1
00:00:00,000 --> 00:00:02,410
- Anteriormente...
- Jack!
2
00:00:02,412 --> 00:00:04,702
- Não, mãe! Mãe, não!
- Jack!
3
00:00:05,404 --> 00:00:08,762
Quando teve a primeira crise,
achou que seria a única.
4
00:00:08,787 --> 00:00:11,944
Agradeço a preocupação,
mas estou bem.
5
00:00:11,946 --> 00:00:15,079
Estou preocupada
que algo grande leve à outra...
6
00:00:15,081 --> 00:00:16,567
Beth, estou bem.
7
00:00:16,569 --> 00:00:19,387
Parece que você tem
comprometimento cognitivo leve.
8
00:00:19,389 --> 00:00:22,034
As coisas podem começar
a piorar.
9
00:00:22,036 --> 00:00:24,700
Desculpe
por pedir para esconder isso.
10
00:00:24,725 --> 00:00:26,146
Entendo.
11
00:00:26,348 --> 00:00:28,316
- Oi, querido.
- Oi.
12
00:00:29,384 --> 00:00:32,753
- Como você está?
- Estou indo.
13
00:00:33,755 --> 00:00:36,591
Vou pegar água e deitar.
14
00:00:48,904 --> 00:00:51,738
Não deveríamos ter lido
"Vamos pular".
15
00:00:51,740 --> 00:00:54,441
Dr. Seuss
sempre os faz dormir.
16
00:00:54,443 --> 00:00:57,944
Certo, querida, vamos lá.
Vamos, vamos.
17
00:00:57,946 --> 00:00:59,379
- Não, não!
- Sim, sim.
18
00:00:59,381 --> 00:01:02,282
- Vamos dormir, Joaninha.
- Vai com a mamãe hoje.
19
00:01:02,284 --> 00:01:07,010
Meninos, o último a deitar
é um ovo podre e fedido.
20
00:01:07,012 --> 00:01:09,489
Vão, vão.
21
00:01:10,691 --> 00:01:14,294
Primeira noite
na cama de meninos crescidos.
22
00:01:14,796 --> 00:01:17,031
Certo, também amo você.
23
00:01:19,368 --> 00:01:20,867
Boa noite.
24
00:01:25,774 --> 00:01:27,641
Durmam como reis.
25
00:01:38,570 --> 00:01:42,856
Tempo. Se for mais rápido,
se juntará a mim na liderança.
26
00:01:42,858 --> 00:01:47,213
Sério? Ela me fez cantar Wham!
e Queen no bis.
27
00:01:49,150 --> 00:01:50,717
- Por que não dorme?
- O quê?
28
00:01:50,719 --> 00:01:53,621
Tome remédio para a garganta
e capote.
29
00:01:53,623 --> 00:01:55,489
- O quê?
- Desculpe.
30
00:01:55,491 --> 00:01:58,692
Acha que os três ficarão
dormindo?
31
00:01:58,694 --> 00:02:02,453
Com camas novas
e ansiedade de separação?
32
00:02:02,455 --> 00:02:04,131
Se acontecer algo, resolvo.
33
00:02:04,133 --> 00:02:07,501
Vou fazer café,
ver "O Iluminado". Estou bem.
34
00:02:07,503 --> 00:02:11,072
Também estou.
Nem estou cansada. Juro.
35
00:02:39,902 --> 00:02:44,071
- Não deveria estar acordado.
- Pai, estou com medo.
36
00:02:44,973 --> 00:02:48,944
- Não há o que temer, amigo.
- Há, sim.
37
00:02:58,187 --> 00:03:02,157
Não quero problemas.
Tudo bem?
38
00:03:03,960 --> 00:03:08,685
O que você quer?
Dinheiro? Certo, eu...
39
00:03:08,687 --> 00:03:12,480
Tenho dinheiro, tudo bem?
Pode ficar com...
40
00:03:16,772 --> 00:03:19,206
Sou vereador.
Deveria saber disso.
41
00:03:19,508 --> 00:03:21,442
E você está na minha casa.
42
00:03:21,944 --> 00:03:24,043
Há câmeras de segurança
em todo lugar.
43
00:03:24,045 --> 00:03:26,881
Já acionou
o alarme silencioso.
