1 00:00:01,647 --> 00:00:03,152 O que fez para ter esta honra? 2 00:00:04,194 --> 00:00:05,703 O que eu fiz, 3 00:00:05,704 --> 00:00:07,605 ou o que me pegaram fazendo? 4 00:00:09,299 --> 00:00:10,905 Precisamos daquela chave. 5 00:00:14,676 --> 00:00:16,457 Teremos de esperar em outro lugar. 6 00:00:17,836 --> 00:00:19,501 Vamos nos reencontrar. 7 00:00:19,973 --> 00:00:21,373 Eu sei. 8 00:00:46,530 --> 00:00:47,948 Querida June, 9 00:00:51,410 --> 00:00:54,121 ultimamente, penso bastante no meu pai. 10 00:01:11,263 --> 00:01:14,557 Talvez por estar longe de você, meu coração, meu tudo, 11 00:01:14,558 --> 00:01:17,019 meus pensamentos voltam-se à minha família. 12 00:01:21,232 --> 00:01:23,233 Porque, verdade seja dita, 13 00:01:23,234 --> 00:01:26,612 minha família não ficou junta pelo tempo que eu gostaria. 14 00:01:28,155 --> 00:01:30,783 Talvez eu possa dizer a mesma coisa agora. 15 00:02:26,881 --> 00:02:30,676 Mesmo não sendo muito presente, ele ainda me ensinou coisas, 16 00:02:35,181 --> 00:02:37,099 coisas que carrego até hoje. 17 00:03:12,551 --> 00:03:15,637 Ele disse uma coisa que levo bem a sério. 18 00:03:15,638 --> 00:03:17,305 Ele disse: 19 00:03:17,306 --> 00:03:19,933 "John, as pessoas merecem viver em um mundo 20 00:03:19,934 --> 00:03:22,352 onde saibam o caminho certo, 21 00:03:22,353 --> 00:03:25,147 mas não conseguem saber disso até que alguém os diga. 22 00:03:27,942 --> 00:03:30,110 Por isso ele se tornou um policial. 23 00:03:30,528 --> 00:03:32,279 E eu também. 24 00:03:39,453 --> 00:03:42,580 Quando Ginny me deu a tarefa de voltar a ser policial, 25 00:03:42,581 --> 00:03:44,500 eu tive minhas ressalvas. 26 00:03:47,294 --> 00:03:50,255 Você entenderia muito bem, considerando o que aconteceu 27 00:03:50,256 --> 00:03:52,341 da última vez que usei distintivo. 28 00:03:56,845 --> 00:03:58,514 Mas isso parece diferente. 29 00:04:03,686 --> 00:04:05,896 A vida aqui não é como eu imaginava. 30 00:04:20,619 --> 00:04:23,371 Pessoas cedem algumas liberdades para viver aqui, 31 00:04:23,372 --> 00:04:25,331 mas, no geral, começo a acreditar 32 00:04:25,332 --> 00:04:27,585 que pode valer a pena. 33 00:04:31,505 --> 00:04:34,716 Não morreu ninguém desde que cheguei. 34 00:04:34,717 --> 00:04:37,928 A última vez que ouvi falar foi há 246 dias. 35 00:04:38,262 --> 00:04:41,056 É reconfortante saber que sou parte disso. 36 00:04:43,392 --> 00:04:45,893 Não é o mundo que meu pai sonhava, 37 00:04:45,894 --> 00:04:48,480 mas aqui as pessoas sabem o caminho certo. 38 00:04:52,026 --> 00:04:54,778 Espero que, em breve, você mesma veja isso. 39 00:04:55,654 --> 00:04:57,155 Se fizermos as coisas certas, 40 00:04:57,156 --> 00:04:59,366 podemos estar juntos aqui algum dia. 41 00:05:10,336 --> 00:05:11,961 Cameron! 42 00:05:11,962 --> 00:05:13,589 Faltou ao seu turno! 43 00:05:50,167 --> 00:05:51,584 Até lá, 44 00:05:51,585 --> 00:05:54,672 saiba que te desejo sempre todo o meu amor. 45 00:05:55,130 --> 00:05:57,216 Atenciosamente, John. 46 00:05:58,926 --> 00:06:01,427 UNITED Team apresenta 47 00:06:01,428 --> 00:06:03,930 Legenda AlexandreMT | Darrow 48 00:06:03,931 --> 00:06:06,432 Legenda Coutter | MadGirl | flaavio 49 00:06:06,433 --> 00:06:08,936 Revisão AlexandreMT 50 00:06:09,395 --> 00:06:13,941 S06E04 The Key 51 00:06:42,637 --> 00:06:45,055 ACHEI ISSO NO VEÍCULO EM QUE A LEVARAM NO GULCH 52 00:06:45,056 --> 00:06:46,766 BOA SORTE D.S. 53 00:07:15,753 --> 00:07:18,715 Daniel nos deixou algo importante, garotão. 54 00:07:26,848 --> 00:07:29,142 Como isso funciona exatamente? 55 00:07:37,150 --> 00:07:38,485 Agora... 56 00:07:39,903 --> 00:07:43,531 Agora você late quando estivermos perto? 57 00:07:47,660 --> 00:07:50,121 Devo levar você ao último lugar que a vi? 58 00:08:03,009 --> 00:08:05,553 Será que ela vai me reconhecer? 59 00:08:17,774 --> 00:08:19,192 Vamos lá. 60 00:08:28,826 --> 00:08:31,454 Espera aí. Não movam ele. 61 00:08:31,788 --> 00:08:34,790 Sei que acidentes como esses têm seu preço, 62 00:08:34,791 --> 00:08:36,875 ainda mais quando é um de nossos melhores. 63 00:08:36,876 --> 00:08:40,128 O melhor que podemos fazer é ir para casa, certo? 64 00:08:40,129 --> 00:08:43,006 - Boa noite a todos. - Cara, quero preservar a cena. 65 00:08:43,007 --> 00:08:44,341 Compreendo. 66 00:08:44,342 --> 00:08:47,094 Mas não podemos agitar essas pessoas. 67 00:08:47,095 --> 00:08:48,888 Não vai ajudar ninguém. 68 00:08:51,975 --> 00:08:55,270 Avisei ao Cameron sobre bebidas muitas vezes. 69 00:08:56,062 --> 00:08:57,772 Ele deve ter se aproximado muito. 