1
00:00:09,125 --> 00:00:11,832
- Cuidado... Perdão.
- Merda!
2
00:00:11,833 --> 00:00:13,583
É, eu também.
3
00:00:36,958 --> 00:00:38,542
Estou com medo.
4
00:00:43,083 --> 00:00:44,541
Mas estão seguros aqui.
5
00:00:44,542 --> 00:00:46,666
Você viu a quantidade vindo.
6
00:00:46,667 --> 00:00:48,750
É muito maior do que nós.
7
00:00:49,792 --> 00:00:51,417
Vê esses dedos?
8
00:00:51,958 --> 00:00:53,792
Não parecem muita coisa,
certo?
9
00:00:54,750 --> 00:00:58,667
Mas, juntos,
formam uma arma poderosa.
10
00:00:59,208 --> 00:01:01,457
É isso que somos.
11
00:01:01,458 --> 00:01:03,332
Alexandria.
12
00:01:03,333 --> 00:01:04,749
Hilltop.
13
00:01:04,750 --> 00:01:06,207
Oceanside.
14
00:01:06,208 --> 00:01:08,624
Povo do Reino.
15
00:01:08,625 --> 00:01:11,082
Só isso?
16
00:01:11,083 --> 00:01:12,875
Ainda não terminei.
17
00:01:13,583 --> 00:01:15,042
E esse outro dedo?
18
00:01:16,500 --> 00:01:18,250
Os outros.
19
00:01:20,708 --> 00:01:22,916
Os que não estão aqui.
20
00:01:22,917 --> 00:01:24,833
- Vão, vão!
- Vamos!
21
00:01:35,583 --> 00:01:37,958
Aqueles que podem
nos encontrar ajuda.
22
00:01:44,042 --> 00:01:46,250
Ou virem aqui e ajudar.
23
00:01:54,083 --> 00:01:57,333
Juntos, lutaremos.
24
00:02:05,667 --> 00:02:08,583
É assim que sobreviveremos.
25
00:02:16,000 --> 00:02:17,874
VOCÊ PRECISA VOLTAR.
JESUS ESTÁ MORTO.
26
00:02:17,875 --> 00:02:19,457
A TARA TAMBÉM. ENID.
MEU FILHO.
27
00:02:19,458 --> 00:02:21,758
MORTOS POR UM GRUPO
CHAMADO "OS SUSSURRADORES".
28
00:02:26,750 --> 00:02:28,208
Juntos.
29
00:02:39,375 --> 00:02:43,291
Nós estamos prontos.
30
00:02:43,292 --> 00:02:45,667
Você está?
31
00:02:57,713 --> 00:03:02,707
Nós somos o fim do mundo.
32
00:03:02,708 --> 00:03:05,332
Este é o fim
33
00:03:05,333 --> 00:03:08,042
do mundo.
34
00:03:08,583 --> 00:03:11,458
Comecem.
35
00:03:28,292 --> 00:03:36,292
Sigam nossa conta no Instagram:
@avelarneco
36
00:04:15,917 --> 00:04:17,333
Certo.
37
00:04:18,083 --> 00:04:20,749
- Podemos tentar desempenar.
- Bata naquele cachorro.
38
00:04:20,750 --> 00:04:22,499
Tenho um martelo na bolsa.
39
00:04:22,500 --> 00:04:24,916
Não sei se a corrente
vai ter jeito.
40
00:04:24,917 --> 00:04:26,374
Eugene,
seria muito útil aqui
41
00:04:26,375 --> 00:04:28,583
suas habilidades
de resolver problemas
42
00:04:32,917 --> 00:04:35,292
Não está tão feio.
Já voltaremos à estrada.
43
00:04:37,375 --> 00:04:39,291
Não perca tempo.
44
00:04:39,292 --> 00:04:42,125
- Qual é, amigo...
- É tarde demais!
45
00:04:42,583 --> 00:04:44,791
Bati a cabeça,
mas ainda sou capaz
46
00:04:44,792 --> 00:04:47,124
de fazer
algumas estimativas.