44
00:03:26,983 --> 00:03:29,284
Vá embora agora,
talvez escape da polícia.
45
00:03:30,572 --> 00:03:35,223
Se você ficar,
não passará de mim.
46
00:03:55,561 --> 00:03:57,172
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
47
00:03:57,207 --> 00:03:59,395
Vitória | vikyor1
Vinícius | MBrasil
48
00:03:59,430 --> 00:04:00,830
Darrow | ACampos
BrunoE
49
00:04:00,865 --> 00:04:03,394
This Is Us - 4.11
A Hell of a Week: Part One
50
00:04:11,693 --> 00:04:13,461
Mãe. Mãe?
51
00:04:13,463 --> 00:04:16,163
Mãe! Mãe!
52
00:04:16,165 --> 00:04:17,621
Saia da chuva.
53
00:04:17,623 --> 00:04:20,146
Por favor! Vamos, mãe!
Entre em casa, mãe!
54
00:04:20,148 --> 00:04:21,716
Por favor, mãe!
55
00:04:27,143 --> 00:04:31,712
Mãe! Mãe, por favor!
Não está me ouvindo, mãe?
56
00:04:31,714 --> 00:04:33,181
Mãe!
57
00:04:36,385 --> 00:04:39,486
Mãe! Mãe, por favor!
58
00:04:58,374 --> 00:04:59,774
- Vamos sair!
- Randall?
59
00:04:59,776 --> 00:05:01,799
- Calma, é uma simulação.
- Vamos!
60
00:05:01,801 --> 00:05:04,558
Pare por um segundo.
61
00:05:04,560 --> 00:05:07,275
Olhe para mim.
É só uma simulação.
62
00:05:07,277 --> 00:05:10,083
Não há um incêndio. É...
63
00:05:10,085 --> 00:05:11,519
É só uma simulação.
64
00:05:15,301 --> 00:05:16,702
Venha aqui.
65
00:05:21,308 --> 00:05:22,809
Estamos bem.
66
00:05:28,415 --> 00:05:29,849
Vereador?
67
00:05:31,485 --> 00:05:32,953
Vereador Pearson?
68
00:05:37,423 --> 00:05:39,891
Desculpe, Tenente.
O que disse?
69
00:05:39,893 --> 00:05:43,261
Que checamos a casa.
Parece que não sumiu nada.
70
00:05:43,263 --> 00:05:44,963
Olhamos no andar de baixo.
71
00:05:44,965 --> 00:05:46,631
- Podemos ver em cima.
- Não.
72
00:05:46,633 --> 00:05:48,666
- Peguei-o entrando.
- Certo.
73
00:05:48,668 --> 00:05:50,902
Notei que não tem
sistema de segurança.
74
00:05:50,904 --> 00:05:55,473
- Recomendo instalar um.
- Instalarei. Já queria fazê-lo.
75
00:05:55,475 --> 00:05:57,308
Ficamos ocupados com...
76
00:05:57,610 --> 00:05:59,110
- Resolverei isso.
- Certo.
77
00:05:59,175 --> 00:06:02,166
Se me der licença,
Beth está acalmando as meninas.
78
00:06:02,200 --> 00:06:05,315
- Preciso dar uma olhada nelas.
- Claro, já vamos acabar.
79
00:06:05,349 --> 00:06:08,091
- Vereador.
- Diga.
80
00:06:08,125 --> 00:06:10,191
Não quero te preocupar,
81
00:06:10,225 --> 00:06:13,891
mas os invasores costumam voltar
na mesma ou na próxima noite
82
00:06:13,925 --> 00:06:16,591
pois as famílias ficam abaladas
e saem.
83
00:06:16,625 --> 00:06:18,866
Colocaremos uma viatura
em frente à casa,
84
00:06:18,900 --> 00:06:20,300
mas só para avisar.
85
00:06:21,500 --> 00:06:24,151
- É bom saber. Obrigado.
- Claro, de nada.
86
00:06:34,550 --> 00:06:36,241
O que ele queria?
87
00:06:36,275 --> 00:06:38,516
Ele devia estar
procurando dinheiro.
88
00:06:38,550 --> 00:06:40,516
Ele não ia nos machucar.