70 00:08:58,147 --> 00:09:00,357 Só há um jeito de ter certeza. 71 00:09:00,358 --> 00:09:02,944 - Como? - Investigando. 72 00:09:03,361 --> 00:09:06,197 Não podemos investigar falta de sorte. 73 00:09:09,659 --> 00:09:11,910 Recolham o corpo e consertem a cerca. 74 00:09:11,911 --> 00:09:14,956 A última coisa que quero é mais alguém ferido. 75 00:09:15,790 --> 00:09:19,127 Agradeço a seriedade que leva seus deveres aqui, John. 76 00:09:19,711 --> 00:09:21,629 Isso não passou batido. 77 00:09:22,880 --> 00:09:24,215 Obrigado, senhora. 78 00:10:24,609 --> 00:10:26,194 John! 79 00:10:28,321 --> 00:10:29,946 - Victor. - E aí, cara. 80 00:10:29,947 --> 00:10:32,574 - Você é um colírio aos olhos. - Bom te ver, irmão. 81 00:10:32,575 --> 00:10:35,577 Igualmente. Veja só você... 82 00:10:35,578 --> 00:10:38,538 Como conseguiu essa? Chave dourada. 83 00:10:38,539 --> 00:10:40,457 Da mesma forma que conseguiu isso aí. 84 00:10:40,458 --> 00:10:43,002 Acho que estamos fazendo o necessário para viver. 85 00:10:44,003 --> 00:10:45,379 O que o traz por aqui? 86 00:10:45,380 --> 00:10:47,673 Faço parte do conselho de assentamentos. 87 00:10:47,674 --> 00:10:49,257 Estava indo a uma reunião. 88 00:10:49,258 --> 00:10:51,301 Você perdeu uma coisa feia. 89 00:10:51,302 --> 00:10:52,928 Um patrulheiro acabou morto 90 00:10:52,929 --> 00:10:54,681 enrolado na cerca de arame farpado. 91 00:10:55,306 --> 00:10:57,474 Ginny acha que foi acidente. 92 00:10:57,475 --> 00:10:58,893 E você? 93 00:11:00,395 --> 00:11:03,772 Ainda é cedo, mas devo dizer que tenho minhas dúvidas. 94 00:11:03,773 --> 00:11:05,315 Posso ajudar em algo? 95 00:11:05,316 --> 00:11:07,734 Em alguns assuntos ela me dá atenção. 96 00:11:07,735 --> 00:11:09,861 Não tenho nada importante no momento, 97 00:11:09,862 --> 00:11:11,947 mas, se isso mudar, aviso a você. 98 00:11:11,948 --> 00:11:14,366 - Faça isso. Vou à reunião. - Sim, senhor. 99 00:11:14,367 --> 00:11:15,951 - Fechou. - Cuide-se. 100 00:11:15,952 --> 00:11:17,252 Você também. 101 00:11:26,170 --> 00:11:27,672 Oi, Janis. 102 00:11:29,006 --> 00:11:30,590 Não tenho cartas para você. 103 00:11:30,591 --> 00:11:32,969 Não vim aqui para isso. 104 00:11:34,721 --> 00:11:36,556 Quero falar com você sobre o Cameron. 105 00:11:38,057 --> 00:11:39,475 O que tem ele? 106 00:11:39,892 --> 00:11:41,853 Vocês eram próximos, não? 107 00:11:42,520 --> 00:11:44,188 Eu lavei as roupas dele. 108 00:11:44,939 --> 00:11:46,357 Sabe o que houve com ele? 109 00:11:47,024 --> 00:11:49,151 Sei que ele acabou preso na cerca 110 00:11:49,152 --> 00:11:51,821 e os finados acabaram rápido com ele. 111 00:11:52,572 --> 00:11:54,907 Só não sei como e o motivo. 112 00:11:57,577 --> 00:11:58,994 Já viu isso antes? 113 00:11:58,995 --> 00:12:01,705 - Achei perto do corpo. - Não é meu. 114 00:12:01,706 --> 00:12:04,959 Eu sei, mas como lava as roupas de todos, talvez... 115 00:12:05,960 --> 00:12:08,253 Lamento. Nunca vi isso antes. 116 00:12:08,254 --> 00:12:09,756 Tudo bem. 117 00:12:10,757 --> 00:12:12,341 John, o que está havendo? 118 00:12:14,177 --> 00:12:15,595 Não sei. 119 00:12:16,304 --> 00:12:18,388 Mas até eu saber, tenha cuidado, está bem? 120 00:12:18,389 --> 00:12:20,739 Você é o mais próximo que tenho de família aqui. 121 00:12:26,314 --> 00:12:27,731 Sente-se, John. 122 00:12:27,732 --> 00:12:29,233 O que posso fazer por você? 123 00:12:31,027 --> 00:12:33,779 Eu voltei na casa de Cameron. 124 00:12:33,780 --> 00:12:36,198 - Não já falamos disso? - Falamos, 125 00:12:36,199 --> 00:12:37,574 mas aquela cerca, 126 00:12:37,575 --> 00:12:39,951 posicionada como está para a porta dos fundos, 127 00:12:39,952 --> 00:12:41,620 não está tão distante. 128 00:12:41,621 --> 00:12:44,247 - Está, se estiver bêbado. - Não acho que estava. 129 00:12:44,248 --> 00:12:46,333 Achei uma garrada de pinga na casa dele. 130 00:12:46,334 --> 00:12:48,169 Não tinha bebido uma gota. 131 00:12:48,669 --> 00:12:51,379 E se ele foi parar naquela cerca de outra maneira? 132 00:12:51,380 --> 00:12:52,799 E se ele foi forçado? 133 00:12:53,925 --> 00:12:55,383 Por quem? 134 00:12:55,384 --> 00:12:57,552 Encontrei isto na terra 135 00:12:57,553 --> 00:12:59,722 quando os patrulheiros moveram o corpo. 136 00:13:00,765 --> 00:13:04,392 Aposto que, quem tiver o par dele, 137 00:13:04,393 --> 00:13:06,521 é a pessoa que procuramos. 138 00:13:13,361 --> 00:13:15,779 Havia um homem no primeiro lugar que morei 139 00:13:15,780 --> 00:13:18,032 depois que as coisas ficaram feias. 