47
00:04:47,125 --> 00:04:49,666
O tempo que levaria
para consertarmos e partirmos
48
00:04:49,667 --> 00:04:51,999
é muito grande
para conseguirmos.
49
00:04:52,000 --> 00:04:53,917
Vamos dar um jeito.
50
00:04:54,583 --> 00:04:56,707
A menos que seja
desacelerar o tempo,
51
00:04:56,708 --> 00:04:58,542
nada no mundo vai dar jeito.
52
00:04:59,042 --> 00:05:01,542
O encontro
foi marcado em pedra.
53
00:05:03,250 --> 00:05:05,458
Se não formos,
Stephanie também não irá.
54
00:05:10,208 --> 00:05:12,125
Sinto muito.
55
00:05:14,458 --> 00:05:16,124
Depois de toda a esperança,
56
00:05:16,125 --> 00:05:19,042
depois de tudo o que passamos
para manter essa esperança.
57
00:05:21,875 --> 00:05:25,792
Creio que é hora de encararmos
a realidade...
58
00:05:26,958 --> 00:05:28,750
E voltar para casa.
59
00:05:37,083 --> 00:05:39,208
Não iremos voltar.
60
00:05:41,292 --> 00:05:44,166
Começamos essa missão,
e iremos terminá-la.
61
00:05:44,167 --> 00:05:46,374
Eu meu próprio momento
de dúvida,
62
00:05:46,375 --> 00:05:49,417
você não hesitou, e não deixarei
que faça isso agora.
63
00:05:50,750 --> 00:05:52,874
Essa jornada, sua jornada,
64
00:05:52,875 --> 00:05:54,708
deve ser completada.
65
00:05:56,208 --> 00:05:58,667
Não só por você,
mas por todos nós,
66
00:05:59,458 --> 00:06:00,874
e os que ficaram para trás.
67
00:06:00,875 --> 00:06:02,875
Temos de tentar.
68
00:06:04,500 --> 00:06:06,582
Foi o que nos trouxe
tão longe.
69
00:06:06,583 --> 00:06:09,458
Nessa jornada e na vida.
70
00:06:10,625 --> 00:06:12,582
E é disso
que quero me lembrar.
71
00:06:12,583 --> 00:06:15,583
Que nós demos tudo
o que tínhamos.
72
00:06:18,833 --> 00:06:22,083
Nem que eu precise
te carregar nos ombros.
73
00:06:28,333 --> 00:06:29,750
Vamos.
74
00:06:39,208 --> 00:06:40,958
Também quero isso.
75
00:06:42,920 --> 00:06:44,499
Não muda o fato
de que Stephanie
76
00:06:44,500 --> 00:06:46,582
não ficará
depois do anoitecer de amanhã.
77
00:06:46,583 --> 00:06:49,332
Ela te falou isso?
Então, você não sabe.
78
00:06:49,333 --> 00:06:51,166
Achei que nunca mais
veria pessoas,
79
00:06:51,167 --> 00:06:53,167
e olhe para mim agora.
80
00:06:53,792 --> 00:06:56,000
- Ela tem razão.
- Tenho.
81
00:06:58,167 --> 00:07:00,208
Vamos continuar
e vamos chegar lá.
82
00:07:01,000 --> 00:07:03,958
Deixe os problemas de amanhã
para amanhã.
83
00:07:09,083 --> 00:07:12,207
Ajudando algumas pessoas?
Ela só disse isso?
84
00:07:12,208 --> 00:07:13,750
Só.
85
00:07:16,417 --> 00:07:18,583
Se forem como nós,
eu entendo.
86
00:07:20,667 --> 00:07:22,500
Só queria
que ela tivesse me contado.
87
00:07:23,458 --> 00:07:25,125
Teria ido com ela.
88
00:07:27,917 --> 00:07:31,374
Ela só iria para algum lugar
sabendo que você está aqui.
89
00:07:31,375 --> 00:07:34,374
Por Judith e RJ.
Tudo mundo.
90
00:07:34,375 --> 00:07:36,958
Fico pensando
que nunca mais a verei de novo.