89
00:06:40,550 --> 00:06:42,866
E por isso ele fugiu
quando viu o papai.
90
00:06:42,900 --> 00:06:45,825
- E se ele voltar?
- Querida,
91
00:06:45,859 --> 00:06:47,378
isso não vai acontecer.
92
00:06:47,827 --> 00:06:49,289
Como você sabe?
93
00:06:53,300 --> 00:06:56,441
Pois, agora,
moramos em uma cidade grande.
94
00:06:56,475 --> 00:06:59,870
Os policiais
são como os Vingadores por aqui.
95
00:06:59,904 --> 00:07:01,766
- E...
- É isso mesmo.
96
00:07:01,800 --> 00:07:03,966
E o papai deve
tê-lo afugentado de vez
97
00:07:04,000 --> 00:07:05,516
com piadas terríveis.
98
00:07:05,550 --> 00:07:08,570
Que engraçado.
Elas têm um gosto requintado.
99
00:07:08,970 --> 00:07:12,841
- Beth, posso falar com você?
- Claro.
100
00:07:12,875 --> 00:07:14,275
Você está bem?
101
00:07:17,625 --> 00:07:19,042
Você está bem?
102
00:07:19,825 --> 00:07:22,116
Estou, e você?
103
00:07:22,150 --> 00:07:24,272
Acho que o tanto
quanto daria.
104
00:07:24,918 --> 00:07:29,087
Bom, são 7h,
ninguém vai voltar a dormir.
105
00:07:29,487 --> 00:07:32,754
É melhor você levar as garotas
e dormir em algum hotel.
106
00:07:32,788 --> 00:07:34,991
- Tentem descansar.
- Um hotel?
107
00:07:35,025 --> 00:07:37,591
- Por quê?
- Só para garantir.
108
00:07:37,625 --> 00:07:39,566
O policial mencionou que,
às vezes,
109
00:07:39,600 --> 00:07:41,491
eles voltam
na noite seguinte.
110
00:07:41,525 --> 00:07:43,241
- Meu Deus. Não...
- Beth...
111
00:07:43,275 --> 00:07:45,516
Você vai também,
não vou te deixar aqui.
112
00:07:45,550 --> 00:07:47,066
- Beth.
- Não vou, Randall.
113
00:07:47,100 --> 00:07:49,441
Beth, eu vou ficar.
114
00:07:49,475 --> 00:07:53,566
Preciso consertar a janela
e instalar o sistema de alarme.
115
00:07:53,600 --> 00:07:55,294
Não quero
que as garotas vejam.
116
00:07:55,328 --> 00:07:59,066
E quero que a casa esteja normal
antes de vocês voltarem.
117
00:07:59,100 --> 00:08:01,393
Beth, me escute.
118
00:08:01,427 --> 00:08:04,366
A polícia vai deixar
uma viatura lá fora.
119
00:08:04,400 --> 00:08:06,216
Se o cara for burro
e voltar,
120
00:08:06,250 --> 00:08:09,243
ele terá que lidar comigo
e com o taco da Tess.
121
00:08:10,345 --> 00:08:12,716
Como consegue brincar
em uma hora dessas?
122
00:08:12,750 --> 00:08:16,261
Só estou dizendo que ele terá
que lidar com o meu taco
123
00:08:16,700 --> 00:08:18,705
e com estas armas.
124
00:08:19,619 --> 00:08:21,538
- Entendeu?
- Mãe?
125
00:08:23,250 --> 00:08:24,650
Já estou indo, querida.
126
00:09:16,075 --> 00:09:18,035
Creme de licor de amêndoa?
127
00:09:19,255 --> 00:09:20,689
Está tudo bem.
128
00:09:21,800 --> 00:09:24,088
Está muito bom, forte.
Gostei muito.
129
00:09:25,125 --> 00:09:27,316
O marzipã e o chocolate
estão bons.
130
00:09:27,350 --> 00:09:28,750
E gostei das geleias,
131
00:09:29,163 --> 00:09:30,662
mas não tanto da massa.
132
00:09:32,089 --> 00:09:34,255
- Obrigado, Kim-Joy.
- Muito brigada.
133
00:09:34,500 --> 00:09:35,993
Vou te ajudar.