140 00:13:18,783 --> 00:13:21,994 Matou o amigo por uma lata de atum. 141 00:13:23,667 --> 00:13:25,747 Os anciãos decidiram fazer dele um exemplo 142 00:13:25,748 --> 00:13:29,000 para manter todos na linha. Então... 143 00:13:29,001 --> 00:13:32,463 Amarraram o assassino em uma estaca fora dos muros, 144 00:13:33,422 --> 00:13:36,300 e colocaram música alta para atrair os mortos. 145 00:13:37,051 --> 00:13:40,387 Nunca me esquecerei como o corpo estava no outro dia. 146 00:13:40,388 --> 00:13:42,389 Limpo até os ossos, 147 00:13:42,390 --> 00:13:44,725 como um peru de Ação de Graças. 148 00:13:45,852 --> 00:13:47,477 Não quero isso em Lawton. 149 00:13:47,478 --> 00:13:51,356 Nem eu, mas está falando sobre punição, 150 00:13:51,357 --> 00:13:53,859 e ainda nem sabemos se isto foi um crime. 151 00:13:53,860 --> 00:13:56,362 E não vamos saber até averiguarmos melhor. 152 00:14:01,450 --> 00:14:03,475 Agradeceria se mantivéssemos em segredo. 153 00:14:03,476 --> 00:14:04,786 É claro. 154 00:14:04,787 --> 00:14:07,290 A segurança de um lugar é o que as pessoas sentem. 155 00:14:09,750 --> 00:14:13,296 Fazer as pessoas se sentirem seguras é bom. 156 00:14:13,629 --> 00:14:17,174 Mas bom mesmo é deixá-los seguros. 157 00:14:19,927 --> 00:14:21,971 Tem razão, é melhor. 158 00:14:23,389 --> 00:14:24,848 Vou dobrar as patrulhas, 159 00:14:24,849 --> 00:14:26,726 ao menos até entendermos a situação. 160 00:14:27,217 --> 00:14:29,019 Agradeço por isso. Obrigado, senhora. 161 00:14:29,020 --> 00:14:30,521 É claro. 162 00:14:30,855 --> 00:14:32,772 Há uma palavra em hebraico, "Tzedaká", 163 00:14:32,773 --> 00:14:34,581 que usamos para descrever a caridade. 164 00:14:34,582 --> 00:14:37,360 Não daquela típica de dar pela boa vontade, 165 00:14:37,361 --> 00:14:38,695 é uma maior: 166 00:14:38,696 --> 00:14:42,699 a necessidade de fazer o que é certo e justo. 167 00:14:42,700 --> 00:14:45,160 Desde que ele apareceu nos portões de Lawton, 168 00:14:45,161 --> 00:14:48,580 Cameron serviu fielmente à comunidade, 169 00:14:48,581 --> 00:14:52,543 e tornou-a um lugar mais seguro até o último suspiro dele. 170 00:14:53,419 --> 00:14:54,920 A vida dele é um lembrete. 171 00:14:54,921 --> 00:14:57,130 Quando nos dedicamos ao Tzedaká, 172 00:14:57,131 --> 00:14:59,758 à justiça e à moralidade, 173 00:14:59,759 --> 00:15:03,053 tornamo-nos cidadão dignos do mundo que habitamos, 174 00:15:03,054 --> 00:15:06,515 e então, a bondade prevalecerá. 175 00:15:08,017 --> 00:15:09,769 Alav hashalom. 176 00:15:26,202 --> 00:15:27,745 Bom trabalho, Rabino. 177 00:15:36,128 --> 00:15:39,589 Não posso comer isso até meu dente melhorar. 178 00:15:39,590 --> 00:15:41,926 Você parece precisar de algo doce. 179 00:15:42,385 --> 00:15:43,685 Obrigada. 180 00:15:44,512 --> 00:15:45,930 Você o conhecia? 181 00:15:46,389 --> 00:15:49,684 Estava sempre na minha equipe quando viajávamos para fora. 182 00:15:51,185 --> 00:15:52,852 É tão trágico. 183 00:15:52,853 --> 00:15:54,854 Está sendo difícil para ela. 184 00:15:54,855 --> 00:15:56,314 Dakota. 185 00:15:56,315 --> 00:15:58,567 Por que não vai para casa e eu te encontro lá? 186 00:16:00,027 --> 00:16:01,445 Espere! 187 00:16:05,616 --> 00:16:09,077 Janis? Vá com calma. 188 00:16:09,078 --> 00:16:10,704 Estava tentando fugir pela cerca. 189 00:16:10,705 --> 00:16:13,374 - Certo. - Tentando fugir de nós de novo? 190 00:16:15,501 --> 00:16:17,211 Verifique a mochila dela. 191 00:16:54,540 --> 00:16:56,083 Que tal isso? 192 00:17:06,967 --> 00:17:08,593 Mentiu para mim. 193 00:17:08,594 --> 00:17:10,930 Disse que os brincos não eram seus, 194 00:17:11,597 --> 00:17:13,724 e que não conhecia muito o Cameron. 195 00:17:14,225 --> 00:17:15,726 Nada disso é verdade, não é? 196 00:17:25,194 --> 00:17:27,613 Encontrei isto na casa do Cameron. 197 00:17:28,280 --> 00:17:30,199 Debaixo de um colchão. 198 00:17:30,783 --> 00:17:32,368 Bem talentoso. 199 00:17:35,037 --> 00:17:36,455 É você? 200 00:17:40,292 --> 00:17:42,878 Não posso te ajudar se não falar comigo. 201 00:17:45,089 --> 00:17:47,675 Não pode me ajudar mesmo se eu falar. 202 00:17:48,481 --> 00:17:50,343 Ginny não me engole desde que Tom e eu 203 00:17:50,344 --> 00:17:52,595 recusamos a puxar saco dela em Paradise Ridge. 204 00:17:52,596 --> 00:17:54,306 Você matou Cameron? 205 00:17:54,849 --> 00:17:56,225 Não. 206 00:17:56,600 --> 00:17:58,769 Mas Ginny está decidida de que fui eu. 207 00:17:59,687 --> 00:18:03,023 - Isso quer dizer que fui eu. - Não seu eu provar o contrário. 208 00:18:05,150 --> 00:18:07,318 Ginny quer que as pessoas se sintam seguras. 