1 00:00:00,000 --> 00:00:02,410 - Anteriormente... - Jack! 2 00:00:02,412 --> 00:00:04,702 - Não, mãe! Mãe, não! - Jack! 3 00:00:05,404 --> 00:00:08,762 Quando teve a primeira crise, achou que seria a única. 4 00:00:08,787 --> 00:00:11,944 Agradeço a preocupação, mas estou bem. 5 00:00:11,946 --> 00:00:15,079 Estou preocupada que algo grande leve à outra... 6 00:00:15,081 --> 00:00:16,567 Beth, estou bem. 7 00:00:16,569 --> 00:00:19,387 Parece que você tem comprometimento cognitivo leve. 8 00:00:19,389 --> 00:00:22,034 As coisas podem começar a piorar. 9 00:00:22,036 --> 00:00:24,700 Desculpe por pedir para esconder isso. 10 00:00:24,725 --> 00:00:26,146 Entendo. 11 00:00:26,348 --> 00:00:28,316 - Oi, querido. - Oi. 12 00:00:29,384 --> 00:00:32,753 - Como você está? - Estou indo. 13 00:00:33,755 --> 00:00:36,591 Vou pegar água e deitar. 14 00:00:48,904 --> 00:00:51,738 Não deveríamos ter lido "Vamos pular". 15 00:00:51,740 --> 00:00:54,441 Dr. Seuss sempre os faz dormir. 16 00:00:54,443 --> 00:00:57,944 Certo, querida, vamos lá. Vamos, vamos. 17 00:00:57,946 --> 00:00:59,379 - Não, não! - Sim, sim. 18 00:00:59,381 --> 00:01:02,282 - Vamos dormir, Joaninha. - Vai com a mamãe hoje. 19 00:01:02,284 --> 00:01:07,010 Meninos, o último a deitar é um ovo podre e fedido. 20 00:01:07,012 --> 00:01:09,489 Vão, vão. 21 00:01:10,691 --> 00:01:14,294 Primeira noite na cama de meninos crescidos. 22 00:01:14,796 --> 00:01:17,031 Certo, também amo você. 23 00:01:19,368 --> 00:01:20,867 Boa noite. 24 00:01:25,774 --> 00:01:27,641 Durmam como reis. 25 00:01:38,570 --> 00:01:42,856 Tempo. Se for mais rápido, se juntará a mim na liderança. 26 00:01:42,858 --> 00:01:47,213 Sério? Ela me fez cantar Wham! e Queen no bis. 27 00:01:49,150 --> 00:01:50,717 - Por que não dorme? - O quê? 28 00:01:50,719 --> 00:01:53,621 Tome remédio para a garganta e capote. 29 00:01:53,623 --> 00:01:55,489 - O quê? - Desculpe. 30 00:01:55,491 --> 00:01:58,692 Acha que os três ficarão dormindo? 31 00:01:58,694 --> 00:02:02,453 Com camas novas e ansiedade de separação? 32 00:02:02,455 --> 00:02:04,131 Se acontecer algo, resolvo. 33 00:02:04,133 --> 00:02:07,501 Vou fazer café, ver "O Iluminado". Estou bem. 34 00:02:07,503 --> 00:02:11,072 Também estou. Nem estou cansada. Juro. 35 00:02:39,902 --> 00:02:44,071 - Não deveria estar acordado. - Pai, estou com medo. 36 00:02:44,973 --> 00:02:48,944 - Não há o que temer, amigo. - Há, sim. 37 00:02:58,187 --> 00:03:02,157 Não quero problemas. Tudo bem? 38 00:03:03,960 --> 00:03:08,685 O que você quer? Dinheiro? Certo, eu... 39 00:03:08,687 --> 00:03:12,480 Tenho dinheiro, tudo bem? Pode ficar com... 40 00:03:16,772 --> 00:03:19,206 Sou vereador. Deveria saber disso. 41 00:03:19,508 --> 00:03:21,442 E você está na minha casa. 42 00:03:21,944 --> 00:03:24,043 Há câmeras de segurança em todo lugar. 43 00:03:24,045 --> 00:03:26,881 Já acionou o alarme silencioso. 44 00:03:26,983 --> 00:03:29,284 Vá embora agora, talvez escape da polícia. 45 00:03:30,572 --> 00:03:35,223 Se você ficar, não passará de mim. 46 00:03:55,561 --> 00:03:57,172 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 47 00:03:57,207 --> 00:03:59,395 Vitória | vikyor1 Vinícius | MBrasil 48 00:03:59,430 --> 00:04:00,830 Darrow | ACampos BrunoE 49 00:04:00,865 --> 00:04:03,394 This Is Us - 4.11 A Hell of a Week: Part One 50 00:04:11,693 --> 00:04:13,461 Mãe. Mãe? 51 00:04:13,463 --> 00:04:16,163 Mãe! Mãe! 52 00:04:16,165 --> 00:04:17,621 Saia da chuva. 53 00:04:17,623 --> 00:04:20,146 Por favor! Vamos, mãe! Entre em casa, mãe! 54 00:04:20,148 --> 00:04:21,716 Por favor, mãe! 55 00:04:27,143 --> 00:04:31,712 Mãe! Mãe, por favor! Não está me ouvindo, mãe? 56 00:04:31,714 --> 00:04:33,181 Mãe! 57 00:04:36,385 --> 00:04:39,486 Mãe! Mãe, por favor! 58 00:04:58,374 --> 00:04:59,774 - Vamos sair! - Randall? 59 00:04:59,776 --> 00:05:01,799 - Calma, é uma simulação. - Vamos! 60 00:05:01,801 --> 00:05:04,558 Pare por um segundo. 61 00:05:04,560 --> 00:05:07,275 Olhe para mim. É só uma simulação. 62 00:05:07,277 --> 00:05:10,083 Não há um incêndio. É... 63 00:05:10,085 --> 00:05:11,519 É só uma simulação. 64 00:05:15,301 --> 00:05:16,702 Venha aqui. 65 00:05:21,308 --> 00:05:22,809 Estamos bem. 66 00:05:28,415 --> 00:05:29,849 Vereador? 67 00:05:31,485 --> 00:05:32,953 Vereador Pearson? 68 00:05:37,423 --> 00:05:39,891 Desculpe, Tenente. O que disse? 69 00:05:39,893 --> 00:05:43,261 Que checamos a casa. Parece que não sumiu nada. 70 00:05:43,263 --> 00:05:44,963 Olhamos no andar de baixo. 71 00:05:44,965 --> 00:05:46,631 - Podemos ver em cima. - Não. 72 00:05:46,633 --> 00:05:48,666 - Peguei-o entrando. - Certo. 73 00:05:48,668 --> 00:05:50,902 Notei que não tem sistema de segurança. 74 00:05:50,904 --> 00:05:55,473 - Recomendo instalar um. - Instalarei. Já queria fazê-lo. 75 00:05:55,475 --> 00:05:57,308 Ficamos ocupados com... 76 00:05:57,610 --> 00:05:59,110 - Resolverei isso. - Certo. 77 00:05:59,175 --> 00:06:02,166 Se me der licença, Beth está acalmando as meninas. 