134
00:09:36,950 --> 00:09:38,605
Está tudo bem.
135
00:09:39,312 --> 00:09:41,435
VOCÊ NÃO ESTARIA ACORDADO,
NÃO É?
136
00:09:50,665 --> 00:09:54,891
- Você está acordado?
- Por que você é tão formal?
137
00:09:54,925 --> 00:09:57,516
Que seja. Você está no set?
138
00:09:57,550 --> 00:09:59,866
Não,
as refilmagens acabaram ontem.
139
00:09:59,900 --> 00:10:01,300
Não estou em Los Angeles.
140
00:10:01,822 --> 00:10:04,041
- E onde você está?
- Em casa.
141
00:10:04,075 --> 00:10:05,991
Bom,
o que era a nossa casa.
142
00:10:06,025 --> 00:10:07,541
Estou em Pittsburgh,
143
00:10:07,575 --> 00:10:11,316
fazendo algo
completamente idiota.
144
00:10:11,350 --> 00:10:13,858
Ou talvez não,
145
00:10:14,273 --> 00:10:16,481
é tão doido
que acaba sendo são.
146
00:10:17,275 --> 00:10:18,968
Vou para um funeral.
147
00:10:19,398 --> 00:10:20,834
De quem?
148
00:10:22,075 --> 00:10:25,725
- A mãe da Sophie morreu.
- Nossa.
149
00:10:26,375 --> 00:10:29,969
- Você está bem?
- Quem sabe? E você?
150
00:10:30,575 --> 00:10:33,166
Alguém invadiu a nossa casa
ontem à noite.
151
00:10:33,200 --> 00:10:36,641
- O quê? Estão todos bem?
- Sim, todos estão bem.
152
00:10:36,675 --> 00:10:39,666
Não conte à mamãe ou Kate,
não quero que se preocupem.
153
00:10:39,700 --> 00:10:42,966
Tudo bem.
Nossa, Randall, o que aconteceu?
154
00:10:43,000 --> 00:10:47,191
Cheguei do aeroporto
por volta de 2h,
155
00:10:47,225 --> 00:10:50,616
dei uma olhada na família,
desci para pegar um copo d'água
156
00:10:50,650 --> 00:10:52,466
e pronto.
157
00:10:52,500 --> 00:10:56,718
Fiquei de frente com o clone
sinistro do Christian Slater.
158
00:10:57,925 --> 00:11:00,918
É, fiquei meio abalado.
159
00:11:01,612 --> 00:11:03,156
De onde você estava vindo?
160
00:11:04,777 --> 00:11:06,769
No aeroporto,
de onde você veio?
161
00:11:07,325 --> 00:11:09,659
Foi um...
162
00:11:10,325 --> 00:11:14,691
Era algo do trabalho,
arrecadação de fundos em Boston.
163
00:11:14,725 --> 00:11:18,491
Cara, é algo muito chato.
É melhor eu desligar.
164
00:11:18,525 --> 00:11:20,116
Tem certeza?
165
00:11:20,150 --> 00:11:22,566
Não quer conversar
um pouco?
166
00:11:22,600 --> 00:11:24,491
Passar a bola verbal
entre nós?
167
00:11:24,525 --> 00:11:27,291
Vou deixar para outro dia.
Obrigado, Kev.
168
00:11:27,325 --> 00:11:30,441
Não preciso conversar,
preciso dormir.
169
00:11:30,475 --> 00:11:32,791
- Boa sorte em Pittsburgh.
- Obrigado.
170
00:11:32,825 --> 00:11:34,685
- Boa noite.
- Boa noite.
171
00:11:44,300 --> 00:11:46,166
Mãe,
não consigo ligar a máquina.
172
00:11:46,200 --> 00:11:48,741
Anda logo, Reeg,
chega de bate-papo.
173
00:11:48,775 --> 00:11:50,942
- Cadê o Benjamin Bratt?
- Mãe.
174
00:11:51,342 --> 00:11:53,965
Estou indo.
175
00:11:54,929 --> 00:11:56,329
Ela queimou.
176
00:11:57,050 --> 00:12:00,165
Você tem um emprego novo,
precisamos de eletrodomésticos.
177
00:12:00,199 --> 00:12:03,130
Eu sei, você está certo.