209 00:18:07,319 --> 00:18:10,029 Não vai acontecer se souberem que ela mentiu. 210 00:18:10,030 --> 00:18:11,698 Fale sobre os brincos. 211 00:18:11,699 --> 00:18:13,908 Eu te disse, não são meus. 212 00:18:13,909 --> 00:18:16,453 - Acha que alguém os plantou? - Acho que foi ela. 213 00:18:17,872 --> 00:18:19,206 Está bem. 214 00:18:19,623 --> 00:18:21,291 Seja sincera comigo agora. 215 00:18:21,292 --> 00:18:23,043 O que rolava entre você e Cameron? 216 00:18:26,547 --> 00:18:27,882 Nós... 217 00:18:29,008 --> 00:18:30,384 Estávamos juntos. 218 00:18:32,136 --> 00:18:35,305 Escondemos porque tínhamos medo de que Ginny 219 00:18:35,306 --> 00:18:37,057 usasse isso contra nós. 220 00:18:37,683 --> 00:18:39,643 Tentasse nos separar. 221 00:18:42,938 --> 00:18:45,983 E todos aqueles suprimentos? Qual era o plano? 222 00:18:46,650 --> 00:18:48,526 Mais alguns dias e teríamos o bastante 223 00:18:48,527 --> 00:18:50,905 para deixar de vez este lugar para trás. 224 00:18:53,073 --> 00:18:55,451 Não queria ficar aqui sem ele. 225 00:18:55,826 --> 00:18:57,202 Não ia conseguir. 226 00:19:00,706 --> 00:19:03,667 Cameron não era perfeito, 227 00:19:04,209 --> 00:19:05,960 mas ele ouvia. 228 00:19:05,961 --> 00:19:07,712 Ele se importava. 229 00:19:07,713 --> 00:19:10,298 Eu estava sozinha, ele também. 230 00:19:10,299 --> 00:19:13,636 E nos encontramos, e pensamos: 231 00:19:14,053 --> 00:19:16,430 podemos ficar sozinhos juntos. 232 00:19:16,972 --> 00:19:20,308 - Sei que parece loucura. - Não, não parece. 233 00:19:20,309 --> 00:19:22,894 - Diga ao John que quero vê-lo. - John. 234 00:19:22,895 --> 00:19:24,646 - Sim? - Ginny precisa te ver. 235 00:19:24,647 --> 00:19:26,273 Está bem. 236 00:19:35,199 --> 00:19:37,700 Farei o possível para resolver isso. 237 00:19:37,701 --> 00:19:39,001 Está me ouvindo? 238 00:19:39,954 --> 00:19:41,497 Sei que fará. 239 00:19:52,675 --> 00:19:54,926 A produção de morango foi boa esse ano. 240 00:19:54,927 --> 00:19:57,388 Faz-me pensar que estamos no caminho certo. 241 00:19:58,180 --> 00:19:59,848 Em mais de uma forma. 242 00:20:08,607 --> 00:20:10,401 Deveria cuidar disso. 243 00:20:15,072 --> 00:20:16,990 Quero agradecer a você, John. 244 00:20:16,991 --> 00:20:18,408 Sem aquele nosso papo, 245 00:20:18,409 --> 00:20:20,952 eu não teria dobrado a ronda de patrulheiros, 246 00:20:20,953 --> 00:20:24,039 e o assassino do Cameron estaria a caminho do Mississípi. 247 00:20:25,082 --> 00:20:27,875 Janis disse que os brincos não são dela. 248 00:20:27,876 --> 00:20:30,087 Ela estava tentando fugir. 249 00:20:30,671 --> 00:20:33,172 - No funeral dele. - Sei que parece suspeito, 250 00:20:33,173 --> 00:20:35,049 mas preciso investigar mais. 251 00:20:35,050 --> 00:20:37,593 Tem outras pessoas que posso conversar 252 00:20:37,594 --> 00:20:39,971 e nem tive a chance de inspecionar o corpo. 253 00:20:39,972 --> 00:20:42,224 Vai tentar encontrar impressões digitais? 254 00:20:43,767 --> 00:20:45,727 Sei que não quer acreditar que foi ela, 255 00:20:45,728 --> 00:20:49,605 mas precisa se perguntar se isso é intuição 256 00:20:49,606 --> 00:20:52,317 e é por não querer perder seu pombo-correio. 257 00:20:57,531 --> 00:20:58,949 Você leu nossas cartas. 258 00:20:59,992 --> 00:21:01,660 Todas elas. 259 00:21:02,286 --> 00:21:04,121 Cameron garantiu isso. 260 00:21:09,209 --> 00:21:10,626 Não se preocupe. 261 00:21:10,627 --> 00:21:13,212 O que disse à June mostra que acredita neste lugar, 262 00:21:13,213 --> 00:21:15,591 que está investindo no que acontece aqui. 263 00:21:20,387 --> 00:21:22,056 O que acontecerá com Janis? 264 00:21:23,140 --> 00:21:25,517 Ela servirá de exemplo. 265 00:21:28,854 --> 00:21:31,481 Vá para casa, John. Descanse um pouco. 266 00:21:31,482 --> 00:21:34,067 Deveria estar orgulhoso do trabalho que fez aqui. 267 00:21:34,068 --> 00:21:35,652 Eu estou. 268 00:21:36,820 --> 00:21:39,573 Acho que seu pai também estaria. 269 00:21:56,590 --> 00:21:57,890 Espere. 270 00:21:58,509 --> 00:21:59,884 Você era um policial? 271 00:21:59,885 --> 00:22:02,221 Sim, eu era. 272 00:22:03,097 --> 00:22:04,515 Já matou alguém? 273 00:22:06,433 --> 00:22:09,269 Sim, mas não tive a intenção. 274 00:22:11,939 --> 00:22:13,856 Não dê ouvidos a ela. 275 00:22:13,857 --> 00:22:15,900 Está fazendo a coisa certa. 276 00:22:15,901 --> 00:22:17,318 Ela está protegendo alguém. 277 00:22:17,319 --> 00:22:19,821 - Quem? - Eu não sei. 278 00:22:19,822 --> 00:22:21,240 Mas continue procurando. 279 00:22:22,241 --> 00:22:23,659 Dakota. 