91
00:07:37,292 --> 00:07:39,167
Assim como todos os outros.
92
00:07:46,250 --> 00:07:47,958
Ainda estou aqui.
93
00:07:49,917 --> 00:07:51,999
Nosso plano é o mesmo.
94
00:07:52,000 --> 00:07:54,374
Levar a horda para longe,
95
00:07:54,375 --> 00:07:57,166
só que não de Oceanside,
como tínhamos planejado.
96
00:07:57,167 --> 00:07:58,666
Quando os errantes se forem,
97
00:07:58,667 --> 00:08:00,916
evacuamos
para o Ponto de Encontro B.
98
00:08:00,917 --> 00:08:03,541
Luke, estamos prontos?
99
00:08:03,542 --> 00:08:06,250
Estamos, tecnicamente.
100
00:08:07,708 --> 00:08:09,792
Tudo bem.
101
00:08:10,208 --> 00:08:11,957
Estas são as últimas peças
102
00:08:11,958 --> 00:08:14,375
que precisamos
para conectar à carroça.
103
00:08:15,500 --> 00:08:18,202
Mas para fazer o negócio
de "O Flautista de Hamelin"
104
00:08:18,203 --> 00:08:19,957
que precisamos
que faça no penhasco,
105
00:08:19,958 --> 00:08:21,874
precisamos
ir do ponto A ao B,
106
00:08:21,875 --> 00:08:24,541
e preciso plugar
as duas pontas.
107
00:08:24,542 --> 00:08:26,082
E então,
deve dar tudo certo.
108
00:08:26,083 --> 00:08:28,374
A carroça
está do outro lado da horda.
109
00:08:28,375 --> 00:08:30,791
Então,
alguém terá que atravessá-la?
110
00:08:30,792 --> 00:08:34,249
- Com os peles no meio?
- Quatro grupos de dois.
111
00:08:34,250 --> 00:08:36,624
Um leva a carga,
o outro protege.
112
00:08:36,625 --> 00:08:39,999
É crucial que todo o equipamento
chegue até a carroça.
113
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Podemos atravessar.
114
00:08:43,167 --> 00:08:44,917
Eu ajudo.
115
00:08:46,708 --> 00:08:48,624
Estamos dispostas.
116
00:08:48,625 --> 00:08:50,292
Mas não se ela for.
117
00:08:51,333 --> 00:08:54,292
E sabemos que ela ganhou
a confiança de vocês,
118
00:08:55,000 --> 00:08:57,624
mas Oceanside não está pronta.
Não com isto.
119
00:08:57,625 --> 00:09:00,458
Está tudo bem, acontece
que a função da Lydia é aqui.
120
00:09:02,500 --> 00:09:04,875
Nem todos vamos conseguir.
121
00:09:06,125 --> 00:09:08,292
Mas esta é a única forma.
122
00:09:09,167 --> 00:09:11,208
Se Daryl vai, também vou.
123
00:09:24,583 --> 00:09:26,624
Negan os ajudou
a atacar Hilltop.
124
00:09:26,625 --> 00:09:29,166
- Não teria acontecido...
- Dianne, eu sei.
125
00:09:29,167 --> 00:09:31,167
E sinto muito por isso.
126
00:09:50,667 --> 00:09:52,167
Precisa de ajuda?
127
00:09:54,250 --> 00:09:55,833
Eu me viro.
128
00:09:57,917 --> 00:09:59,500
Tudo bem.
129
00:10:02,417 --> 00:10:04,875
Se está me evitando,
por favor, pare.
130
00:10:06,792 --> 00:10:09,083
Não te odeio pelo que fez.
131
00:10:14,250 --> 00:10:15,833
Deveria.
132
00:10:18,042 --> 00:10:20,124
Não resolveu nada.
133
00:10:20,125 --> 00:10:21,708
Para mim, resolveu.
134
00:10:22,958 --> 00:10:25,000
Um pouco, pelo menos.
135
00:10:26,333 --> 00:10:29,083
Sei que parece horrível,
136
00:10:29,917 --> 00:10:32,208
mas ela nunca foi
realmente minha mãe.