178
00:12:03,169 --> 00:12:05,956
Não se preocupe.
Enquanto isso, as cuequinhas
179
00:12:05,958 --> 00:12:08,906
- estarão secas amanhã.
- Não fale cuequinhas.
180
00:12:09,608 --> 00:12:12,175
Kev virá ao seu jantar
de aniversário amanhã?
181
00:12:12,177 --> 00:12:13,644
Pensei em chamar a Beth.
182
00:12:13,646 --> 00:12:17,146
Ele vem.
Está vindo com a Sophie.
183
00:12:18,183 --> 00:12:19,717
É o nosso?
184
00:12:20,786 --> 00:12:22,753
Não, não é o nosso.
185
00:12:22,855 --> 00:12:26,356
Está dormindo bem?
Você não é tão lento assim.
186
00:12:26,358 --> 00:12:28,425
Estou bem. É só...
187
00:12:28,427 --> 00:12:30,294
Tentei te ligar
a noite toda.
188
00:12:30,296 --> 00:12:32,129
Tenho uns sonhos estranhos.
189
00:12:32,131 --> 00:12:35,132
Pensei que íamos mergulhar
no Patti ontem à noite.
190
00:12:36,434 --> 00:12:40,271
Por que está tão bravo?
Fiz algo de errado?
191
00:12:41,607 --> 00:12:43,041
Marc...
192
00:12:44,810 --> 00:12:47,645
- Isso não pareceu bom.
- Não.
193
00:12:47,947 --> 00:12:50,517
Mas tenho assistido
Dawson's Creek
194
00:12:50,519 --> 00:12:53,250
e eles falam assim,
então...
195
00:12:53,352 --> 00:12:56,420
Desculpe-me, o que falava
dos seus sonhos estranhos?
196
00:12:57,022 --> 00:12:59,623
- Que ótima boas-vindas.
- Espere.
197
00:12:59,825 --> 00:13:01,226
Mãe?
198
00:13:02,862 --> 00:13:06,263
Oi, pessoal. Chegaram cedo.
199
00:13:06,265 --> 00:13:09,099
Oi! Que surpresa!
200
00:13:09,101 --> 00:13:10,934
- Oi, querido.
- Oi.
201
00:13:12,237 --> 00:13:14,070
Qual o problema da Kate?
202
00:13:14,072 --> 00:13:16,097
No celular com Marc.
Oi, pessoal.
203
00:13:16,099 --> 00:13:17,592
Ainda namorando o porcão?
204
00:13:17,594 --> 00:13:19,907
Não espera
vocês até amanhã.
205
00:13:19,909 --> 00:13:23,110
Minha aula foi cancelada,
decidimos vir antes.
206
00:13:23,112 --> 00:13:25,589
- Feliz aniversário.
- Obrigada.
207
00:13:25,591 --> 00:13:27,648
E essas cuecas velhas
do Randall?
208
00:13:27,650 --> 00:13:29,319
Viu? Disse a manhã toda
209
00:13:29,321 --> 00:13:32,100
- que precisa de cuequinhas.
- Não fale cuequinhas.
210
00:13:32,102 --> 00:13:34,792
Tenho que ir para a aula.
Volto para o jantar.
211
00:13:34,794 --> 00:13:38,695
Espere. O que dizia sobre
os seus sonhos estranhos?
212
00:13:39,197 --> 00:13:41,699
Estresse das provas.
Não se preocupe.
213
00:13:42,401 --> 00:13:44,234
Para de pegar minhas cuecas,
Kev.
214
00:13:44,236 --> 00:13:45,637
As suas cuequinhas?
215
00:13:52,812 --> 00:13:55,824
Está tudo bem ficar
com medo às vezes, amigão.
216
00:13:56,682 --> 00:14:00,317
Fiquei feliz que foi valente
para me contar.
217
00:14:00,319 --> 00:14:02,720
Assim posso te ajudar
com isso.
218
00:14:13,362 --> 00:14:17,364
Estou com inveja
dessa cama, amigão.
219
00:14:17,366 --> 00:14:22,335
Essa cama é
como o Mustang das camas.
220
00:14:22,437 --> 00:14:26,472
Sabe onde está
o motor maneiro e poderoso?