280 00:22:24,118 --> 00:22:25,702 Volte para casa. 281 00:25:18,504 --> 00:25:20,338 - Venha. - Certo. 282 00:25:20,339 --> 00:25:21,716 Você verá. 283 00:25:23,300 --> 00:25:25,928 Cameron não foi morto pelos finados na cerca. 284 00:25:26,595 --> 00:25:28,889 A garganta dele foi cortada, claramente. 285 00:25:30,516 --> 00:25:33,435 Como concluiu isso nessa cova? 286 00:25:33,436 --> 00:25:36,147 Deve ter sido mastigado quando os finados me atacaram. 287 00:25:36,731 --> 00:25:39,692 - Você estava debaixo dele? - Não por querer. 288 00:25:41,986 --> 00:25:44,487 Mesmo se Virginia quisesse ir a fundo nisso, 289 00:25:44,488 --> 00:25:47,324 sua evidencia foi mastigada e cuspida. 290 00:25:47,867 --> 00:25:49,618 Não completamente. 291 00:25:51,162 --> 00:25:52,955 Achei isso na mão dele. 292 00:25:53,330 --> 00:25:55,832 Parece ser de um cabo de faca. 293 00:25:55,833 --> 00:25:59,502 Deve ter quebrado tentando impedir quem o atacava. 294 00:25:59,503 --> 00:26:02,422 O que isso prova, com a situação da Janis? 295 00:26:02,423 --> 00:26:04,674 Da forma que Virginia guarda as armas, 296 00:26:04,675 --> 00:26:07,177 Janis não pegaria uma faca sem que soubéssemos. 297 00:26:07,178 --> 00:26:09,722 - Então, quem teria pego? - Bem... 298 00:26:11,599 --> 00:26:13,975 Com sua nova posição no conselho, 299 00:26:13,976 --> 00:26:15,686 você tem acesso ao arsenal? 300 00:26:24,737 --> 00:26:27,531 O turno do armeiro começa em 5 minutos. 301 00:26:28,240 --> 00:26:30,617 - Falta uma faca. - Está surpreso? 302 00:26:30,618 --> 00:26:33,037 Que idiota traria uma arma de crime volta? 303 00:26:34,997 --> 00:26:36,623 Preciso descobrir quem verificou. 304 00:26:36,624 --> 00:26:39,876 O meu que está na reta se Virginia nos pegar aqui. 305 00:26:39,877 --> 00:26:42,212 Trinta e oito. Faca de 15 centímetros, 306 00:26:42,213 --> 00:26:45,883 dobrável, cabo de osso esculpido à mão. 307 00:26:46,717 --> 00:26:48,135 Quando foi verificada? 308 00:26:48,969 --> 00:26:50,513 Boa pergunta. 309 00:26:58,354 --> 00:27:01,523 - Falta uma página. - Alguém não quer que encontre. 310 00:27:01,524 --> 00:27:03,192 Virginia. 311 00:27:06,862 --> 00:27:09,656 - John, aonde está indo? - Indo encontrar a faca. 312 00:27:09,657 --> 00:27:11,908 Ninguém entrou ou saiu desde a morte dele. 313 00:27:11,909 --> 00:27:13,225 Apenas no funeral. 314 00:27:13,226 --> 00:27:15,203 A faca está aqui ou fora dos muros. 315 00:27:15,204 --> 00:27:17,163 - Posso achá-la. - E se você achar? 316 00:27:17,164 --> 00:27:18,540 A própria Ginny disse: 317 00:27:18,541 --> 00:27:21,084 A segurança de um lugar é o que as pessoas sentem. 318 00:27:21,085 --> 00:27:23,295 Se eles souberem o que está rolando... 319 00:27:23,879 --> 00:27:25,839 Acha que ela deixará você espalhar isso? 320 00:27:25,840 --> 00:27:28,049 Ela não terá escolha se eu puder provar. 321 00:27:28,050 --> 00:27:30,552 Até a irmã dela acha que ela protege alguém. 322 00:27:30,553 --> 00:27:31,853 Está bem. 323 00:27:32,638 --> 00:27:34,348 Faça-me um favor, John. 324 00:27:34,849 --> 00:27:37,016 Tire a tarde para pensar bastante 325 00:27:37,017 --> 00:27:39,144 sobre essas ações antes de executá-las, 326 00:27:39,145 --> 00:27:41,981 porque, se você ir por esse caminho, 327 00:27:42,398 --> 00:27:43,983 não há volta. 328 00:27:58,414 --> 00:27:59,956 Janis. 329 00:27:59,957 --> 00:28:03,042 - Oi, Jan. - Você não deveria estar aqui. 330 00:28:03,043 --> 00:28:04,544 Eu teria vindo antes, 331 00:28:04,545 --> 00:28:06,463 mas precisava garantir que era seguro. 332 00:28:06,922 --> 00:28:08,298 Quer falar o quê? 333 00:28:08,299 --> 00:28:10,175 Virginia está protegendo alguém. 334 00:28:10,176 --> 00:28:12,427 Não sei quem e nem o motivo. 335 00:28:12,428 --> 00:28:15,513 Talvez um dos patrulheiros, Marcus ou Hill. 336 00:28:15,514 --> 00:28:18,433 Se eu encontrar uma faca que você não pegaria... 337 00:28:18,434 --> 00:28:20,769 - John, pare. - Não, não. Só escute, está bem? 338 00:28:21,228 --> 00:28:23,396 Só preciso que aguente mais um pouco. 339 00:28:23,397 --> 00:28:26,191 - John, mandei parar. - Posso te tirar daqui. 340 00:28:26,192 --> 00:28:28,026 - Não pode. - Por que não? 341 00:28:28,027 --> 00:28:29,737 Patrulheiro Dorie. 342 00:28:30,154 --> 00:28:32,155 Não esperava você aqui no seu intervalo. 343 00:28:32,156 --> 00:28:34,157 John, vejo que recebeu minha mensagem. 344 00:28:34,158 --> 00:28:36,243 Obrigado por se juntar a nós. 345 00:28:37,244 --> 00:28:39,038 Vamos ser testemunhas. 