78 00:06:02,200 --> 00:06:05,315 - Preciso dar uma olhada nelas. - Claro, já vamos acabar. 79 00:06:05,349 --> 00:06:08,091 - Vereador. - Diga. 80 00:06:08,125 --> 00:06:10,191 Não quero te preocupar, 81 00:06:10,225 --> 00:06:13,891 mas os invasores costumam voltar na mesma ou na próxima noite 82 00:06:13,925 --> 00:06:16,591 pois as famílias ficam abaladas e saem. 83 00:06:16,625 --> 00:06:18,866 Colocaremos uma viatura em frente à casa, 84 00:06:18,900 --> 00:06:20,300 mas só para avisar. 85 00:06:21,500 --> 00:06:24,151 - É bom saber. Obrigado. - Claro, de nada. 86 00:06:34,550 --> 00:06:36,241 O que ele queria? 87 00:06:36,275 --> 00:06:38,516 Ele devia estar procurando dinheiro. 88 00:06:38,550 --> 00:06:40,516 Ele não ia nos machucar. 89 00:06:40,550 --> 00:06:42,866 E por isso ele fugiu quando viu o papai. 90 00:06:42,900 --> 00:06:45,825 - E se ele voltar? - Querida, 91 00:06:45,859 --> 00:06:47,378 isso não vai acontecer. 92 00:06:47,827 --> 00:06:49,289 Como você sabe? 93 00:06:53,300 --> 00:06:56,441 Pois, agora, moramos em uma cidade grande. 94 00:06:56,475 --> 00:06:59,870 Os policiais são como os Vingadores por aqui. 95 00:06:59,904 --> 00:07:01,766 - E... - É isso mesmo. 96 00:07:01,800 --> 00:07:03,966 E o papai deve tê-lo afugentado de vez 97 00:07:04,000 --> 00:07:05,516 com piadas terríveis. 98 00:07:05,550 --> 00:07:08,570 Que engraçado. Elas têm um gosto requintado. 99 00:07:08,970 --> 00:07:12,841 - Beth, posso falar com você? - Claro. 100 00:07:12,875 --> 00:07:14,275 Você está bem? 101 00:07:17,625 --> 00:07:19,042 Você está bem? 102 00:07:19,825 --> 00:07:22,116 Estou, e você? 103 00:07:22,150 --> 00:07:24,272 Acho que o tanto quanto daria. 104 00:07:24,918 --> 00:07:29,087 Bom, são 7h, ninguém vai voltar a dormir. 105 00:07:29,487 --> 00:07:32,754 É melhor você levar as garotas e dormir em algum hotel. 106 00:07:32,788 --> 00:07:34,991 - Tentem descansar. - Um hotel? 107 00:07:35,025 --> 00:07:37,591 - Por quê? - Só para garantir. 108 00:07:37,625 --> 00:07:39,566 O policial mencionou que, às vezes, 109 00:07:39,600 --> 00:07:41,491 eles voltam na noite seguinte. 110 00:07:41,525 --> 00:07:43,241 - Meu Deus. Não... - Beth... 111 00:07:43,275 --> 00:07:45,516 Você vai também, não vou te deixar aqui. 112 00:07:45,550 --> 00:07:47,066 - Beth. - Não vou, Randall. 113 00:07:47,100 --> 00:07:49,441 Beth, eu vou ficar. 114 00:07:49,475 --> 00:07:53,566 Preciso consertar a janela e instalar o sistema de alarme. 115 00:07:53,600 --> 00:07:55,294 Não quero que as garotas vejam. 116 00:07:55,328 --> 00:07:59,066 E quero que a casa esteja normal antes de vocês voltarem. 117 00:07:59,100 --> 00:08:01,393 Beth, me escute. 118 00:08:01,427 --> 00:08:04,366 A polícia vai deixar uma viatura lá fora. 119 00:08:04,400 --> 00:08:06,216 Se o cara for burro e voltar, 120 00:08:06,250 --> 00:08:09,243 ele terá que lidar comigo e com o taco da Tess. 121 00:08:10,345 --> 00:08:12,716 Como consegue brincar em uma hora dessas? 122 00:08:12,750 --> 00:08:16,261 Só estou dizendo que ele terá que lidar com o meu taco 123 00:08:16,700 --> 00:08:18,705 e com estas armas. 124 00:08:19,619 --> 00:08:21,538 - Entendeu? - Mãe? 125 00:08:23,250 --> 00:08:24,650 Já estou indo, querida. 126 00:09:16,075 --> 00:09:18,035 Creme de licor de amêndoa? 127 00:09:19,255 --> 00:09:20,689 Está tudo bem. 128 00:09:21,800 --> 00:09:24,088 Está muito bom, forte. Gostei muito. 129 00:09:25,125 --> 00:09:27,316 O marzipã e o chocolate estão bons. 130 00:09:27,350 --> 00:09:28,750 E gostei das geleias, 131 00:09:29,163 --> 00:09:30,662 mas não tanto da massa. 132 00:09:32,089 --> 00:09:34,255 - Obrigado, Kim-Joy. - Muito brigada. 133 00:09:34,500 --> 00:09:35,993 Vou te ajudar. 134 00:09:36,950 --> 00:09:38,605 Está tudo bem. 135 00:09:39,312 --> 00:09:41,435 VOCÊ NÃO ESTARIA ACORDADO, NÃO É? 136 00:09:50,665 --> 00:09:54,891 - Você está acordado? - Por que você é tão formal? 137 00:09:54,925 --> 00:09:57,516 Que seja. Você está no set? 138 00:09:57,550 --> 00:09:59,866 Não, as refilmagens acabaram ontem. 139 00:09:59,900 --> 00:10:01,300 Não estou em Los Angeles. 140 00:10:01,822 --> 00:10:04,041 - E onde você está? - Em casa. 141 00:10:04,075 --> 00:10:05,991 Bom, o que era a nossa casa. 142 00:10:06,025 --> 00:10:07,541 Estou em Pittsburgh, 143 00:10:07,575 --> 00:10:11,316 fazendo algo completamente idiota. 144 00:10:11,350 --> 00:10:13,858 Ou talvez não, 145 00:10:14,273 --> 00:10:16,481 é tão doido que acaba sendo são. 146 00:10:17,275 --> 00:10:18,968 Vou para um funeral. 147 00:10:19,398 --> 00:10:20,834 De quem? 148 00:10:22,075 --> 00:10:25,725 - A mãe da Sophie morreu. - Nossa. 149 00:10:26,375 --> 00:10:29,969 - Você está bem? - Quem sabe? E você? 150 00:10:30,575 --> 00:10:33,166 Alguém invadiu a nossa casa ontem à noite. 151 00:10:33,200 --> 00:10:36,641 - O quê? Estão todos bem? - Sim, todos estão bem. 152 00:10:36,675 --> 00:10:39,666 Não conte à mamãe ou Kate, não quero que se preocupem. 153 00:10:39,700 --> 00:10:42,966 Tudo bem. Nossa, Randall, o que aconteceu? 