1 00:00:09,125 --> 00:00:11,832 - Cuidado... Perdão. - Merda! 2 00:00:11,833 --> 00:00:13,583 É, eu também. 3 00:00:36,958 --> 00:00:38,542 Estou com medo. 4 00:00:43,083 --> 00:00:44,541 Mas estão seguros aqui. 5 00:00:44,542 --> 00:00:46,666 Você viu a quantidade vindo. 6 00:00:46,667 --> 00:00:48,750 É muito maior do que nós. 7 00:00:49,792 --> 00:00:51,417 Vê esses dedos? 8 00:00:51,958 --> 00:00:53,792 Não parecem muita coisa, certo? 9 00:00:54,750 --> 00:00:58,667 Mas, juntos, formam uma arma poderosa. 10 00:00:59,208 --> 00:01:01,457 É isso que somos. 11 00:01:01,458 --> 00:01:03,332 Alexandria. 12 00:01:03,333 --> 00:01:04,749 Hilltop. 13 00:01:04,750 --> 00:01:06,207 Oceanside. 14 00:01:06,208 --> 00:01:08,624 Povo do Reino. 15 00:01:08,625 --> 00:01:11,082 Só isso? 16 00:01:11,083 --> 00:01:12,875 Ainda não terminei. 17 00:01:13,583 --> 00:01:15,042 E esse outro dedo? 18 00:01:16,500 --> 00:01:18,250 Os outros. 19 00:01:20,708 --> 00:01:22,916 Os que não estão aqui. 20 00:01:22,917 --> 00:01:24,833 - Vão, vão! - Vamos! 21 00:01:35,583 --> 00:01:37,958 Aqueles que podem nos encontrar ajuda. 22 00:01:44,042 --> 00:01:46,250 Ou virem aqui e ajudar. 23 00:01:54,083 --> 00:01:57,333 Juntos, lutaremos. 24 00:02:05,667 --> 00:02:08,583 É assim que sobreviveremos. 25 00:02:16,000 --> 00:02:17,874 VOCÊ PRECISA VOLTAR. JESUS ESTÁ MORTO. 26 00:02:17,875 --> 00:02:19,457 A TARA TAMBÉM. ENID. MEU FILHO. 27 00:02:19,458 --> 00:02:21,758 MORTOS POR UM GRUPO CHAMADO "OS SUSSURRADORES". 28 00:02:26,750 --> 00:02:28,208 Juntos. 29 00:02:39,375 --> 00:02:43,291 Nós estamos prontos. 30 00:02:43,292 --> 00:02:45,667 Você está? 31 00:02:57,713 --> 00:03:02,707 Nós somos o fim do mundo. 32 00:03:02,708 --> 00:03:05,332 Este é o fim 33 00:03:05,333 --> 00:03:08,042 do mundo. 34 00:03:08,583 --> 00:03:11,458 Comecem. 35 00:03:28,292 --> 00:03:36,292 Sigam nossa conta no Instagram: @avelarneco 36 00:04:15,917 --> 00:04:17,333 Certo. 37 00:04:18,083 --> 00:04:20,749 - Podemos tentar desempenar. - Bata naquele cachorro. 38 00:04:20,750 --> 00:04:22,499 Tenho um martelo na bolsa. 39 00:04:22,500 --> 00:04:24,916 Não sei se a corrente vai ter jeito. 40 00:04:24,917 --> 00:04:26,374 Eugene, seria muito útil aqui 41 00:04:26,375 --> 00:04:28,583 suas habilidades de resolver problemas 42 00:04:32,917 --> 00:04:35,292 Não está tão feio. Já voltaremos à estrada. 43 00:04:37,375 --> 00:04:39,291 Não perca tempo. 44 00:04:39,292 --> 00:04:42,125 - Qual é, amigo... - É tarde demais! 45 00:04:42,583 --> 00:04:44,791 Bati a cabeça, mas ainda sou capaz 46 00:04:44,792 --> 00:04:47,124 de fazer algumas estimativas. 47 00:04:47,125 --> 00:04:49,666 O tempo que levaria para consertarmos e partirmos 48 00:04:49,667 --> 00:04:51,999 é muito grande para conseguirmos. 49 00:04:52,000 --> 00:04:53,917 Vamos dar um jeito. 