346 00:28:39,538 --> 00:28:41,749 - Do quê, Victor? - Da confissão dela. 347 00:28:47,796 --> 00:28:50,298 Eu sei que eu disse que era inocente, 348 00:28:50,299 --> 00:28:51,599 mas... 349 00:28:54,053 --> 00:28:56,764 Eu matei. Eu matei o Cameron. 350 00:28:57,681 --> 00:28:59,600 Janis, do que está falando? 351 00:29:00,434 --> 00:29:02,268 Eu menti para você. 352 00:29:02,269 --> 00:29:04,479 Fui à casa do Cameron na noite da morte dele. 353 00:29:04,480 --> 00:29:06,481 Planejávamos fugir juntos. 354 00:29:06,482 --> 00:29:09,359 Mas naquela noite, ele disse que não podia mais ir. 355 00:29:09,360 --> 00:29:11,527 Achava que o que tínhamos não valia a pena. 356 00:29:11,528 --> 00:29:14,156 Eu estava magoada, com raiva, 357 00:29:14,657 --> 00:29:16,992 a briga foi para fora de casa, as coisas... 358 00:29:17,618 --> 00:29:18,918 Eu... 359 00:29:20,996 --> 00:29:22,789 - Perdi o controle. - Qual é, Janis. 360 00:29:22,790 --> 00:29:24,090 Continue. 361 00:29:32,716 --> 00:29:34,885 Eu o empurrei contra a cerca 362 00:29:35,386 --> 00:29:37,388 e observei os mortos despedaçá-lo. 363 00:29:47,356 --> 00:29:50,316 Obrigada por finalmente desabafar. 364 00:29:50,317 --> 00:29:52,735 Espero que você consiga ter paz com o que fez. 365 00:29:52,736 --> 00:29:54,946 Ela confessou. Tem de valer de algo. 366 00:29:54,947 --> 00:29:57,907 Entendo que investiu nisso esperando outra coisa, 367 00:29:57,908 --> 00:29:59,951 mas as pessoas precisam se sentir seguras 368 00:29:59,952 --> 00:30:02,037 e vamos garantir que isso aconteça. 369 00:30:03,998 --> 00:30:06,959 Vou deixar vocês sozinhos para se despedirem. 370 00:30:29,106 --> 00:30:31,107 Por que está facilitando para ela? 371 00:30:31,108 --> 00:30:32,943 Sabe que ela não terá misericórdia. 372 00:30:34,194 --> 00:30:35,571 Está tudo bem. 373 00:30:36,113 --> 00:30:38,032 Não tenho mais ninguém. 374 00:30:38,699 --> 00:30:40,116 Tom se foi... 375 00:30:40,117 --> 00:30:41,452 Cameron. 376 00:30:42,286 --> 00:30:44,455 Não há mais nada para mim. 377 00:30:45,956 --> 00:30:47,374 Mas tem para você. 378 00:30:48,167 --> 00:30:50,835 Há uma tábua solta debaixo da cama de Cameron. 379 00:30:50,836 --> 00:30:54,130 Guardamos gasolina que roubamos dos geradores. 380 00:30:54,131 --> 00:30:56,007 Há uma chave da moto escondida 381 00:30:56,008 --> 00:30:58,760 onze quilômetros ao norte do quilômetro 62. 382 00:30:58,761 --> 00:31:01,554 Pegue. Ache a June. 383 00:31:01,555 --> 00:31:05,350 Saia daqui. Este lugar é podre. 384 00:31:05,351 --> 00:31:08,686 Estraga tudo o que toca, cedo ou tarde. 385 00:31:08,687 --> 00:31:11,105 Deve ter algo que possamos fazer. 386 00:31:11,106 --> 00:31:13,067 Não desista ainda. 387 00:31:13,609 --> 00:31:15,027 Vamos lá, garota. 388 00:31:15,819 --> 00:31:17,237 Não estou desistindo. 389 00:31:18,197 --> 00:31:21,032 - Estou nos libertando. - Não falo apenas 390 00:31:21,033 --> 00:31:23,786 da sua vida, estou falando da verdade. 391 00:31:26,413 --> 00:31:28,123 Está tudo bem, John. 392 00:31:29,458 --> 00:31:31,001 Deixe-me ir. 393 00:32:02,590 --> 00:32:03,890 Sim? 394 00:32:07,511 --> 00:32:09,222 Pensei que precisasse de companhia. 395 00:32:11,182 --> 00:32:13,392 Deve ter ouvido sobre a Janis. 396 00:32:18,564 --> 00:32:21,400 Ela deve ser executada ao amanhecer. 397 00:32:26,530 --> 00:32:28,114 Acabei de falar com ela 398 00:32:28,115 --> 00:32:31,535 como conselheiro espiritual oficialmente aprovado. 399 00:32:32,286 --> 00:32:36,123 Ela é uma mulher corajosa que enfrenta um ato covarde. 400 00:32:36,999 --> 00:32:38,417 Sabe... 401 00:32:39,669 --> 00:32:42,254 Sempre fui do tipo que segue as regras. 402 00:32:42,255 --> 00:32:45,549 Talvez porque as regras sempre fizeram sentido para mim. 403 00:32:46,509 --> 00:32:47,809 Mas... 404 00:32:53,599 --> 00:32:55,977 Está pensando em fugir? 405 00:32:57,186 --> 00:32:59,188 Janis quer que eu fuja. 406 00:32:59,730 --> 00:33:02,650 Ela disse: "Encontre June e dê o fora daqui." 407 00:33:05,611 --> 00:33:07,571 Mas eu não vou fazer isso. 408 00:33:08,531 --> 00:33:10,199 O que você vai fazer? 409 00:33:11,826 --> 00:33:13,953 Vou tirar Janis daqui. 410 00:33:16,289 --> 00:33:18,039 Há poucos patrulheiros nesta noite 411 00:33:18,040 --> 00:33:20,126 durante a mudança de turno. 412 00:33:27,425 --> 00:33:28,801 Meu pai 413 00:33:29,302 --> 00:33:31,846 teve um caso, quando eu era pequeno. 414 00:33:33,681 --> 00:33:36,267 Mulheres estavam desaparecendo na área de Houston. 415 00:33:36,767 --> 00:33:39,020 Corpos aparecendo a quilômetros de distância. 