154 00:10:43,000 --> 00:10:47,191 Cheguei do aeroporto por volta de 2h, 155 00:10:47,225 --> 00:10:50,616 dei uma olhada na família, desci para pegar um copo d'água 156 00:10:50,650 --> 00:10:52,466 e pronto. 157 00:10:52,500 --> 00:10:56,718 Fiquei de frente com o clone sinistro do Christian Slater. 158 00:10:57,925 --> 00:11:00,918 É, fiquei meio abalado. 159 00:11:01,612 --> 00:11:03,156 De onde você estava vindo? 160 00:11:04,777 --> 00:11:06,769 No aeroporto, de onde você veio? 161 00:11:07,325 --> 00:11:09,659 Foi um... 162 00:11:10,325 --> 00:11:14,691 Era algo do trabalho, arrecadação de fundos em Boston. 163 00:11:14,725 --> 00:11:18,491 Cara, é algo muito chato. É melhor eu desligar. 164 00:11:18,525 --> 00:11:20,116 Tem certeza? 165 00:11:20,150 --> 00:11:22,566 Não quer conversar um pouco? 166 00:11:22,600 --> 00:11:24,491 Passar a bola verbal entre nós? 167 00:11:24,525 --> 00:11:27,291 Vou deixar para outro dia. Obrigado, Kev. 168 00:11:27,325 --> 00:11:30,441 Não preciso conversar, preciso dormir. 169 00:11:30,475 --> 00:11:32,791 - Boa sorte em Pittsburgh. - Obrigado. 170 00:11:32,825 --> 00:11:34,685 - Boa noite. - Boa noite. 171 00:11:44,300 --> 00:11:46,166 Mãe, não consigo ligar a máquina. 172 00:11:46,200 --> 00:11:48,741 Anda logo, Reeg, chega de bate-papo. 173 00:11:48,775 --> 00:11:50,942 - Cadê o Benjamin Bratt? - Mãe. 174 00:11:51,342 --> 00:11:53,965 Estou indo. 175 00:11:54,929 --> 00:11:56,329 Ela queimou. 176 00:11:57,050 --> 00:12:00,165 Você tem um emprego novo, precisamos de eletrodomésticos. 177 00:12:00,199 --> 00:12:03,130 Eu sei, você está certo. 178 00:12:03,169 --> 00:12:05,956 Não se preocupe. Enquanto isso, as cuequinhas 179 00:12:05,958 --> 00:12:08,906 - estarão secas amanhã. - Não fale cuequinhas. 180 00:12:09,608 --> 00:12:12,175 Kev virá ao seu jantar de aniversário amanhã? 181 00:12:12,177 --> 00:12:13,644 Pensei em chamar a Beth. 182 00:12:13,646 --> 00:12:17,146 Ele vem. Está vindo com a Sophie. 183 00:12:18,183 --> 00:12:19,717 É o nosso? 184 00:12:20,786 --> 00:12:22,753 Não, não é o nosso. 185 00:12:22,855 --> 00:12:26,356 Está dormindo bem? Você não é tão lento assim. 186 00:12:26,358 --> 00:12:28,425 Estou bem. É só... 187 00:12:28,427 --> 00:12:30,294 Tentei te ligar a noite toda. 188 00:12:30,296 --> 00:12:32,129 Tenho uns sonhos estranhos. 189 00:12:32,131 --> 00:12:35,132 Pensei que íamos mergulhar no Patti ontem à noite. 190 00:12:36,434 --> 00:12:40,271 Por que está tão bravo? Fiz algo de errado? 191 00:12:41,607 --> 00:12:43,041 Marc... 192 00:12:44,810 --> 00:12:47,645 - Isso não pareceu bom. - Não. 193 00:12:47,947 --> 00:12:50,517 Mas tenho assistido Dawson's Creek 194 00:12:50,519 --> 00:12:53,250 e eles falam assim, então... 195 00:12:53,352 --> 00:12:56,420 Desculpe-me, o que falava dos seus sonhos estranhos? 196 00:12:57,022 --> 00:12:59,623 - Que ótima boas-vindas. - Espere. 197 00:12:59,825 --> 00:13:01,226 Mãe? 198 00:13:02,862 --> 00:13:06,263 Oi, pessoal. Chegaram cedo. 199 00:13:06,265 --> 00:13:09,099 Oi! Que surpresa! 200 00:13:09,101 --> 00:13:10,934 - Oi, querido. - Oi. 201 00:13:12,237 --> 00:13:14,070 Qual o problema da Kate? 202 00:13:14,072 --> 00:13:16,097 No celular com Marc. Oi, pessoal. 203 00:13:16,099 --> 00:13:17,592 Ainda namorando o porcão? 204 00:13:17,594 --> 00:13:19,907 Não espera vocês até amanhã. 205 00:13:19,909 --> 00:13:23,110 Minha aula foi cancelada, decidimos vir antes. 206 00:13:23,112 --> 00:13:25,589 - Feliz aniversário. - Obrigada. 207 00:13:25,591 --> 00:13:27,648 E essas cuecas velhas do Randall? 208 00:13:27,650 --> 00:13:29,319 Viu? Disse a manhã toda 209 00:13:29,321 --> 00:13:32,100 - que precisa de cuequinhas. - Não fale cuequinhas. 210 00:13:32,102 --> 00:13:34,792 Tenho que ir para a aula. Volto para o jantar. 211 00:13:34,794 --> 00:13:38,695 Espere. O que dizia sobre os seus sonhos estranhos? 212 00:13:39,197 --> 00:13:41,699 Estresse das provas. Não se preocupe. 213 00:13:42,401 --> 00:13:44,234 Para de pegar minhas cuecas, Kev. 214 00:13:44,236 --> 00:13:45,637 As suas cuequinhas? 215 00:13:52,812 --> 00:13:55,824 Está tudo bem ficar com medo às vezes, amigão. 216 00:13:56,682 --> 00:14:00,317 Fiquei feliz que foi valente para me contar. 217 00:14:00,319 --> 00:14:02,720 Assim posso te ajudar com isso. 218 00:14:13,362 --> 00:14:17,364 Estou com inveja dessa cama, amigão. 219 00:14:17,366 --> 00:14:22,335 Essa cama é como o Mustang das camas. 220 00:14:22,437 --> 00:14:26,472 Sabe onde está o motor maneiro e poderoso? 221 00:14:26,474 --> 00:14:27,942 Bem aqui. 222 00:14:29,845 --> 00:14:31,811 O que está te assustando, Randall? 223 00:14:31,813 --> 00:14:34,147 - Monstros. - Monstros? 224 00:14:34,449 --> 00:14:37,210 Acha que esta cama não está a salvo de monstros? 225 00:14:37,212 --> 00:14:38,812 - Não. - Não? 226 00:14:39,287 --> 00:14:41,168 Randall, não existem monstros. 227 00:14:41,170 --> 00:14:43,638 - Sim, existem. - Não, não existem. 