50 00:04:54,583 --> 00:04:56,707 A menos que seja desacelerar o tempo, 51 00:04:56,708 --> 00:04:58,542 nada no mundo vai dar jeito. 52 00:04:59,042 --> 00:05:01,542 O encontro foi marcado em pedra. 53 00:05:03,250 --> 00:05:05,458 Se não formos, Stephanie também não irá. 54 00:05:10,208 --> 00:05:12,125 Sinto muito. 55 00:05:14,458 --> 00:05:16,124 Depois de toda a esperança, 56 00:05:16,125 --> 00:05:19,042 depois de tudo o que passamos para manter essa esperança. 57 00:05:21,875 --> 00:05:25,792 Creio que é hora de encararmos a realidade... 58 00:05:26,958 --> 00:05:28,750 E voltar para casa. 59 00:05:37,083 --> 00:05:39,208 Não iremos voltar. 60 00:05:41,292 --> 00:05:44,166 Começamos essa missão, e iremos terminá-la. 61 00:05:44,167 --> 00:05:46,374 Eu meu próprio momento de dúvida, 62 00:05:46,375 --> 00:05:49,417 você não hesitou, e não deixarei que faça isso agora. 63 00:05:50,750 --> 00:05:52,874 Essa jornada, sua jornada, 64 00:05:52,875 --> 00:05:54,708 deve ser completada. 65 00:05:56,208 --> 00:05:58,667 Não só por você, mas por todos nós, 66 00:05:59,458 --> 00:06:00,874 e os que ficaram para trás. 67 00:06:00,875 --> 00:06:02,875 Temos de tentar. 68 00:06:04,500 --> 00:06:06,582 Foi o que nos trouxe tão longe. 69 00:06:06,583 --> 00:06:09,458 Nessa jornada e na vida. 70 00:06:10,625 --> 00:06:12,582 E é disso que quero me lembrar. 71 00:06:12,583 --> 00:06:15,583 Que nós demos tudo o que tínhamos. 72 00:06:18,833 --> 00:06:22,083 Nem que eu precise te carregar nos ombros. 73 00:06:28,333 --> 00:06:29,750 Vamos. 74 00:06:39,208 --> 00:06:40,958 Também quero isso. 75 00:06:42,920 --> 00:06:44,499 Não muda o fato de que Stephanie 76 00:06:44,500 --> 00:06:46,582 não ficará depois do anoitecer de amanhã. 77 00:06:46,583 --> 00:06:49,332 Ela te falou isso? Então, você não sabe. 78 00:06:49,333 --> 00:06:51,166 Achei que nunca mais veria pessoas, 79 00:06:51,167 --> 00:06:53,167 e olhe para mim agora. 80 00:06:53,792 --> 00:06:56,000 - Ela tem razão. - Tenho. 81 00:06:58,167 --> 00:07:00,208 Vamos continuar e vamos chegar lá. 82 00:07:01,000 --> 00:07:03,958 Deixe os problemas de amanhã para amanhã. 83 00:07:09,083 --> 00:07:12,207 Ajudando algumas pessoas? Ela só disse isso? 84 00:07:12,208 --> 00:07:13,750 Só. 85 00:07:16,417 --> 00:07:18,583 Se forem como nós, eu entendo. 86 00:07:20,667 --> 00:07:22,500 Só queria que ela tivesse me contado. 87 00:07:23,458 --> 00:07:25,125 Teria ido com ela. 88 00:07:27,917 --> 00:07:31,374 Ela só iria para algum lugar sabendo que você está aqui. 89 00:07:31,375 --> 00:07:34,374 Por Judith e RJ. Tudo mundo. 90 00:07:34,375 --> 00:07:36,958 Fico pensando que nunca mais a verei de novo. 91 00:07:37,292 --> 00:07:39,167 Assim como todos os outros. 