416 00:33:40,187 --> 00:33:42,814 O termo não existia na época, mas suponho 417 00:33:42,815 --> 00:33:45,151 que é o que chamaríamos de assassino em série. 418 00:33:47,111 --> 00:33:49,071 Os detetives o encontraram 419 00:33:49,530 --> 00:33:51,489 morando em um complexo no deserto 420 00:33:51,490 --> 00:33:53,533 com pessoas que ele fez lavagem cerebral, 421 00:33:53,534 --> 00:33:56,829 para pensar que ele era o Messias ou algo assim. 422 00:33:57,830 --> 00:33:59,914 Mas ela era apenas um agente funerário 423 00:33:59,915 --> 00:34:02,001 falando sobre... 424 00:34:02,418 --> 00:34:04,878 Morte e novos começos, 425 00:34:04,879 --> 00:34:08,966 um monte de bobagens enfeitadas para soar profundo. 426 00:34:10,009 --> 00:34:11,760 Pediram à polícia local, 427 00:34:11,761 --> 00:34:14,472 meu pai incluído, para revistar aquele lugar. 428 00:34:15,389 --> 00:34:17,807 Todo mundo sabia que o cara era culpado. 429 00:34:17,808 --> 00:34:21,228 Nenhum dos assassinatos tinha conexão direta com ele, 430 00:34:21,729 --> 00:34:24,440 pelo menos não com nada que pudesse ser julgado. 431 00:34:27,318 --> 00:34:29,320 Então, meu pai encontrou algo, 432 00:34:29,820 --> 00:34:32,572 uma bolsa de uma das mulheres desaparecidas, 433 00:34:32,573 --> 00:34:35,493 guardada no fundo do armário daquele cara. 434 00:34:36,327 --> 00:34:38,995 Isso foi o suficiente 435 00:34:38,996 --> 00:34:41,248 para prender o arrombado pelo resto da vida. 436 00:34:41,582 --> 00:34:44,293 Então seu pai era um herói. 437 00:34:48,089 --> 00:34:50,091 Ele colocou aquela bolsa lá. 438 00:34:53,886 --> 00:34:57,055 Ele sabia que o homem era culpado 439 00:34:57,056 --> 00:34:58,681 sem sombra de dúvidas? 440 00:34:58,682 --> 00:35:00,017 Sim, senhor. 441 00:35:00,518 --> 00:35:03,479 Ele quebrou as regras para fazer o certo, 442 00:35:04,063 --> 00:35:06,648 para as pessoas sentirem que vivem em um mundo 443 00:35:06,649 --> 00:35:08,692 onde sabiam o que é o certo. 444 00:35:11,112 --> 00:35:14,239 As pessoas que sabiam o que meu pai tinha feito, 445 00:35:14,240 --> 00:35:16,533 os amigos dele na polícia, 446 00:35:16,534 --> 00:35:20,495 eles ficaram felizes em tirar um criminoso das ruas, 447 00:35:20,496 --> 00:35:23,248 salvar a mulher que ele talvez machucaria, 448 00:35:23,249 --> 00:35:24,917 que ele machucaria. 449 00:35:26,043 --> 00:35:28,504 mas nunca mais olharam para ele do mesmo jeito. 450 00:35:29,463 --> 00:35:33,843 Era como se não tivessem confiança em nada dele. 451 00:35:35,928 --> 00:35:38,179 O casamento com minha mãe acabou. 452 00:35:38,180 --> 00:35:40,558 Ele se mudou para o norte. Começou a beber. 453 00:35:42,768 --> 00:35:44,228 Meu Deus. 454 00:35:44,562 --> 00:35:46,355 Ele fez a coisa certa 455 00:35:47,022 --> 00:35:50,693 e pagou um preço, um preço bem alto. 456 00:35:51,527 --> 00:35:54,112 Você vai pagar por isso, 457 00:35:54,113 --> 00:35:56,073 e parece que sabe. 458 00:35:57,992 --> 00:35:59,292 Sim. 459 00:36:01,036 --> 00:36:02,746 Não estou preocupado comigo. 460 00:36:03,164 --> 00:36:05,206 Confio na Ginny em não machucar June, 461 00:36:05,207 --> 00:36:07,543 porque ela precisa de médicos. 462 00:36:11,297 --> 00:36:12,597 Mas eu... 463 00:36:13,299 --> 00:36:15,468 Sei que nunca mais a verei novamente. 464 00:36:20,347 --> 00:36:22,807 Quando meu pai partiu, foi difícil para minha mãe, 465 00:36:22,808 --> 00:36:24,477 para mim também. 466 00:36:26,562 --> 00:36:28,855 Mas ele tinha que fazer isso. 467 00:36:28,856 --> 00:36:30,649 É quem ele era. 468 00:36:31,567 --> 00:36:33,569 E eu sei... 469 00:36:34,403 --> 00:36:37,364 Que há pessoas vivas hoje que provavelmente não estariam. 470 00:36:38,532 --> 00:36:40,367 Ele escolheu a vida, 471 00:36:41,160 --> 00:36:43,996 mesmo que custasse que própria vida dele. 472 00:36:44,330 --> 00:36:45,664 Sim. 473 00:36:48,751 --> 00:36:50,669 É a escolha que estou fazendo. 474 00:36:51,003 --> 00:36:52,463 John, 475 00:36:53,380 --> 00:36:55,549 podemos achar outro caminho. 476 00:36:57,801 --> 00:36:59,595 Posso falar com ela, 477 00:36:59,970 --> 00:37:01,472 conseguir mais tempo. 478 00:37:02,306 --> 00:37:03,974 Não há mais tempo. 479 00:37:08,187 --> 00:37:09,647 Rabino... 480 00:37:13,567 --> 00:37:14,867 Eu quero... 481 00:37:17,905 --> 00:37:20,574 Quero que entregue essa carta à June, 482 00:37:22,201 --> 00:37:24,328 para ela saber o motivo 483 00:37:24,954 --> 00:37:26,372 que eu... 484 00:37:30,834 --> 00:37:32,211 Obrigado. 