228 00:14:43,840 --> 00:14:48,108 Mas digamos que existam. 229 00:14:48,110 --> 00:14:50,544 Você acha que eles passarão por mim? 230 00:14:51,446 --> 00:14:52,880 Nem eu acho. 231 00:14:52,882 --> 00:14:55,749 Então que tal... que tal eu só... 232 00:14:55,751 --> 00:14:58,590 Deitar bem aqui ao seu lado? 233 00:14:58,592 --> 00:15:00,355 Assim você pode dormir. 234 00:15:01,457 --> 00:15:02,925 Feche os olhos. 235 00:15:44,933 --> 00:15:46,333 Você veio. 236 00:15:46,435 --> 00:15:48,402 Pensei que ia folgar mais. 237 00:15:48,404 --> 00:15:50,671 Sem chance. Tenho muita coisa para fazer. 238 00:15:51,873 --> 00:15:53,707 Beth e as meninas estão bem? 239 00:15:54,209 --> 00:15:55,976 Voltaram para casa. 240 00:15:55,978 --> 00:15:58,179 Sim, tudo está bem. Valeu. 241 00:15:58,819 --> 00:16:02,633 Pensei em mudar a assembleia para o mês que vem. 242 00:16:02,735 --> 00:16:04,485 Por que eu faria isso? 243 00:16:05,187 --> 00:16:08,255 Randall, as assembleias podem ser intensas. 244 00:16:08,257 --> 00:16:11,425 Pessoas não estão contentes com esses impostos do Wilkins. 245 00:16:11,427 --> 00:16:14,195 Posso ouvir toda a preocupação deles amanhã. 246 00:16:16,932 --> 00:16:19,566 Cara, você conseguiu dormir? 247 00:16:19,568 --> 00:16:22,554 Achei que ia pegar leve esta semana. 248 00:16:22,556 --> 00:16:24,039 Desculpe-me. 249 00:16:26,837 --> 00:16:28,526 É um novo sistema de segurança. 250 00:16:28,528 --> 00:16:31,452 Detecção de movimento, reconhecimento facial. 251 00:16:31,454 --> 00:16:33,213 É o top de linha. 252 00:16:34,015 --> 00:16:36,939 - Estou bem, Jae. Já falei. - Randall, para com isso. 253 00:16:36,941 --> 00:16:39,721 Não deixarei isso afetar aqui. Seguindo em frente. 254 00:16:41,257 --> 00:16:42,991 - Certo. - Certo. 255 00:16:51,934 --> 00:16:55,138 Falaram que é só entrar. Tem um segundo? 256 00:16:55,140 --> 00:16:59,840 Claro. Darnell. Não diga que Malik e Deja mataram aula. 257 00:16:59,842 --> 00:17:02,242 Não, não é nada disso, Vereador. 258 00:17:03,144 --> 00:17:06,981 Veio com essa formalidade. Deve ser ruim. Sente-se. 259 00:17:07,281 --> 00:17:10,272 Formalidade. Gostei. 260 00:17:10,574 --> 00:17:13,342 Mas não, não é sobre as crianças. 261 00:17:15,157 --> 00:17:18,592 É meio vergonhoso. Normalmente não faço isso. 262 00:17:18,594 --> 00:17:20,694 Sinto que vem um "mas" aí. 263 00:17:20,696 --> 00:17:24,031 Mas... esses impostos. 264 00:17:24,033 --> 00:17:28,368 Está me preocupando e os outros comerciantes também. 265 00:17:28,770 --> 00:17:31,270 Caso seja verdade e constroem os condomínios, 266 00:17:31,272 --> 00:17:32,740 aumentará nosso aluguel. 267 00:17:32,742 --> 00:17:35,342 E vai prejudicar muito trabalhador honesto. 268 00:17:37,713 --> 00:17:39,180 Desculpe-me. 269 00:17:40,516 --> 00:17:43,183 Só estou aqui porque nossos filhos são próximos. 270 00:17:43,185 --> 00:17:45,220 - Sabe? - Só um segundo. 271 00:17:48,062 --> 00:17:51,220 Desculpe-me, estou lidando com algo em casa. 272 00:17:51,222 --> 00:17:54,027 Você falava sobre... 273 00:17:54,029 --> 00:17:56,497 Não, não. Está tudo bem. 274 00:17:56,499 --> 00:17:59,286 Conversaremos na assembleia. Talvez você me escute. 275 00:17:59,288 --> 00:18:02,615 Não, não. Desculpe-me. Darnell, eu... 276 00:18:18,632 --> 00:18:20,871 Da próxima vez, eu escolherei a música. 277 00:18:20,874 --> 00:18:23,417 Ninguém está tentando ouvir "Coração Valente". 278 00:18:23,420 --> 00:18:26,287 Trilhas sonoras estimulam e não atrapalham estudar, 279 00:18:26,290 --> 00:18:27,985 como a que você escolheria. 280 00:18:27,987 --> 00:18:30,355 Não finja saber a música que eu escolheria. 281 00:18:30,358 --> 00:18:32,732 - "Fanmail", do TLC. - Palpite de sorte. 282 00:18:35,227 --> 00:18:38,122 Tudo bem, agora vou embora. 283 00:18:38,125 --> 00:18:40,920 Acabarei de estudar sozinha e depois dormirei. 284 00:18:41,895 --> 00:18:44,030 E amanhã trarei fones de ouvido. 285 00:18:44,352 --> 00:18:46,595 Você se incomodaria de dormir aqui? 286 00:18:47,108 --> 00:18:49,648 Randall, dormi aqui quase todas as noites. 287 00:18:49,659 --> 00:18:52,563 Minhas colegas estão me chamando de "Srª Pearson". 288 00:18:52,566 --> 00:18:54,388 Há coisas piores. 289 00:18:56,175 --> 00:18:57,590 Eu só... 290 00:18:58,380 --> 00:19:00,001 Só não estou dormindo bem. 291 00:19:01,772 --> 00:19:04,212 Mas não é nada de mais. 292 00:19:06,198 --> 00:19:08,194 Trilha sonora de "Falando de amor" 293 00:19:08,197 --> 00:19:10,316 a partir de agora, ou nenhuma música. 294 00:19:10,318 --> 00:19:11,718 Capisce? 295 00:19:13,609 --> 00:19:15,096 Tudo bem. 296 00:19:15,377 --> 00:19:17,390 Vou pegar meu pijama. 297 00:19:31,760 --> 00:19:33,573 Amigo, por que não se senta? 298 00:19:33,576 --> 00:19:35,307 Sua comida está esfriando. 299 00:19:35,888 --> 00:19:38,499 Meu garoto. Não acredito que vocês se casaram. 300 00:19:38,502 --> 00:19:41,867 Estou muito feliz. Bec, podemos emoldurar as fotos? 301 00:19:41,869 --> 00:19:44,244 - Podemos tentar. - O que estão fazendo? 