137
00:10:33,292 --> 00:10:35,375
Não do jeito que importa.
138
00:10:38,042 --> 00:10:39,667
Então, obrigado.
139
00:10:41,958 --> 00:10:45,667
E eu gostaria
de ainda podermos conversar.
140
00:10:46,583 --> 00:10:48,000
Sobre...
141
00:10:48,458 --> 00:10:49,875
Qualquer coisa.
142
00:10:57,750 --> 00:10:59,208
Lydia...
143
00:11:00,833 --> 00:11:02,250
Precisa ser você mesma.
144
00:11:02,875 --> 00:11:04,958
Achar seu próprio caminho.
145
00:11:08,917 --> 00:11:12,417
Não quero outra mãe, sabe?
146
00:11:13,208 --> 00:11:15,125
Não precisa ser assim.
147
00:11:16,208 --> 00:11:18,125
Pode ser outra coisa.
148
00:11:20,000 --> 00:11:21,750
Você também.
149
00:11:36,583 --> 00:11:38,542
Vou cobrir você.
150
00:11:38,875 --> 00:11:40,832
Vou cobrir você lá fora também,
certo?
151
00:11:40,833 --> 00:11:42,541
Vai me cobrir toda?
152
00:11:42,542 --> 00:11:44,917
Pode deixar comigo.
153
00:11:45,958 --> 00:11:48,917
{\an8}- Por quê?
- Proteção.
154
00:11:50,500 --> 00:11:54,041
Está tudo bem? Voltar à horda
depois de tudo...
155
00:11:54,042 --> 00:11:56,207
Estou bem, e você?
156
00:11:56,208 --> 00:11:57,667
Nem um pouco.
157
00:12:01,125 --> 00:12:03,582
- Por que está limpo?
- Eu não vou.
158
00:12:03,583 --> 00:12:07,416
- Já fez isso mais que todos.
- Os peles querem me matar.
159
00:12:07,417 --> 00:12:10,207
Especialmente aquele idiota.
160
00:12:10,208 --> 00:12:14,666
Se a ideia é atravessar
sem chamar atenção,
161
00:12:14,667 --> 00:12:17,707
sou a última pessoa
que vocês querem por perto.
162
00:12:17,708 --> 00:12:19,666
Só falou abobrinha.
163
00:12:19,667 --> 00:12:23,791
Quer fazer parte disso?
Precisa colocar o seu na reta.
164
00:12:23,792 --> 00:12:25,875
Igual todo o resto.
165
00:12:27,333 --> 00:12:28,750
Está na hora.
166
00:16:30,375 --> 00:16:33,249
Logo ali, bem no meio.
167
00:16:33,250 --> 00:16:34,833
Camisa marrom xadrez.
168
00:16:35,208 --> 00:16:37,708
- Só para machucar.
- Beleza.
169
00:17:07,708 --> 00:17:10,375
Afunile a horda.
170
00:17:14,125 --> 00:17:16,208
Juntos.
171
00:17:17,000 --> 00:17:18,416
Juntos.
172
00:17:18,417 --> 00:17:21,167
Juntos.
173
00:17:24,583 --> 00:17:26,708
Juntos.
174
00:17:27,083 --> 00:17:29,332
Juntos.
175
00:17:29,333 --> 00:17:31,583
Agora mesmo.
176
00:17:51,083 --> 00:17:53,167
Não consigo achá-los.
177
00:17:53,917 --> 00:17:56,167
Beta sabe que estão lá.
178
00:17:58,042 --> 00:17:59,749
O que fazemos?
179
00:17:59,750 --> 00:18:02,792
- Achei um.
- Certeza?
180
00:18:03,167 --> 00:18:04,582
Sim, acho que sim.
181
00:18:04,583 --> 00:18:07,375
Precisa ter certeza.
Pode ser dos nossos...
182
00:18:31,333 --> 00:18:32,875
Estão subindo.
183
00:18:40,375 --> 00:18:42,042
Sabem o que fazer.
184
00:18:42,667 --> 00:18:44,499
Dianne,
pegue o primeiro grupo.