485 00:37:39,176 --> 00:37:43,055 Quem sabe consiga vê-la novamente, John. 486 00:37:45,808 --> 00:37:47,108 Bom... 487 00:37:49,186 --> 00:37:50,896 Vamos torcer para que sim! 488 00:38:46,431 --> 00:38:48,057 Não, não! 489 00:38:48,058 --> 00:38:50,185 Não! 490 00:40:09,806 --> 00:40:11,474 Janis... 491 00:40:12,767 --> 00:40:14,185 Não... 492 00:41:25,507 --> 00:41:26,883 John. 493 00:41:29,594 --> 00:41:31,261 Ela adiantou a execução. 494 00:41:31,262 --> 00:41:32,972 Eu sei. 495 00:41:33,806 --> 00:41:36,434 - Você contou a ela? - Alguém me contou. 496 00:41:37,018 --> 00:41:39,521 John! Abaixe a arma. 497 00:41:40,396 --> 00:41:43,358 - Você contou a ele? - Não foi necessário. 498 00:41:44,609 --> 00:41:46,026 Conheço você bem. 499 00:41:46,027 --> 00:41:48,570 - Providenciou a confissão? - Ideia da Janis. 500 00:41:48,571 --> 00:41:50,155 Contou à Ginny o que eu faria? 501 00:41:50,156 --> 00:41:52,325 Falei que Janis poderia fugir. 502 00:41:52,867 --> 00:41:54,786 - Meu Deus! - John. 503 00:42:00,500 --> 00:42:02,460 Pare. Pare! 504 00:42:03,044 --> 00:42:04,379 John! 505 00:42:12,345 --> 00:42:13,763 Você matou ela! 506 00:42:14,597 --> 00:42:15,897 John. 507 00:42:20,270 --> 00:42:22,355 Você matou Janis! 508 00:42:22,855 --> 00:42:25,190 Janis sempre levaria a culpa. 509 00:42:25,191 --> 00:42:28,653 - O impedi de afundar com ela. - Nós poderíamos ter fugido! 510 00:42:29,070 --> 00:42:32,490 Virginia caçaria e mataria vocês dois. 511 00:42:41,541 --> 00:42:44,377 Venha. Deixe-me te limpar. 512 00:42:44,794 --> 00:42:46,712 Janis estava certa. 513 00:42:46,713 --> 00:42:49,674 Este lugar destrói tudo. 514 00:42:54,427 --> 00:42:56,595 Estamos atrás da mesma coisa. 515 00:42:56,596 --> 00:43:00,349 Não só em Lawton, em todos os assentamentos. 516 00:43:00,350 --> 00:43:03,185 Cidades onde pessoas sintam-se seguras e protegidas 517 00:43:03,186 --> 00:43:07,356 sem temer o perigo que anda por aí. 518 00:43:07,357 --> 00:43:09,567 Um lugar que podemos chamar de "lar". 519 00:43:10,568 --> 00:43:13,571 O assassinato da Cameron foi um teste para nós todos, 520 00:43:14,030 --> 00:43:16,699 mas sinto orgulho ao dizer que a civilidade venceu, 521 00:43:16,700 --> 00:43:18,909 a bondade prevaleceu, 522 00:43:18,910 --> 00:43:23,122 tudo por causa de um homem que foi atrás da verdade. 523 00:43:23,123 --> 00:43:26,625 Com um homem bom e decente como ele nos protegendo, 524 00:43:26,626 --> 00:43:28,836 o futuro de nossa pequena comunidade 525 00:43:28,837 --> 00:43:31,089 é bastante promissor. 526 00:43:34,467 --> 00:43:37,387 Você foi um herói quando mais precisamos. 527 00:43:38,930 --> 00:43:42,224 Por favor, aceite este símbolo de gratidão. 528 00:43:42,225 --> 00:43:43,727 Uma chave para o futuro. 529 00:43:44,310 --> 00:43:45,937 Nosso futuro. 530 00:43:52,277 --> 00:43:54,446 Parabéns, patrulheiro Dorie. 531 00:43:54,821 --> 00:43:58,658 Vai descobrir que essa honra lhe concede muitos privilégios. 532 00:44:45,121 --> 00:44:47,623 - O que faz aqui? - Ginny não te disse? 533 00:44:47,624 --> 00:44:49,249 - Não. - Ela me transferiu. 534 00:44:49,250 --> 00:44:51,628 - Agora eu fico perto de Lawton. - Como? 535 00:44:54,464 --> 00:44:56,049 Olhe para você. 536 00:44:58,510 --> 00:44:59,928 Que foi? 537 00:45:00,929 --> 00:45:03,223 - O que é? - Nada, June-bug. 538 00:45:04,224 --> 00:45:06,683 Entre e desfaça as malas. Vou me limpar. 539 00:45:06,684 --> 00:45:08,853 Não esperava vê-la. 540 00:47:04,802 --> 00:47:06,638 Estamos quase lá. 541 00:47:21,361 --> 00:47:23,071 Não vou mentir. 542 00:47:24,405 --> 00:47:27,575 Gulch é o último lugar do mundo que quero ir. 543 00:47:29,369 --> 00:47:31,204 Mas, se for preciso... 544 00:47:38,419 --> 00:47:40,170 Aqui estou eu, 545 00:47:40,171 --> 00:47:41,923 conversamos com você como se não... 546 00:47:50,431 --> 00:47:51,849 Você está bem? 547 00:47:59,983 --> 00:48:01,734 Caramba. 548 00:48:19,168 --> 00:48:20,962 Fique aqui. 549 00:48:58,291 --> 00:48:59,876 Foi um acidente? 550 00:49:01,586 --> 00:49:04,339 Pois seria uma boa hora para pedir desculpas. 551 00:49:07,550 --> 00:49:08,968 Onde está Emile? 552 00:49:11,137 --> 00:49:13,973 Virginia sabe exatamente onde ele está. 553 00:49:15,808 --> 00:49:17,310 Quem é Virginia? 554 00:49:20,855 --> 00:49:23,607 Só queremos a chave que Emile nos daria. 555 00:49:23,608 --> 00:49:25,734 Não sei do que está falando. 556 00:49:25,735 --> 00:49:27,695 Você, fique longe. 557 00:49:28,821 --> 00:49:31,532 - Não quero machucar ninguém. - Não vai mesmo. 558 00:50:23,918 --> 00:50:26,337 Que porra você abre? 559 00:50:29,465 --> 00:50:31,968 UNITED Quality is Everything!