221
00:14:26,474 --> 00:14:27,942
Bem aqui.
222
00:14:29,845 --> 00:14:31,811
O que está te assustando,
Randall?
223
00:14:31,813 --> 00:14:34,147
- Monstros.
- Monstros?
224
00:14:34,449 --> 00:14:37,210
Acha que esta cama não está
a salvo de monstros?
225
00:14:37,212 --> 00:14:38,812
- Não.
- Não?
226
00:14:39,287 --> 00:14:41,168
Randall,
não existem monstros.
227
00:14:41,170 --> 00:14:43,638
- Sim, existem.
- Não, não existem.
228
00:14:43,840 --> 00:14:48,108
Mas digamos que existam.
229
00:14:48,110 --> 00:14:50,544
Você acha que eles passarão
por mim?
230
00:14:51,446 --> 00:14:52,880
Nem eu acho.
231
00:14:52,882 --> 00:14:55,749
Então que tal...
que tal eu só...
232
00:14:55,751 --> 00:14:58,590
Deitar bem aqui
ao seu lado?
233
00:14:58,592 --> 00:15:00,355
Assim você pode dormir.
234
00:15:01,457 --> 00:15:02,925
Feche os olhos.
235
00:15:44,933 --> 00:15:46,333
Você veio.
236
00:15:46,435 --> 00:15:48,402
Pensei que ia folgar mais.
237
00:15:48,404 --> 00:15:50,671
Sem chance.
Tenho muita coisa para fazer.
238
00:15:51,873 --> 00:15:53,707
Beth
e as meninas estão bem?
239
00:15:54,209 --> 00:15:55,976
Voltaram para casa.
240
00:15:55,978 --> 00:15:58,179
Sim, tudo está bem. Valeu.
241
00:15:58,819 --> 00:16:02,633
Pensei em mudar a assembleia
para o mês que vem.
242
00:16:02,735 --> 00:16:04,485
Por que eu faria isso?
243
00:16:05,187 --> 00:16:08,255
Randall, as assembleias
podem ser intensas.
244
00:16:08,257 --> 00:16:11,425
Pessoas não estão contentes
com esses impostos do Wilkins.
245
00:16:11,427 --> 00:16:14,195
Posso ouvir
toda a preocupação deles amanhã.
246
00:16:16,932 --> 00:16:19,566
Cara,
você conseguiu dormir?
247
00:16:19,568 --> 00:16:22,554
Achei que ia pegar
leve esta semana.
248
00:16:22,556 --> 00:16:24,039
Desculpe-me.
249
00:16:26,837 --> 00:16:28,526
É um novo sistema
de segurança.
250
00:16:28,528 --> 00:16:31,452
Detecção de movimento,
reconhecimento facial.
251
00:16:31,454 --> 00:16:33,213
É o top de linha.
252
00:16:34,015 --> 00:16:36,939
- Estou bem, Jae. Já falei.
- Randall, para com isso.
253
00:16:36,941 --> 00:16:39,721
Não deixarei isso afetar aqui.
Seguindo em frente.
254
00:16:41,257 --> 00:16:42,991
- Certo.
- Certo.
255
00:16:51,934 --> 00:16:55,138
Falaram que é só entrar.
Tem um segundo?
256
00:16:55,140 --> 00:16:59,840
Claro. Darnell. Não diga
que Malik e Deja mataram aula.
257
00:16:59,842 --> 00:17:02,242
Não, não é nada disso,
Vereador.
258
00:17:03,144 --> 00:17:06,981
Veio com essa formalidade.
Deve ser ruim. Sente-se.
259
00:17:07,281 --> 00:17:10,272
Formalidade. Gostei.
260
00:17:10,574 --> 00:17:13,342
Mas não,
não é sobre as crianças.
261
00:17:15,157 --> 00:17:18,592
É meio vergonhoso.
Normalmente não faço isso.
262
00:17:18,594 --> 00:17:20,694
Sinto que vem um "mas" aí.
263
00:17:20,696 --> 00:17:24,031
Mas... esses impostos.
264
00:17:24,033 --> 00:17:28,368
Está me preocupando
e os outros comerciantes também.
