na área de Houston.
415
00:33:36,767 --> 00:33:39,020
Corpos aparecendo
a quilômetros de distância.
416
00:33:40,187 --> 00:33:42,814
O termo não existia na época,
mas suponho
417
00:33:42,815 --> 00:33:45,151
que é o que chamaríamos
de assassino em série.
418
00:33:47,111 --> 00:33:49,071
Os detetives o encontraram
419
00:33:49,530 --> 00:33:51,489
morando em um complexo
no deserto
420
00:33:51,490 --> 00:33:53,533
com pessoas que ele fez
lavagem cerebral,
421
00:33:53,534 --> 00:33:56,829
para pensar que ele era
o Messias ou algo assim.
422
00:33:57,830 --> 00:33:59,914
Mas ela era apenas
um agente funerário
423
00:33:59,915 --> 00:34:02,001
falando sobre...
424
00:34:02,418 --> 00:34:04,878
Morte e novos começos,
425
00:34:04,879 --> 00:34:08,966
um monte de bobagens enfeitadas
para soar profundo.
426
00:34:10,009 --> 00:34:11,760
Pediram à polícia local,
427
00:34:11,761 --> 00:34:14,472
meu pai incluído,
para revistar aquele lugar.
428
00:34:15,389 --> 00:34:17,807
Todo mundo sabia
que o cara era culpado.
429
00:34:17,808 --> 00:34:21,228
Nenhum dos assassinatos
tinha conexão direta com ele,
430
00:34:21,729 --> 00:34:24,440
pelo menos não com nada
que pudesse ser julgado.
431
00:34:27,318 --> 00:34:29,320
Então,
meu pai encontrou algo,
432
00:34:29,820 --> 00:34:32,572
uma bolsa de uma das mulheres
desaparecidas,
433
00:34:32,573 --> 00:34:35,493
guardada no fundo do armário
daquele cara.
434
00:34:36,327 --> 00:34:38,995
Isso foi o suficiente
435
00:34:38,996 --> 00:34:41,248
para prender o arrombado
pelo resto da vida.
436
00:34:41,582 --> 00:34:44,293
Então seu pai era um herói.
437
00:34:48,089 --> 00:34:50,091
Ele colocou aquela bolsa lá.
438
00:34:53,886 --> 00:34:57,055
Ele sabia
que o homem era culpado
439
00:34:57,056 --> 00:34:58,681
sem sombra de dúvidas?
440
00:34:58,682 --> 00:35:00,017
Sim, senhor.
441
00:35:00,518 --> 00:35:03,479
Ele quebrou as regras
para fazer o certo,
442
00:35:04,063 --> 00:35:06,648
para as pessoas sentirem
que vivem em um mundo
443
00:35:06,649 --> 00:35:08,692
onde sabiam o que é o certo.
444
00:35:11,112 --> 00:35:14,239
As pessoas que sabiam
o que meu pai tinha feito,
445
00:35:14,240 --> 00:35:16,533
os amigos dele na polícia,
446
00:35:16,534 --> 00:35:20,495
eles ficaram felizes
em tirar um criminoso das ruas,
447
00:35:20,496 --> 00:35:23,248
salvar a mulher
que ele talvez machucaria,
448
00:35:23,249 --> 00:35:24,917
que ele machucaria.
449
00:35:26,043 --> 00:35:28,504
mas nunca mais olharam para ele
do mesmo jeito.
450
00:35:29,463 --> 00:35:33,843
Era como se não tivessem
confiança em nada dele.
451
00:35:35,928 --> 00:35:38,179
O casamento com minha mãe
acabou.
452
00:35:38,180 --> 00:35:40,558
Ele se mudou para o norte.
Começou a beber.
453
00:35:42,768 --> 00:35:44,228
Meu Deus.
454
00:35:44,562 --> 00:35:46,355
Ele fez a coisa certa
455
00:35:47,022 --> 00:35:50,693
e pagou um preço,
um preço bem alto.
456
00:35:51,527 --> 00:35:54,112
Você vai pagar por isso,
457
00:35:54,113 --> 00:35:56,073
e parece que sabe.
458
00:35:57,992 --> 00:35:59,292
Sim.
459
00:36:01,036 --> 00:36:02,746
Não estou
preocupado comigo.