92 00:07:46,250 --> 00:07:47,958 Ainda estou aqui. 93 00:07:49,917 --> 00:07:51,999 Nosso plano é o mesmo. 94 00:07:52,000 --> 00:07:54,374 Levar a horda para longe, 95 00:07:54,375 --> 00:07:57,166 só que não de Oceanside, como tínhamos planejado. 96 00:07:57,167 --> 00:07:58,666 Quando os errantes se forem, 97 00:07:58,667 --> 00:08:00,916 evacuamos para o Ponto de Encontro B. 98 00:08:00,917 --> 00:08:03,541 Luke, estamos prontos? 99 00:08:03,542 --> 00:08:06,250 Estamos, tecnicamente. 100 00:08:07,708 --> 00:08:09,792 Tudo bem. 101 00:08:10,208 --> 00:08:11,957 Estas são as últimas peças 102 00:08:11,958 --> 00:08:14,375 que precisamos para conectar à carroça. 103 00:08:15,500 --> 00:08:18,202 Mas para fazer o negócio de "O Flautista de Hamelin" 104 00:08:18,203 --> 00:08:19,957 que precisamos que faça no penhasco, 105 00:08:19,958 --> 00:08:21,874 precisamos ir do ponto A ao B, 106 00:08:21,875 --> 00:08:24,541 e preciso plugar as duas pontas. 107 00:08:24,542 --> 00:08:26,082 E então, deve dar tudo certo. 108 00:08:26,083 --> 00:08:28,374 A carroça está do outro lado da horda. 109 00:08:28,375 --> 00:08:30,791 Então, alguém terá que atravessá-la? 110 00:08:30,792 --> 00:08:34,249 - Com os peles no meio? - Quatro grupos de dois. 111 00:08:34,250 --> 00:08:36,624 Um leva a carga, o outro protege. 112 00:08:36,625 --> 00:08:39,999 É crucial que todo o equipamento chegue até a carroça. 113 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Podemos atravessar. 114 00:08:43,167 --> 00:08:44,917 Eu ajudo. 115 00:08:46,708 --> 00:08:48,624 Estamos dispostas. 116 00:08:48,625 --> 00:08:50,292 Mas não se ela for. 117 00:08:51,333 --> 00:08:54,292 E sabemos que ela ganhou a confiança de vocês, 118 00:08:55,000 --> 00:08:57,624 mas Oceanside não está pronta. Não com isto. 119 00:08:57,625 --> 00:09:00,458 Está tudo bem, acontece que a função da Lydia é aqui. 120 00:09:02,500 --> 00:09:04,875 Nem todos vamos conseguir. 121 00:09:06,125 --> 00:09:08,292 Mas esta é a única forma. 122 00:09:09,167 --> 00:09:11,208 Se Daryl vai, também vou. 123 00:09:24,583 --> 00:09:26,624 Negan os ajudou a atacar Hilltop. 124 00:09:26,625 --> 00:09:29,166 - Não teria acontecido... - Dianne, eu sei. 125 00:09:29,167 --> 00:09:31,167 E sinto muito por isso. 126 00:09:50,667 --> 00:09:52,167 Precisa de ajuda? 127 00:09:54,250 --> 00:09:55,833 Eu me viro. 128 00:09:57,917 --> 00:09:59,500 Tudo bem. 129 00:10:02,417 --> 00:10:04,875 Se está me evitando, por favor, pare. 130 00:10:06,792 --> 00:10:09,083 Não te odeio pelo que fez. 131 00:10:14,250 --> 00:10:15,833 Deveria. 132 00:10:18,042 --> 00:10:20,124 Não resolveu nada. 133 00:10:20,125 --> 00:10:21,708 Para mim, resolveu. 134 00:10:22,958 --> 00:10:25,000 Um pouco, pelo menos. 135 00:10:26,333 --> 00:10:29,083 Sei que parece horrível, 136 00:10:29,917 --> 00:10:32,208 mas ela nunca foi realmente minha mãe. 137 00:10:33,292 --> 00:10:35,375 Não do jeito que importa. 