302 00:19:44,246 --> 00:19:46,725 Desculpem se a galinha estiver um pouco dura. 303 00:19:46,728 --> 00:19:49,443 De alguma forma estão queimadas e cruas. 304 00:19:49,445 --> 00:19:51,316 Bec, fala sério, aqui está ótimo. 305 00:19:51,319 --> 00:19:53,414 Toda a família reunida. 306 00:19:53,417 --> 00:19:56,495 - Todos voltaram para casa. - Alô? Ele morreu. 307 00:19:56,498 --> 00:19:59,265 Que tal jogarmos Monopoly depois do jantar? 308 00:19:59,268 --> 00:20:02,088 - Espere, e Pictionary? - Capitão do time. 309 00:20:02,091 --> 00:20:04,210 - O que é isso? - Vamos atirar a moeda. 310 00:20:04,213 --> 00:20:07,395 Por que estão falando de jogos? Ele morreu. 311 00:20:07,730 --> 00:20:10,981 Droga, ele morreu! Ele morreu! Ele... 312 00:20:10,984 --> 00:20:13,485 Você morreu. Você morreu. 313 00:20:13,969 --> 00:20:15,769 Ele morreu! Ele morreu! 314 00:20:15,771 --> 00:20:18,119 Você morreu. Você morreu. 315 00:20:18,122 --> 00:20:21,842 - Randall? - Você morreu. 316 00:20:21,844 --> 00:20:23,800 - Randall... - Você morreu. 317 00:20:23,803 --> 00:20:25,278 Você está bem? 318 00:20:26,028 --> 00:20:27,546 Está tudo bem. Estou aqui. 319 00:20:27,549 --> 00:20:29,516 Estou aqui com você. Está tudo bem. 320 00:20:29,907 --> 00:20:31,808 Estou aqui, Randall. 321 00:20:54,372 --> 00:20:56,295 Este controle remoto não funciona. 322 00:20:56,298 --> 00:20:58,499 E esqueci o código de segurança. 323 00:20:59,420 --> 00:21:01,893 Randall, o código, querido. 324 00:21:01,896 --> 00:21:05,377 É o dia das bodas de meus pais: 05-16-76. 325 00:21:05,380 --> 00:21:08,511 Certo. Dezesseis, sete, seis. 326 00:21:08,514 --> 00:21:10,563 Meu Deus. Tudo bem. 327 00:21:10,566 --> 00:21:13,003 Temos que mudar para o dia das nossas bodas. 328 00:21:13,011 --> 00:21:15,367 - Não tem ninguém aqui? - Não, querido. 329 00:21:15,370 --> 00:21:18,002 Annie abriu a janela sem querer, e disparou. 330 00:21:18,315 --> 00:21:22,457 É o 1º dia com o alarme. A gente vai se acostumar. 331 00:21:25,169 --> 00:21:28,372 Agora deve ser a empresa de segurança. 332 00:21:28,376 --> 00:21:30,476 Direi que foi alarme falso. 333 00:21:30,479 --> 00:21:31,972 Alô. 334 00:21:32,383 --> 00:21:34,515 Sim, é a srª Pearson. 335 00:22:18,625 --> 00:22:21,447 Temos mesmo que ter armas em todos os lugares 336 00:22:21,450 --> 00:22:23,975 como se fôssemos o "Sr. e a Srª Smith?" 337 00:22:24,360 --> 00:22:28,717 É melhor reformular isso, porque soou muito legal. 338 00:22:28,720 --> 00:22:30,321 Você está certo. 339 00:22:30,324 --> 00:22:32,053 Mas meu argumento prevalece. 340 00:22:32,056 --> 00:22:35,193 Nós podemos voltar à nossa programação normal. 341 00:22:35,196 --> 00:22:38,688 O taco de golfe voltará para o porta-malas do meu carro. 342 00:22:38,691 --> 00:22:40,837 - Então, está bem. - Tudo bem. 343 00:22:40,840 --> 00:22:44,796 As meninas jantarão na casa das amigas hoje. 344 00:22:44,798 --> 00:22:46,852 Então, nos encontramos na Prefeitura? 345 00:22:46,855 --> 00:22:48,376 Se você quiser mesmo ir. 346 00:22:48,379 --> 00:22:50,732 - O clima pode esquentar. - Quero. 347 00:22:50,929 --> 00:22:53,343 Mais uma razão para eu apoiar você. 348 00:22:53,346 --> 00:22:56,379 E poderei me exibir com meus brincos de topázio. 349 00:22:56,382 --> 00:22:58,721 Adoro quando você se exibe. 350 00:23:00,151 --> 00:23:02,758 - Isso é estranho. - O que houve? 351 00:23:02,761 --> 00:23:06,527 Sempre deixo meus brincos ao lado da minha foto de dança. 352 00:23:10,177 --> 00:23:11,867 Também não estão aqui. 353 00:23:12,364 --> 00:23:15,862 - Tem certeza? - Tenho. 354 00:23:16,329 --> 00:23:20,216 Não sumiram joias daqui, nem da mesa de cabeceira. 355 00:23:30,427 --> 00:23:32,620 Minhas abotoaduras estavam aqui. 356 00:23:34,387 --> 00:23:37,354 Não toquei nelas desde o dia da posse. 357 00:23:38,255 --> 00:23:39,802 E elas sumiram. 358 00:23:40,107 --> 00:23:41,665 O quê? 359 00:23:44,162 --> 00:23:46,202 Ele pegou o que estava à vista. 360 00:23:46,793 --> 00:23:48,715 Beth, ele as roubou. Ele... 361 00:23:51,476 --> 00:23:54,032 - Ele veio no nosso quarto. - Não, espere. 362 00:23:54,035 --> 00:23:56,530 Relaxe, pois não sabemos se é verdade. 363 00:23:56,533 --> 00:23:59,755 Ligarei para a polícia para que venham aqui agora. 364 00:24:02,180 --> 00:24:05,025 Eu deveria ter deixado eles checarem aqui em cima. 365 00:24:05,027 --> 00:24:08,314 Tudo bem, chame a polícia. Mas precisa fazer algo para mim. 366 00:24:08,316 --> 00:24:11,729 Randall, preciso que reconheça que a semana foi uma loucura. 367 00:24:11,731 --> 00:24:14,093 - Claro que foi. - Randall, reconheça 368 00:24:14,095 --> 00:24:17,624 que a saúde da Rebecca, sua viagem a LA e a invasão 369 00:24:17,626 --> 00:24:20,689 é demais para qualquer um. 370 00:24:24,418 --> 00:24:26,548 Sei que não vai cancelar a assembleia. 371 00:24:26,550 --> 00:24:28,812 - Não posso cancelar. - Tudo bem. 372 00:24:29,518 --> 00:24:32,918 Vou limpar a agenda de amanhã e você vai limpar a sua, 373 00:24:32,920 --> 00:24:37,033 e vamos ter uma conversa sobre tudo o que está havendo 374 00:24:37,035 --> 00:24:39,022 e como lidar com isso juntos. 