460
00:36:03,164 --> 00:36:05,206
Confio na Ginny
em não machucar June,
461
00:36:05,207 --> 00:36:07,543
porque ela precisa
de médicos.
462
00:36:11,297 --> 00:36:12,597
Mas eu...
463
00:36:13,299 --> 00:36:15,468
Sei que nunca mais
a verei novamente.
464
00:36:20,347 --> 00:36:22,807
Quando meu pai partiu,
foi difícil para minha mãe,
465
00:36:22,808 --> 00:36:24,477
para mim também.
466
00:36:26,562 --> 00:36:28,855
Mas ele tinha
que fazer isso.
467
00:36:28,856 --> 00:36:30,649
É quem ele era.
468
00:36:31,567 --> 00:36:33,569
E eu sei...
469
00:36:34,403 --> 00:36:37,364
Que há pessoas vivas hoje
que provavelmente não estariam.
470
00:36:38,532 --> 00:36:40,367
Ele escolheu a vida,
471
00:36:41,160 --> 00:36:43,996
mesmo que custasse
que própria vida dele.
472
00:36:44,330 --> 00:36:45,664
Sim.
473
00:36:48,751 --> 00:36:50,669
É a escolha
que estou fazendo.
474
00:36:51,003 --> 00:36:52,463
John,
475
00:36:53,380 --> 00:36:55,549
podemos achar outro caminho.
476
00:36:57,801 --> 00:36:59,595
Posso falar com ela,
477
00:36:59,970 --> 00:37:01,472
conseguir mais tempo.
478
00:37:02,306 --> 00:37:03,974
Não há mais tempo.
479
00:37:08,187 --> 00:37:09,647
Rabino...
480
00:37:13,567 --> 00:37:14,867
Eu quero...
481
00:37:17,905 --> 00:37:20,574
Quero que entregue
essa carta à June,
482
00:37:22,201 --> 00:37:24,328
para ela saber o motivo
483
00:37:24,954 --> 00:37:26,372
que eu...
484
00:37:30,834 --> 00:37:32,211
Obrigado.
485
00:37:39,176 --> 00:37:43,055
Quem sabe consiga vê-la
novamente, John.
486
00:37:45,808 --> 00:37:47,108
Bom...
487
00:37:49,186 --> 00:37:50,896
Vamos torcer para que sim!
488
00:38:46,431 --> 00:38:48,057
Não, não!
489
00:38:48,058 --> 00:38:50,185
Não!
490
00:40:09,806 --> 00:40:11,474
Janis...
491
00:40:12,767 --> 00:40:14,185
Não...
492
00:41:25,507 --> 00:41:26,883
John.
493
00:41:29,594 --> 00:41:31,261
Ela adiantou a execução.
494
00:41:31,262 --> 00:41:32,972
Eu sei.
495
00:41:33,806 --> 00:41:36,434
- Você contou a ela?
- Alguém me contou.
496
00:41:37,018 --> 00:41:39,521
John! Abaixe a arma.
497
00:41:40,396 --> 00:41:43,358
- Você contou a ele?
- Não foi necessário.
498
00:41:44,609 --> 00:41:46,026
Conheço você bem.
499
00:41:46,027 --> 00:41:48,570
- Providenciou a confissão?
- Ideia da Janis.
500
00:41:48,571 --> 00:41:50,155
Contou à Ginny
o que eu faria?
501
00:41:50,156 --> 00:41:52,325
Falei que Janis
poderia fugir.
502
00:41:52,867 --> 00:41:54,786
- Meu Deus!
- John.
503
00:42:00,500 --> 00:42:02,460
Pare. Pare!
504
00:42:03,044 --> 00:42:04,379
John!
505
00:42:12,345 --> 00:42:13,763
Você matou ela!
506
00:42:14,597 --> 00:42:15,897
John.
507
00:42:20,270 --> 00:42:22,355
Você matou Janis!
508
00:42:22,855 --> 00:42:25,190
Janis sempre
levaria a culpa.
509
00:42:25,191 --> 00:42:28,653
- O impedi de afundar com ela.
- Nós poderíamos ter fugido!
510
00:42:29,070 --> 00:42:32,490
Virginia caçaria
e mataria vocês dois.
511
00:42:41,541 --> 00:42:44,377
Venha.
Deixe-me te limpar.
512
00:42:44,794 --> 00:42:46,712
Janis estava certa.