185
00:18:44,500 --> 00:18:46,374
Crianças e feridos
vêm depois.
186
00:18:46,375 --> 00:18:50,292
Se Rosita questionar,
procure-me.
187
00:18:53,167 --> 00:18:55,167
Você sabe como isso termina.
188
00:18:56,958 --> 00:18:58,458
Não sei.
189
00:18:59,125 --> 00:19:01,874
- E nem você sabe.
- Que isso, criança.
190
00:19:01,875 --> 00:19:03,874
Você estar aqui
quando a merda chegar
191
00:19:03,875 --> 00:19:06,457
não vai mudar
o que deve acontecer.
192
00:19:06,458 --> 00:19:09,999
- Não vou embora.
- Nunca vão confiar em nós.
193
00:19:10,000 --> 00:19:12,666
Não importa o que façamos.
194
00:19:12,667 --> 00:19:15,582
Você pode descer
195
00:19:15,583 --> 00:19:17,666
e atravessar
o caminho entre os mortos.
196
00:19:17,667 --> 00:19:19,708
Você também.
197
00:19:21,542 --> 00:19:25,292
Como você disse,
não sou um herói.
198
00:19:26,542 --> 00:19:28,208
Poderia ser.
199
00:19:32,000 --> 00:19:34,458
Acho que é
o que vou fazer agora.
200
00:20:44,000 --> 00:20:46,125
E se formos os únicos?
201
00:21:02,500 --> 00:21:04,625
Onde estão Carol e Beatrice?
202
00:21:59,958 --> 00:22:03,333
Carol!
Pegue isto! Pegue!
203
00:23:14,625 --> 00:23:17,374
Precisa começar logo.
Ainda não chegaram, mas vão.
204
00:23:17,375 --> 00:23:19,791
Certo. A fita adesiva do Luke
prendeu vários fios
205
00:23:19,792 --> 00:23:21,957
em um toca-fitas, então...
206
00:23:21,958 --> 00:23:24,375
- Estou orando por vocês.
- Vamos precisar.
207
00:23:29,917 --> 00:23:31,458
Pegue o cachorro.
208
00:23:54,000 --> 00:23:56,332
O fim...
209
00:23:56,333 --> 00:24:00,000
está chegando.
210
00:24:15,250 --> 00:24:18,708
Nosso fim.
211
00:24:58,542 --> 00:25:01,249
Começou a evacuação,
mas demorará até todos saírem.
212
00:25:01,250 --> 00:25:02,792
Conseguiremos tempo.
213
00:25:04,000 --> 00:25:05,458
Saiam!
214
00:25:53,250 --> 00:25:55,625
Eles estão vindo!
215
00:26:12,375 --> 00:26:14,167
Rápido! Vão!
216
00:26:15,958 --> 00:26:17,875
Por aqui, venham!
217
00:26:18,208 --> 00:26:20,083
Protejam os cavalos!
218
00:26:50,958 --> 00:26:52,375
Vão!
219
00:26:53,250 --> 00:26:54,792
Mexam-se!
220
00:27:18,042 --> 00:27:19,916
Gabriel, perdemos a carroça.
221
00:27:19,917 --> 00:27:22,332
Tem errantes indo
na sua direção.
222
00:27:25,458 --> 00:27:26,957
Já deviam ter evacuado.
223
00:27:26,958 --> 00:27:28,791
Então estão desprotegidos.
224
00:27:28,792 --> 00:27:31,416
- Precisamos desviar a horda.
- Como?
225
00:27:31,417 --> 00:27:35,917
Ouçam, não é um bom plano,
mas é tudo o que tenho.
226
00:27:36,417 --> 00:27:39,332
Digo para voltarmos lá
e caçar os peles.
227
00:27:39,333 --> 00:27:41,458
Acabamos com eles,
um por um.
228
00:27:41,792 --> 00:27:43,832
Se não fizermos isso,
nosso povo morrerá.
229
00:27:43,833 --> 00:27:46,667
E depois?
Como desviaremos a horda?
230
00:27:47,792 --> 00:27:49,416
Eu desviarei.