375 00:24:40,462 --> 00:24:43,710 Se precisar, baterei em Jae-won para te tirar do trabalho. 376 00:24:48,425 --> 00:24:49,825 Tudo bem. 377 00:25:03,222 --> 00:25:05,413 Você concorreu como o homem do povo. 378 00:25:05,415 --> 00:25:06,816 O que o faz pensar 379 00:25:06,818 --> 00:25:09,709 que o povo apoia o projeto de lei de Wilkins? 380 00:25:11,799 --> 00:25:14,793 Percebi que revitalizar vizinhanças 381 00:25:14,795 --> 00:25:17,155 pode ter prós e contras. 382 00:25:17,157 --> 00:25:19,016 Sim ou não? 383 00:25:19,018 --> 00:25:21,829 Você vai pagar pelo aumento do aluguel do meu salão 384 00:25:21,831 --> 00:25:25,278 quando Wilkins construir o condomínio luxuoso ao lado? 385 00:25:25,280 --> 00:25:27,062 Tudo bem. 386 00:25:28,439 --> 00:25:31,673 Um estudo de Nova York mostra 387 00:25:31,675 --> 00:25:34,112 que muito comércios pequenos prosperam 388 00:25:34,114 --> 00:25:36,121 com o influxo de dinheiro. 389 00:25:36,123 --> 00:25:37,970 E aqueles que não prosperam? 390 00:25:37,972 --> 00:25:40,624 Senhora, pode esperar o microfone chegar? 391 00:25:42,190 --> 00:25:44,254 Desculpem. Estou feliz em ouvir todos. 392 00:25:44,256 --> 00:25:46,154 Se pudessem por favor... 393 00:25:50,236 --> 00:25:51,636 Olha... 394 00:25:53,118 --> 00:25:54,637 Posso garanti-los... 395 00:25:54,639 --> 00:25:56,997 Eu disse, e aqueles que não prosperam? 396 00:25:56,999 --> 00:25:59,461 Sim, senhora. 397 00:26:16,849 --> 00:26:20,327 Posso garanti-los que o projeto de lei 398 00:26:20,329 --> 00:26:24,005 levará em consideração todas as suas preocupações. 399 00:26:24,007 --> 00:26:26,995 Tudo bem? Há limites no aumento do aluguel 400 00:26:26,997 --> 00:26:29,162 e programas para garantir 401 00:26:29,164 --> 00:26:31,668 que as adegas, os salões e todos os negócios 402 00:26:31,670 --> 00:26:33,818 continuem a ter sucesso. 403 00:26:35,349 --> 00:26:39,430 Eu não apoiaria este projeto a menos que acreditasse nele 404 00:26:39,432 --> 00:26:43,306 e acreditasse que ele será bom para o nosso distrito. 405 00:26:45,110 --> 00:26:47,111 Preciso que confiem em mim. 406 00:26:50,050 --> 00:26:51,450 Confiem em mim. 407 00:27:51,481 --> 00:27:53,439 Ainda não acredito que aquele povo 408 00:27:53,441 --> 00:27:55,443 veio como louco para cima de você. 409 00:27:55,445 --> 00:27:57,467 Foi para isso que me candidatei. 410 00:28:00,571 --> 00:28:03,691 Você pode ajustar aquele aplicativo de segurança, 411 00:28:03,693 --> 00:28:06,504 torná-lo menos sensível e distrair menos. 412 00:28:06,506 --> 00:28:07,911 Não, está ótimo. 413 00:28:07,913 --> 00:28:10,574 Gosto de ser avisado toda vez que uma folha 414 00:28:10,576 --> 00:28:12,153 cai na frente da câmera. 415 00:28:12,780 --> 00:28:17,541 Vou deixar as meninas na escola e então vou voltar direto. 416 00:28:17,543 --> 00:28:21,301 Sua agenda está limpa ainda? Vamos ter esta conversa? 417 00:28:21,303 --> 00:28:23,156 Ainda topo a conversa. 418 00:28:23,158 --> 00:28:26,712 Precisamos de um vinho tinto? Convidar Jada e Gammy? 419 00:28:26,714 --> 00:28:28,881 - É fofo. - Vejo você depois da corrida. 420 00:28:30,132 --> 00:28:32,956 - Não demore. - Garota, você não me dá medo. 421 00:28:38,947 --> 00:28:40,877 Oi, Darnell. 422 00:28:40,879 --> 00:28:43,489 - Que surpresa, cara. - Como vai? 423 00:28:43,491 --> 00:28:46,223 Tirei o dia de folga. Pensei em passar aqui. 424 00:28:46,225 --> 00:28:49,126 Sobre aquilo no escritório, nunca quis ofender... 425 00:28:49,128 --> 00:28:50,770 Não vim falar sobre isso. 426 00:28:51,621 --> 00:28:53,723 Malik me contou sobre a invasão. 427 00:28:59,005 --> 00:29:01,844 Estava me perguntando por que ficou quieto ontem. 428 00:29:01,846 --> 00:29:03,662 Pensei que iria acabar comigo. 429 00:29:03,664 --> 00:29:06,443 Eu estava planejando. Tinha uma lista de perguntas. 430 00:29:06,445 --> 00:29:09,705 Kelly adicionou umas pesadas. Sabe que ela não brinca. 431 00:29:12,636 --> 00:29:14,036 Sei lá, cara. 432 00:29:14,828 --> 00:29:18,245 Um cara entra na minha casa com a esposa e filhas dormindo, 433 00:29:18,622 --> 00:29:20,921 eu estaria perdido. Estaria um lixo. 434 00:29:21,930 --> 00:29:23,330 É. 435 00:29:24,276 --> 00:29:26,586 - Eu corro. - Do cara? Não se envergonhe. 436 00:29:26,588 --> 00:29:28,515 Não, eu... 437 00:29:28,517 --> 00:29:31,125 Digo, eu faço longas corridas. 438 00:29:31,127 --> 00:29:33,295 Faço o sangue fluir, o coração bater, 439 00:29:33,297 --> 00:29:34,815 adrenalina correndo. 440 00:29:34,817 --> 00:29:36,570 Essa sempre foi 441 00:29:37,503 --> 00:29:41,392 minha forma de superar, sabe? Recupero minha compostura. 442 00:29:42,445 --> 00:29:43,860 Você... 443 00:29:44,689 --> 00:29:47,760 Não parecia muito calmo ontem na assembleia 444 00:29:47,762 --> 00:29:49,539 ou no escritório no outro dia. 445 00:29:50,542 --> 00:29:52,931 Você faz algo além de correr? 446 00:29:53,315 --> 00:29:55,155 Estava pensando em uma Peloton. 