513
00:42:46,713 --> 00:42:49,674
Este lugar destrói tudo.
514
00:42:54,427 --> 00:42:56,595
Estamos atrás
da mesma coisa.
515
00:42:56,596 --> 00:43:00,349
Não só em Lawton,
em todos os assentamentos.
516
00:43:00,350 --> 00:43:03,185
Cidades onde pessoas
sintam-se seguras e protegidas
517
00:43:03,186 --> 00:43:07,356
sem temer o perigo
que anda por aí.
518
00:43:07,357 --> 00:43:09,567
Um lugar que podemos
chamar de "lar".
519
00:43:10,568 --> 00:43:13,571
O assassinato da Cameron
foi um teste para nós todos,
520
00:43:14,030 --> 00:43:16,699
mas sinto orgulho ao dizer
que a civilidade venceu,
521
00:43:16,700 --> 00:43:18,909
a bondade prevaleceu,
522
00:43:18,910 --> 00:43:23,122
tudo por causa de um homem
que foi atrás da verdade.
523
00:43:23,123 --> 00:43:26,625
Com um homem bom e decente
como ele nos protegendo,
524
00:43:26,626 --> 00:43:28,836
o futuro
de nossa pequena comunidade
525
00:43:28,837 --> 00:43:31,089
é bastante promissor.
526
00:43:34,467 --> 00:43:37,387
Você foi um herói
quando mais precisamos.
527
00:43:38,930 --> 00:43:42,224
Por favor,
aceite este símbolo de gratidão.
528
00:43:42,225 --> 00:43:43,727
Uma chave para o futuro.
529
00:43:44,310 --> 00:43:45,937
Nosso futuro.
530
00:43:52,277 --> 00:43:54,446
Parabéns, patrulheiro Dorie.
531
00:43:54,821 --> 00:43:58,658
Vai descobrir que essa honra
lhe concede muitos privilégios.
532
00:44:45,121 --> 00:44:47,623
- O que faz aqui?
- Ginny não te disse?
533
00:44:47,624 --> 00:44:49,249
- Não.
- Ela me transferiu.
534
00:44:49,250 --> 00:44:51,628
- Agora eu fico perto de Lawton.
- Como?
535
00:44:54,464 --> 00:44:56,049
Olhe para você.
536
00:44:58,510 --> 00:44:59,928
Que foi?
537
00:45:00,929 --> 00:45:03,223
- O que é?
- Nada, June-bug.
538
00:45:04,224 --> 00:45:06,683
Entre e desfaça as malas.
Vou me limpar.
539
00:45:06,684 --> 00:45:08,853
Não esperava vê-la.
540
00:47:04,802 --> 00:47:06,638
Estamos quase lá.
541
00:47:21,361 --> 00:47:23,071
Não vou mentir.
542
00:47:24,405 --> 00:47:27,575
Gulch é o último lugar do mundo
que quero ir.
543
00:47:29,369 --> 00:47:31,204
Mas, se for preciso...
544
00:47:38,419 --> 00:47:40,170
Aqui estou eu,
545
00:47:40,171 --> 00:47:41,923
conversamos com você
como se não...
546
00:47:50,431 --> 00:47:51,849
Você está bem?
547
00:47:59,983 --> 00:48:01,734
Caramba.
548
00:48:19,168 --> 00:48:20,962
Fique aqui.
549
00:48:58,291 --> 00:48:59,876
Foi um acidente?
550
00:49:01,586 --> 00:49:04,339
Pois seria uma boa hora
para pedir desculpas.
551
00:49:07,550 --> 00:49:08,968
Onde está Emile?
552
00:49:11,137 --> 00:49:13,973
Virginia sabe exatamente
onde ele está.
553
00:49:15,808 --> 00:49:17,310
Quem é Virginia?
554
00:49:20,855 --> 00:49:23,607
Só queremos a chave
que Emile nos daria.
555
00:49:23,608 --> 00:49:25,734
Não sei do que está falando.
556
00:49:25,735 --> 00:49:27,695
Você, fique longe.
557
00:49:28,821 --> 00:49:31,532
- Não quero machucar ninguém.
- Não vai mesmo.
558
00:50:23,918 --> 00:50:26,337
Que porra você abre?
559
00:50:29,465 --> 00:50:31,968
UNITED
Quality is Everything!