231
00:27:49,417 --> 00:27:51,499
Não,
pensaremos em outro jeito.
232
00:27:51,500 --> 00:27:54,707
Eu sei como.
Ela me ensinou.
233
00:27:54,708 --> 00:27:57,624
Esperem um pouco.
Se realmente fizermos isso,
234
00:27:57,625 --> 00:28:00,707
e levarmos eles ao penhasco,
não temos a carroça para ajudar.
235
00:28:00,708 --> 00:28:02,541
É suicídio.
236
00:28:02,542 --> 00:28:04,875
Tem que ser eu.
Eu consigo.
237
00:28:06,292 --> 00:28:08,166
Lidaremos com isso depois.
238
00:28:08,167 --> 00:28:10,250
Vamos, temos que ir.
Agora.
239
00:28:20,458 --> 00:28:22,583
Vocês precisam ir. Agora.
240
00:28:24,042 --> 00:28:25,667
Você não virá.
241
00:28:26,042 --> 00:28:28,875
Alguém precisa impedi-los
de cortar a corda.
242
00:28:35,000 --> 00:28:36,708
Rosita sabe?
243
00:28:40,125 --> 00:28:43,999
Diga a ela:
"Eres mi media naranja."
244
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Metade da laranja?
245
00:28:47,500 --> 00:28:49,458
Ela entenderá.
246
00:28:51,625 --> 00:28:53,874
Jude. Venha.
247
00:28:53,875 --> 00:28:55,458
Vá.
248
00:29:05,292 --> 00:29:07,125
A casa do Senhor
é uma torre.
249
00:29:08,083 --> 00:29:12,042
Os justos entram
e estão seguros.
250
00:29:57,125 --> 00:29:58,917
Está tudo bem.
251
00:30:00,458 --> 00:30:02,042
Ele está comigo.
252
00:30:43,708 --> 00:30:47,167
Alfa.
253
00:30:59,083 --> 00:31:01,667
Ei, idiota.
254
00:31:17,917 --> 00:31:20,625
Pela Alfa.
255
00:31:28,958 --> 00:31:32,416
Na escuridão, estamos livres.
256
00:31:32,417 --> 00:31:35,457
Você se banha em sangue.
Você não está quebrado!
257
00:31:35,458 --> 00:31:37,375
Somos livres.
258
00:31:37,917 --> 00:31:39,832
Não amamos nada.
259
00:31:39,833 --> 00:31:41,958
Somos livres.
260
00:31:42,292 --> 00:31:44,916
Não tememos nada.
261
00:31:44,917 --> 00:31:46,916
Somos livres.
262
00:31:46,917 --> 00:31:49,832
Nós aceitamos nossa morte.
263
00:31:49,833 --> 00:31:52,999
Agora é o fim do mundo.
264
00:31:53,000 --> 00:31:56,292
Nós somos o fim do mundo.
265
00:32:23,583 --> 00:32:25,166
Puta merda.
266
00:32:25,167 --> 00:32:27,249
Você sabe quem era
aquele merda?
267
00:32:27,250 --> 00:32:29,583
Sim. Ninguém.
268
00:32:59,917 --> 00:33:01,500
Vai.
269
00:33:05,083 --> 00:33:06,582
A escolha é minha.
270
00:33:06,583 --> 00:33:08,417
Eu termino isso.
271
00:34:35,417 --> 00:34:37,500
Eu disse para você ir.
272
00:34:41,792 --> 00:34:44,292
Você disse para encontrar
meu próprio caminho.
273
00:35:01,875 --> 00:35:03,583
Obrigada.
274
00:36:53,500 --> 00:36:55,500
Olá.
275
00:37:30,083 --> 00:37:31,583
Deu certo?
276
00:37:32,542 --> 00:37:34,000
Deu.
277
00:37:35,042 --> 00:37:37,458
- Graças a ela.
- E a ela.
278
00:37:39,083 --> 00:37:41,416
Graças a todos aqui.
279
00:37:41,417 --> 00:37:43,958
Não acredito
que conseguimos.