447 00:29:55,157 --> 00:29:56,747 Não, quero dizer, 448 00:29:57,350 --> 00:29:58,934 você faz terapia? 449 00:30:00,029 --> 00:30:02,032 Faz uma grande diferença comigo. 450 00:30:02,154 --> 00:30:05,721 Não faço... Você faz terapia? 451 00:30:05,723 --> 00:30:09,736 Veja, claramente você é agitado. Eu também era assim. 452 00:30:09,738 --> 00:30:12,128 Tem certas coisas que não fala com a esposa. 453 00:30:12,130 --> 00:30:14,865 - Falo tudo com a Beth. - Posso terminar? 454 00:30:21,439 --> 00:30:25,441 Há dez anos, houve um culto de Páscoa. 455 00:30:25,543 --> 00:30:28,144 Malik caiu saindo do carro e rasgou as calças, 456 00:30:28,146 --> 00:30:31,447 então Kelly levou ele para casa, mas eu fiquei. 457 00:30:31,449 --> 00:30:34,617 Notei um monte de livros de louvor no chão. 458 00:30:34,619 --> 00:30:36,819 Então ajudei o Pastor James pegá-los. 459 00:30:37,221 --> 00:30:41,090 Próxima coisa que lembro foi eu desabafando para ele. 460 00:30:41,492 --> 00:30:44,894 Sobre a Kelly, trabalho, dinheiro, tudo. 461 00:30:45,296 --> 00:30:48,531 E depois disso, todo domingo após o culto das 13h, 462 00:30:48,533 --> 00:30:51,734 eu ajudava o Pastor James a guardar os livros, 463 00:30:51,736 --> 00:30:53,437 procurando conversar. 464 00:30:54,339 --> 00:30:57,941 Com o tempo ele se cansou de me dar sessões grátis. 465 00:30:58,243 --> 00:31:01,177 Um dia ele me deu um envelope. 466 00:31:01,179 --> 00:31:03,346 Achei que era papéis de divórcio. 467 00:31:03,348 --> 00:31:06,367 Mas tinha um cartão do dr. Freeman dentro. 468 00:31:06,369 --> 00:31:08,477 Você não vai me dar um envelope, vai? 469 00:31:08,479 --> 00:31:09,886 Não vou. 470 00:31:09,888 --> 00:31:12,889 Tenho certeza que achará alguém melhor que o meu. 471 00:31:12,891 --> 00:31:14,292 Engraçado. 472 00:31:17,695 --> 00:31:19,696 Veja, cara, eu entendo. 473 00:31:20,198 --> 00:31:22,399 Nós, homens mais orgulhosos, 474 00:31:23,401 --> 00:31:25,970 não estamos acostumados a conversar. 475 00:31:27,505 --> 00:31:31,241 Mas isso é terapia, não é? Conversar. 476 00:31:31,743 --> 00:31:34,076 Não precisa ser sempre tão profundo. 477 00:31:34,778 --> 00:31:37,515 Você pode falar sobre coisas do dia a dia. 478 00:31:43,254 --> 00:31:46,456 Eu.. eu agradeço a oferta, Darnell. 479 00:31:46,458 --> 00:31:50,059 Mas eu sei quais são os meus problemas. 480 00:31:50,061 --> 00:31:53,896 Certo? Correr me ajuda muito bem. 481 00:31:54,298 --> 00:31:56,266 Falando nisso... 482 00:31:57,268 --> 00:31:58,831 Valeu pela conversa. 483 00:31:59,033 --> 00:32:01,105 - Sem problemas. - Beleza. 484 00:32:02,907 --> 00:32:05,190 - Não precisa se envergonhar. - Não estou. 485 00:32:05,192 --> 00:32:07,577 Então me fale dos seus sonhos. 486 00:32:07,579 --> 00:32:09,580 Há quanto tempo eles acontecem? 487 00:32:12,449 --> 00:32:15,519 Desde que meu... desde que meu pai morreu. 488 00:32:16,721 --> 00:32:19,256 E acho que o alarme de incêndio piorou. 489 00:32:21,292 --> 00:32:23,493 Não é como assistir um filme. 490 00:32:23,495 --> 00:32:25,450 Não posso lembrar de todos detalhes. 491 00:32:27,765 --> 00:32:29,765 Eu me sinto tão impotente. 492 00:32:30,167 --> 00:32:32,170 Como se não tivesse controle de nada. 493 00:32:35,773 --> 00:32:38,608 - É estúpido. - Não é, Randall. 494 00:32:39,010 --> 00:32:41,412 Isso não chega nem perto de estúpido. 495 00:32:43,148 --> 00:32:46,350 Eu tive os piores sonhos após a morte do meu pai. 496 00:32:48,219 --> 00:32:50,186 Sempre envolviam asfixia. 497 00:32:50,488 --> 00:32:51,888 Falta de oxigênio. 498 00:32:51,890 --> 00:32:53,990 - Câncer de pulmão? - Isso mesmo. 499 00:32:54,192 --> 00:32:56,392 Parece óbvio agora, 500 00:32:56,894 --> 00:32:58,995 mas não época não parecia. 501 00:32:59,897 --> 00:33:02,064 Não até eu conversar com alguém. 502 00:33:02,666 --> 00:33:05,535 Aprendi que eram só sonhos. 503 00:33:05,737 --> 00:33:07,637 E me deu o controle. 504 00:33:07,739 --> 00:33:09,205 E agora... 505 00:33:10,007 --> 00:33:12,242 Os sonhos sobre o meu pai são bons. 506 00:33:13,511 --> 00:33:15,212 São felizes. 507 00:33:16,414 --> 00:33:20,316 Eles me fazem sentir como se eu criasse 508 00:33:20,318 --> 00:33:22,319 novas memórias dele. 509 00:33:23,921 --> 00:33:27,424 Você consegue também. É só conversar com alguém. 510 00:33:27,726 --> 00:33:29,225 Como um conselheiro ou... 511 00:33:29,227 --> 00:33:31,794 Não acho que isso é para mim. 512 00:33:32,296 --> 00:33:34,564 Que tal um grupo de suporte ao luto? 513 00:33:34,966 --> 00:33:36,499 Tem no final de semana. 514 00:33:36,501 --> 00:33:39,618 Fui duas vezes quando comecei a faculdade. 515 00:33:40,120 --> 00:33:43,472 Agora, posso ir com você amanhã antes do jantar da sua mãe. 516 00:33:44,374 --> 00:33:47,844 É melhor do que se torturar. Confie em mim. 517 00:34:11,402 --> 00:34:14,003 Pare! Pare! 518 00:34:14,005 --> 00:34:17,039 Por favor! Pare! Pare! 519 00:34:18,375 --> 00:34:20,377 Saia de cima de mim, cara! 520 00:34:44,963 --> 00:34:46,429 Papai. 