138 00:10:38,042 --> 00:10:39,667 Então, obrigado. 139 00:10:41,958 --> 00:10:45,667 E eu gostaria de ainda podermos conversar. 140 00:10:46,583 --> 00:10:48,000 Sobre... 141 00:10:48,458 --> 00:10:49,875 Qualquer coisa. 142 00:10:57,750 --> 00:10:59,208 Lydia... 143 00:11:00,833 --> 00:11:02,250 Precisa ser você mesma. 144 00:11:02,875 --> 00:11:04,958 Achar seu próprio caminho. 145 00:11:08,917 --> 00:11:12,417 Não quero outra mãe, sabe? 146 00:11:13,208 --> 00:11:15,125 Não precisa ser assim. 147 00:11:16,208 --> 00:11:18,125 Pode ser outra coisa. 148 00:11:20,000 --> 00:11:21,750 Você também. 149 00:11:36,583 --> 00:11:38,542 Vou cobrir você. 150 00:11:38,875 --> 00:11:40,832 Vou cobrir você lá fora também, certo? 151 00:11:40,833 --> 00:11:42,541 Vai me cobrir toda? 152 00:11:42,542 --> 00:11:44,917 Pode deixar comigo. 153 00:11:45,958 --> 00:11:48,917 {\an8}- Por quê? - Proteção. 154 00:11:50,500 --> 00:11:54,041 Está tudo bem? Voltar à horda depois de tudo... 155 00:11:54,042 --> 00:11:56,207 Estou bem, e você? 156 00:11:56,208 --> 00:11:57,667 Nem um pouco. 157 00:12:01,125 --> 00:12:03,582 - Por que está limpo? - Eu não vou. 158 00:12:03,583 --> 00:12:07,416 - Já fez isso mais que todos. - Os peles querem me matar. 159 00:12:07,417 --> 00:12:10,207 Especialmente aquele idiota. 160 00:12:10,208 --> 00:12:14,666 Se a ideia é atravessar sem chamar atenção, 161 00:12:14,667 --> 00:12:17,707 sou a última pessoa que vocês querem por perto. 162 00:12:17,708 --> 00:12:19,666 Só falou abobrinha. 163 00:12:19,667 --> 00:12:23,791 Quer fazer parte disso? Precisa colocar o seu na reta. 164 00:12:23,792 --> 00:12:25,875 Igual todo o resto. 165 00:12:27,333 --> 00:12:28,750 Está na hora. 166 00:16:30,375 --> 00:16:33,249 Logo ali, bem no meio. 167 00:16:33,250 --> 00:16:34,833 Camisa marrom xadrez. 168 00:16:35,208 --> 00:16:37,708 - Só para machucar. - Beleza. 169 00:17:07,708 --> 00:17:10,375 Afunile a horda. 170 00:17:14,125 --> 00:17:16,208 Juntos. 171 00:17:17,000 --> 00:17:18,416 Juntos. 172 00:17:18,417 --> 00:17:21,167 Juntos. 173 00:17:24,583 --> 00:17:26,708 Juntos. 174 00:17:27,083 --> 00:17:29,332 Juntos. 175 00:17:29,333 --> 00:17:31,583 Agora mesmo. 176 00:17:51,083 --> 00:17:53,167 Não consigo achá-los. 177 00:17:53,917 --> 00:17:56,167 Beta sabe que estão lá. 178 00:17:58,042 --> 00:17:59,749 O que fazemos? 179 00:17:59,750 --> 00:18:02,792 - Achei um. - Certeza? 180 00:18:03,167 --> 00:18:04,582 Sim, acho que sim. 181 00:18:04,583 --> 00:18:07,375 Precisa ter certeza. Pode ser dos nossos... 182 00:18:31,333 --> 00:18:32,875 Estão subindo. 183 00:18:40,375 --> 00:18:42,042 Sabem o que fazer. 184 00:18:42,667 --> 00:18:44,499 Dianne, pegue o primeiro grupo. 