280
00:37:47,583 --> 00:37:49,208
Você ainda está aqui.
281
00:37:49,833 --> 00:37:51,250
Por enquanto.
282
00:38:11,500 --> 00:38:12,917
Você está bem?
283
00:38:16,250 --> 00:38:17,650
Estou.
284
00:38:21,458 --> 00:38:23,582
Acabou.
Certo?
285
00:38:23,583 --> 00:38:25,208
Acabou.
286
00:38:27,000 --> 00:38:29,375
- Conseguiu o que queria?
- Não.
287
00:38:30,667 --> 00:38:32,250
E não conseguirei.
288
00:38:33,792 --> 00:38:35,542
Não mesmo.
289
00:38:37,042 --> 00:38:39,125
Bem, você ainda tem a mim.
290
00:38:41,917 --> 00:38:43,417
Tenho?
291
00:38:45,750 --> 00:38:47,208
Tem.
292
00:39:02,792 --> 00:39:04,875
Novo México ainda está lá.
293
00:39:06,958 --> 00:39:08,792
Talvez um dia.
294
00:39:10,292 --> 00:39:11,692
Sim.
295
00:39:14,417 --> 00:39:16,750
Ainda temos coisas
para fazer aqui.
296
00:41:21,250 --> 00:41:23,166
Tem um código secreto
ou algo do tipo
297
00:41:23,167 --> 00:41:24,708
para avisá-los que chegamos?
298
00:41:28,458 --> 00:41:29,874
Saudações!
299
00:41:29,875 --> 00:41:32,750
Eu sou Eugene Porter!
300
00:41:36,000 --> 00:41:38,541
Então, sem código, ou,
301
00:41:38,542 --> 00:41:40,250
um código bem ruim.
302
00:42:03,583 --> 00:42:05,792
Podemos ficar
em um dos carros.
303
00:42:06,667 --> 00:42:08,124
Talvez de manhã.
304
00:42:08,125 --> 00:42:10,292
Ela não está mais aqui.
305
00:42:13,583 --> 00:42:15,500
Se é que esteve...
306
00:42:22,292 --> 00:42:24,083
Sem arrependimentos, Eugene.
307
00:42:24,792 --> 00:42:27,417
Aquele rádio pode fazer mágica
de novo outra hora.
308
00:42:38,458 --> 00:42:40,417
Não iremos voltar.
309
00:42:44,917 --> 00:42:46,750
Há pessoas por aí.
310
00:42:48,292 --> 00:42:51,291
Talvez não nesse pátio
de trem,
311
00:42:51,292 --> 00:42:54,541
ou nem a um raio de 160km,
mas estão por aí...
312
00:42:54,542 --> 00:42:55,958
Stephanie está.
313
00:42:57,333 --> 00:43:00,042
Então continuaremos
até encontrarmos eles.
314
00:43:01,125 --> 00:43:03,874
A razão para termos
viajado bravamente
315
00:43:03,875 --> 00:43:06,041
foi para fortificar
o que construímos
316
00:43:06,042 --> 00:43:08,792
partilhando com pessoas
de mentes parecidas.
317
00:43:09,958 --> 00:43:11,875
Então,
continuaremos procurando.
318
00:43:12,833 --> 00:43:14,625
E partilhar nós iremos.
319
00:43:24,250 --> 00:43:27,958
Caramba, você é um cara
com tesão mesmo.
320
00:43:36,083 --> 00:43:37,791
Abaixem as armas!
321
00:43:37,792 --> 00:43:39,917
Mãos para cima, agora!
322
00:43:40,625 --> 00:43:42,416
Movam-se!
323
00:43:42,417 --> 00:43:44,499
Mãos para cima!
324
00:43:44,500 --> 00:43:46,792
Parados! Mãos para cima!
325
00:43:47,500 --> 00:43:49,250
Agora!
326
00:43:50,083 --> 00:43:52,124
Última chance!
327
00:43:52,125 --> 00:43:55,458
Abaixem as armas, agora!
328
00:44:04,417 --> 00:44:12,417
Sigam nossa conta no Instagram:
@avelarneco