521 00:34:47,531 --> 00:34:48,998 Amigão, 522 00:34:49,000 --> 00:34:52,535 prometo que assustei todos os monstros. 523 00:34:52,737 --> 00:34:56,660 E como sabem que é meu filho, agora têm medo de você também. 524 00:34:58,863 --> 00:35:02,844 Veja, vou ser honesto com você, Randall. 525 00:35:02,846 --> 00:35:06,502 Seu irmão e sua irmã são muito bagunceiros, então... 526 00:35:06,504 --> 00:35:08,871 Preciso que você continue sendo você. 527 00:35:09,073 --> 00:35:11,396 Porque se você bagunçar, 528 00:35:12,098 --> 00:35:14,644 mamãe e papai não teremos chance. 529 00:35:14,646 --> 00:35:18,949 Você pode ser um bom garoto e dormir na sua cama hoje? 530 00:35:21,352 --> 00:35:23,853 Muito corajoso, meu forte pequenino. 531 00:35:23,855 --> 00:35:25,256 Eu te amo. 532 00:35:36,701 --> 00:35:39,335 Pequena fratura no quinto metacarpo. 533 00:35:39,337 --> 00:35:40,937 Fratura de boxeador. 534 00:35:41,439 --> 00:35:43,073 Você está bem? 535 00:35:43,675 --> 00:35:45,942 Ficará com o gesso algumas semanas, 536 00:35:45,944 --> 00:35:48,311 mas o resto está tudo bem. 537 00:35:48,813 --> 00:35:52,383 - Não quero ver o outro cara. - Obrigada, doutor. 538 00:35:54,619 --> 00:35:56,920 Jae-won me falou o que houve. 539 00:35:56,922 --> 00:35:59,956 Ele disse que Amadeus Cho está lidando com a situação. 540 00:35:59,958 --> 00:36:03,395 Não sei o que significa, mas ele parecia confiante. 541 00:36:06,865 --> 00:36:10,354 E a mulher que você salvou... 542 00:36:11,084 --> 00:36:13,194 Está te chamando de herói. 543 00:36:14,539 --> 00:36:16,386 Você é um herói, amor. 544 00:36:18,743 --> 00:36:20,711 Estou muito cansado. 545 00:36:20,997 --> 00:36:24,662 Está bem. Vamos sair daqui. 546 00:36:43,969 --> 00:36:45,369 Amor... 547 00:36:51,943 --> 00:36:53,378 Tudo bem. 548 00:36:54,446 --> 00:36:56,124 Descanse. 549 00:37:40,672 --> 00:37:45,662 VEREADOR HERÓI. O QUE É ISSO, GOTHAM CITY? 550 00:37:53,871 --> 00:37:57,960 Vamos. A última coisa que quero é ser criticado pelo atraso. 551 00:37:57,965 --> 00:38:01,429 Ótimo, faça as piadas sem graça agora. 552 00:38:06,818 --> 00:38:08,218 - Alô. - Alô, cara. 553 00:38:08,223 --> 00:38:10,825 Kev. Espere. Já estou saindo para o jantar, 554 00:38:10,829 --> 00:38:12,956 mas vou passar em outro lugar antes. 555 00:38:12,958 --> 00:38:15,555 - Mamãe cancelou o jantar. - Por quê? 556 00:38:15,560 --> 00:38:18,336 Aconteceu algo com a Kate. Explico no carro. 557 00:38:18,338 --> 00:38:20,537 Arrume-se. Vamos buscá-lo em 20 minutos. 558 00:38:20,547 --> 00:38:22,985 Está bem. Vou descer. 559 00:38:26,191 --> 00:38:28,175 Está tudo bem? 560 00:38:28,982 --> 00:38:30,639 Sinto muito. 561 00:38:31,407 --> 00:38:34,475 Emergência familiar. O jantar foi cancelado. 562 00:38:34,479 --> 00:38:36,488 Não posso ir ao grupo de apoio. 563 00:38:37,373 --> 00:38:38,927 - Tudo bem... - Sinto muito. 564 00:38:40,496 --> 00:38:42,518 Tudo bem. 565 00:38:46,124 --> 00:38:48,874 Como ele está? O ladrão de bolsas. 566 00:38:48,879 --> 00:38:52,762 Teve uma pequena fratura, no olho. Nada sério. 567 00:38:53,331 --> 00:38:55,744 Foi uma semana louca. 568 00:38:56,067 --> 00:38:57,594 Está preparado? 569 00:38:58,837 --> 00:39:00,237 Estou. 570 00:39:16,287 --> 00:39:18,031 Bom trabalho, vereador. 571 00:39:18,271 --> 00:39:20,288 Qual a sensação de ser um herói? 572 00:40:26,758 --> 00:40:28,158 Alô, Randall. 573 00:40:29,241 --> 00:40:31,100 Olá, Kev. 574 00:40:32,858 --> 00:40:36,814 Eu menti, cara. Eu preciso de ajuda. 575 00:40:39,160 --> 00:40:40,959 Não estou bem. 576 00:40:44,909 --> 00:40:47,559 Não estou bem. Eu... 577 00:40:49,781 --> 00:40:51,794 Ele tinha uma faca. 578 00:40:52,096 --> 00:40:54,643 Ele estava no meu quarto, Kevin. 579 00:40:54,648 --> 00:40:56,284 Poderia ter machucado a Beth. 580 00:40:56,287 --> 00:41:00,256 Poderia ter machucado as meninas... Ele poderia... 581 00:41:00,258 --> 00:41:02,435 Escute, estou aqui, está bem? 582 00:41:02,774 --> 00:41:06,460 Estou aqui. Respire, Randall. Está bem? 583 00:41:06,464 --> 00:41:08,208 Só respire. 584 00:41:08,266 --> 00:41:11,530 Podemos ficar aqui no telefone. O que você quiser, certo? 585 00:41:11,536 --> 00:41:14,782 Eu só... Eu só... 586 00:41:15,039 --> 00:41:18,542 Eu só preciso que você fale. Está bem? 587 00:41:18,609 --> 00:41:21,180 Alguma coisa, qualquer coisa. Mas fale, certo? 588 00:41:21,185 --> 00:41:24,396 Claro, vou falar. Posso falar... 589 00:41:24,705 --> 00:41:26,342 Sou bom nisso. 590 00:41:28,152 --> 00:41:30,907 Vou ser o cara, Randall. Está bem? 591 00:41:31,364 --> 00:41:33,623 O cara que vai te ajudar a superar isso. 592 00:41:48,379 --> 00:41:50,568 Jesus, Kevin. 593 00:41:50,742 --> 00:41:52,735 Por favor, não diga "redrum". 594 00:41:53,186 --> 00:41:56,033 Não consigo dormir. 595 00:41:57,724 --> 00:42:00,750 Na verdade está me fazendo um favor, me escutando. 596 00:42:00,754 --> 00:42:03,464 Estou no meio de uma coisa. 597 00:42:06,014 --> 00:42:07,844 Foi uma semana louca. 598 00:42:08,579 --> 00:42:13,579 Legende conosco! www.maniacsubs.ga