185 00:18:44,500 --> 00:18:46,374 Crianças e feridos vêm depois. 186 00:18:46,375 --> 00:18:50,292 Se Rosita questionar, procure-me. 187 00:18:53,167 --> 00:18:55,167 Você sabe como isso termina. 188 00:18:56,958 --> 00:18:58,458 Não sei. 189 00:18:59,125 --> 00:19:01,874 - E nem você sabe. - Que isso, criança. 190 00:19:01,875 --> 00:19:03,874 Você estar aqui quando a merda chegar 191 00:19:03,875 --> 00:19:06,457 não vai mudar o que deve acontecer. 192 00:19:06,458 --> 00:19:09,999 - Não vou embora. - Nunca vão confiar em nós. 193 00:19:10,000 --> 00:19:12,666 Não importa o que façamos. 194 00:19:12,667 --> 00:19:15,582 Você pode descer 195 00:19:15,583 --> 00:19:17,666 e atravessar o caminho entre os mortos. 196 00:19:17,667 --> 00:19:19,708 Você também. 197 00:19:21,542 --> 00:19:25,292 Como você disse, não sou um herói. 198 00:19:26,542 --> 00:19:28,208 Poderia ser. 199 00:19:32,000 --> 00:19:34,458 Acho que é o que vou fazer agora. 200 00:20:44,000 --> 00:20:46,125 E se formos os únicos? 201 00:21:02,500 --> 00:21:04,625 Onde estão Carol e Beatrice? 202 00:21:59,958 --> 00:22:03,333 Carol! Pegue isto! Pegue! 203 00:23:14,625 --> 00:23:17,374 Precisa começar logo. Ainda não chegaram, mas vão. 204 00:23:17,375 --> 00:23:19,791 Certo. A fita adesiva do Luke prendeu vários fios 205 00:23:19,792 --> 00:23:21,957 em um toca-fitas, então... 206 00:23:21,958 --> 00:23:24,375 - Estou orando por vocês. - Vamos precisar. 207 00:23:29,917 --> 00:23:31,458 Pegue o cachorro. 208 00:23:54,000 --> 00:23:56,332 O fim... 209 00:23:56,333 --> 00:24:00,000 está chegando. 210 00:24:15,250 --> 00:24:18,708 Nosso fim. 211 00:24:58,542 --> 00:25:01,249 Começou a evacuação, mas demorará até todos saírem. 212 00:25:01,250 --> 00:25:02,792 Conseguiremos tempo. 213 00:25:04,000 --> 00:25:05,458 Saiam! 214 00:25:53,250 --> 00:25:55,625 Eles estão vindo! 215 00:26:12,375 --> 00:26:14,167 Rápido! Vão! 216 00:26:15,958 --> 00:26:17,875 Por aqui, venham! 217 00:26:18,208 --> 00:26:20,083 Protejam os cavalos! 218 00:26:50,958 --> 00:26:52,375 Vão! 219 00:26:53,250 --> 00:26:54,792 Mexam-se! 220 00:27:18,042 --> 00:27:19,916 Gabriel, perdemos a carroça. 221 00:27:19,917 --> 00:27:22,332 Tem errantes indo na sua direção. 222 00:27:25,458 --> 00:27:26,957 Já deviam ter evacuado. 223 00:27:26,958 --> 00:27:28,791 Então estão desprotegidos. 224 00:27:28,792 --> 00:27:31,416 - Precisamos desviar a horda. - Como? 225 00:27:31,417 --> 00:27:35,917 Ouçam, não é um bom plano, mas é tudo o que tenho. 226 00:27:36,417 --> 00:27:39,332 Digo para voltarmos lá e caçar os peles. 227 00:27:39,333 --> 00:27:41,458 Acabamos com eles, um por um. 228 00:27:41,792 --> 00:27:43,832 Se não fizermos isso, nosso povo morrerá. 229 00:27:43,833 --> 00:27:46,667 E depois? Como desviaremos a horda? 230 00:27:47,792 --> 00:27:49,416 Eu desviarei. 231 00:27:49,417 --> 00:27:51,499 Não, pensaremos em outro jeito. 232 00:27:51,500 --> 00:27:54,707 Eu sei como. Ela me ensinou. 233 00:27:54,708 --> 00:27:57,624 Esperem um pouco. Se realmente fizermos isso, 234 00:27:57,625 --> 00:28:00,707 e levarmos eles ao penhasco, não temos a carroça para ajudar. 235 00:28:00,708 --> 00:28:02,541 É suicídio. 236 00:28:02,542 --> 00:28:04,875 Tem que ser eu. Eu consigo. 237 00:28:06,292 --> 00:28:08,166 Lidaremos com isso depois. 238 00:28:08,167 --> 00:28:10,250 Vamos, temos que ir. Agora. 239 00:28:20,458 --> 00:28:22,583 Vocês precisam ir. Agora. 240 00:28:24,042 --> 00:28:25,667 Você não virá. 241 00:28:26,042 --> 00:28:28,875 Alguém precisa impedi-los de cortar a corda. 242 00:28:35,000 --> 00:28:36,708 Rosita sabe? 243 00:28:40,125 --> 00:28:43,999 Diga a ela: "Eres mi media naranja." 244 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Metade da laranja? 245 00:28:47,500 --> 00:28:49,458 Ela entenderá. 246 00:28:51,625 --> 00:28:53,874 Jude. Venha. 247 00:28:53,875 --> 00:28:55,458 Vá. 248 00:29:05,292 --> 00:29:07,125 A casa do Senhor é uma torre. 249 00:29:08,083 --> 00:29:12,042 Os justos entram e estão seguros. 250 00:29:57,125 --> 00:29:58,917 Está tudo bem. 251 00:30:00,458 --> 00:30:02,042 Ele está comigo. 252 00:30:43,708 --> 00:30:47,167 Alfa. 253 00:30:59,083 --> 00:31:01,667 Ei, idiota. 254 00:31:17,917 --> 00:31:20,625 Pela Alfa. 255 00:31:28,958 --> 00:31:32,416 Na escuridão, estamos livres. 256 00:31:32,417 --> 00:31:35,457 Você se banha em sangue. Você não está quebrado! 257 00:31:35,458 --> 00:31:37,375 Somos livres. 258 00:31:37,917 --> 00:31:39,832 Não amamos nada. 259 00:31:39,833 --> 00:31:41,958 Somos livres. 260 00:31:42,292 --> 00:31:44,916 Não tememos nada. 261 00:31:44,917 --> 00:31:46,916 Somos livres. 262 00:31:46,917 --> 00:31:49,832 Nós aceitamos nossa morte. 263 00:31:49,833 --> 00:31:52,999 Agora é o fim do mundo. 264 00:31:53,000 --> 00:31:56,292 Nós somos o fim do mundo. 265 00:32:23,583 --> 00:32:25,166 Puta merda. 266 00:32:25,167 --> 00:32:27,249 Você sabe quem era aquele merda? 267 00:32:27,250 --> 00:32:29,583 Sim. Ninguém. 268 00:32:59,917 --> 00:33:01,500 Vai. 269 00:33:05,083 --> 00:33:06,582 A escolha é minha. 270 00:33:06,583 --> 00:33:08,417 Eu termino isso. 271 00:34:35,417 --> 00:34:37,500 Eu disse para você ir. 272 00:34:41,792 --> 00:34:44,292 Você disse para encontrar meu próprio caminho. 273 00:35:01,875 --> 00:35:03,583 Obrigada. 274 00:36:53,500 --> 00:36:55,500 Olá. 275 00:37:30,083 --> 00:37:31,583 Deu certo? 276 00:37:32,542 --> 00:37:34,000 Deu. 277 00:37:35,042 --> 00:37:37,458 - Graças a ela. - E a ela. 278 00:37:39,083 --> 00:37:41,416 Graças a todos aqui. 279 00:37:41,417 --> 00:37:43,958 Não acredito que conseguimos. 280 00:37:47,583 --> 00:37:49,208 Você ainda está aqui. 281 00:37:49,833 --> 00:37:51,250 Por enquanto. 282 00:38:11,500 --> 00:38:12,917 Você está bem? 283 00:38:16,250 --> 00:38:17,650 Estou. 284 00:38:21,458 --> 00:38:23,582 Acabou. Certo? 285 00:38:23,583 --> 00:38:25,208 Acabou. 286 00:38:27,000 --> 00:38:29,375 - Conseguiu o que queria? - Não. 287 00:38:30,667 --> 00:38:32,250 E não conseguirei. 288 00:38:33,792 --> 00:38:35,542 Não mesmo. 289 00:38:37,042 --> 00:38:39,125 Bem, você ainda tem a mim. 290 00:38:41,917 --> 00:38:43,417 Tenho? 291 00:38:45,750 --> 00:38:47,208 Tem. 292 00:39:02,792 --> 00:39:04,875 Novo México ainda está lá. 293 00:39:06,958 --> 00:39:08,792 Talvez um dia. 294 00:39:10,292 --> 00:39:11,692 Sim. 295 00:39:14,417 --> 00:39:16,750 Ainda temos coisas para fazer aqui. 296 00:41:21,250 --> 00:41:23,166 Tem um código secreto ou algo do tipo 297 00:41:23,167 --> 00:41:24,708 para avisá-los que chegamos? 298 00:41:28,458 --> 00:41:29,874 Saudações! 299 00:41:29,875 --> 00:41:32,750 Eu sou Eugene Porter! 300 00:41:36,000 --> 00:41:38,541 Então, sem código, ou, 301 00:41:38,542 --> 00:41:40,250 um código bem ruim. 302 00:42:03,583 --> 00:42:05,792 Podemos ficar em um dos carros. 303 00:42:06,667 --> 00:42:08,124 Talvez de manhã. 304 00:42:08,125 --> 00:42:10,292 Ela não está mais aqui. 305 00:42:13,583 --> 00:42:15,500 Se é que esteve... 306 00:42:22,292 --> 00:42:24,083 Sem arrependimentos, Eugene. 307 00:42:24,792 --> 00:42:27,417 Aquele rádio pode fazer mágica de novo outra hora. 308 00:42:38,458 --> 00:42:40,417 Não iremos voltar. 309 00:42:44,917 --> 00:42:46,750 Há pessoas por aí. 310 00:42:48,292 --> 00:42:51,291 Talvez não nesse pátio de trem, 311 00:42:51,292 --> 00:42:54,541 ou nem a um raio de 160km, mas estão por aí... 312 00:42:54,542 --> 00:42:55,958 Stephanie está. 313 00:42:57,333 --> 00:43:00,042 Então continuaremos até encontrarmos eles. 314 00:43:01,125 --> 00:43:03,874 A razão para termos viajado bravamente 315 00:43:03,875 --> 00:43:06,041 foi para fortificar o que construímos 316 00:43:06,042 --> 00:43:08,792 partilhando com pessoas de mentes parecidas. 317 00:43:09,958 --> 00:43:11,875 Então, continuaremos procurando. 318 00:43:12,833 --> 00:43:14,625 E partilhar nós iremos. 319 00:43:24,250 --> 00:43:27,958 Caramba, você é um cara com tesão mesmo. 320 00:43:36,083 --> 00:43:37,791 Abaixem as armas! 321 00:43:37,792 --> 00:43:39,917 Mãos para cima, agora! 322 00:43:40,625 --> 00:43:42,416 Movam-se! 323 00:43:42,417 --> 00:43:44,499 Mãos para cima! 324 00:43:44,500 --> 00:43:46,792 Parados! Mãos para cima! 325 00:43:47,500 --> 00:43:49,250 Agora! 326 00:43:50,083 --> 00:43:52,124 Última chance! 327 00:43:52,125 --> 00:43:55,458 Abaixem as armas, agora! 328 00:44:04,417 --> 00:44:12,417 Sigam nossa conta no Instagram: @avelarneco