265
00:17:28,770 --> 00:17:31,270
Caso seja verdade
e constroem os condomínios,
266
00:17:31,272 --> 00:17:32,740
aumentará nosso aluguel.
267
00:17:32,742 --> 00:17:35,342
E vai prejudicar
muito trabalhador honesto.
268
00:17:37,713 --> 00:17:39,180
Desculpe-me.
269
00:17:40,516 --> 00:17:43,183
Só estou aqui porque
nossos filhos são próximos.
270
00:17:43,185 --> 00:17:45,220
- Sabe?
- Só um segundo.
271
00:17:48,062 --> 00:17:51,220
Desculpe-me,
estou lidando com algo em casa.
272
00:17:51,222 --> 00:17:54,027
Você falava sobre...
273
00:17:54,029 --> 00:17:56,497
Não, não. Está tudo bem.
274
00:17:56,499 --> 00:17:59,286
Conversaremos na assembleia.
Talvez você me escute.
275
00:17:59,288 --> 00:18:02,615
Não, não. Desculpe-me.
Darnell, eu...
276
00:18:18,632 --> 00:18:20,871
Da próxima vez,
eu escolherei a música.
277
00:18:20,874 --> 00:18:23,417
Ninguém está tentando
ouvir "Coração Valente".
278
00:18:23,420 --> 00:18:26,287
Trilhas sonoras estimulam
e não atrapalham estudar,
279
00:18:26,290 --> 00:18:27,985
como a que você escolheria.
280
00:18:27,987 --> 00:18:30,355
Não finja saber
a música que eu escolheria.
281
00:18:30,358 --> 00:18:32,732
- "Fanmail", do TLC.
- Palpite de sorte.
282
00:18:35,227 --> 00:18:38,122
Tudo bem,
agora vou embora.
283
00:18:38,125 --> 00:18:40,920
Acabarei de estudar sozinha
e depois dormirei.
284
00:18:41,895 --> 00:18:44,030
E amanhã trarei
fones de ouvido.
285
00:18:44,352 --> 00:18:46,595
Você se incomodaria
de dormir aqui?
286
00:18:47,108 --> 00:18:49,648
Randall, dormi aqui
quase todas as noites.
287
00:18:49,659 --> 00:18:52,563
Minhas colegas estão
me chamando de "Srª Pearson".
288
00:18:52,566 --> 00:18:54,388
Há coisas piores.
289
00:18:56,175 --> 00:18:57,590
Eu só...
290
00:18:58,380 --> 00:19:00,001
Só não estou dormindo bem.
291
00:19:01,772 --> 00:19:04,212
Mas não é nada de mais.
292
00:19:06,198 --> 00:19:08,194
Trilha sonora
de "Falando de amor"
293
00:19:08,197 --> 00:19:10,316
a partir de agora,
ou nenhuma música.
294
00:19:10,318 --> 00:19:11,718
Capisce?
295
00:19:13,609 --> 00:19:15,096
Tudo bem.
296
00:19:15,377 --> 00:19:17,390
Vou pegar meu pijama.
297
00:19:31,760 --> 00:19:33,573
Amigo,
por que não se senta?
298
00:19:33,576 --> 00:19:35,307
Sua comida está esfriando.
299
00:19:35,888 --> 00:19:38,499
Meu garoto. Não acredito
que vocês se casaram.
300
00:19:38,502 --> 00:19:41,867
Estou muito feliz.
Bec, podemos emoldurar as fotos?
301
00:19:41,869 --> 00:19:44,244
- Podemos tentar.
- O que estão fazendo?
302
00:19:44,246 --> 00:19:46,725
Desculpem se a galinha
estiver um pouco dura.
303
00:19:46,728 --> 00:19:49,443
De alguma forma estão
queimadas e cruas.
304
00:19:49,445 --> 00:19:51,316
Bec, fala sério,
aqui está ótimo.
305
00:19:51,319 --> 00:19:53,414
Toda a família reunida.
306
00:19:53,417 --> 00:19:56,495
- Todos voltaram para casa.
- Alô? Ele morreu.
307
00:19:56,498 --> 00:19:59,265
Que tal jogarmos Monopoly
depois do jantar?
308
00:19:59,268 --> 00:20:02,088
- Espere, e Pictionary?
- Capitão do time.
309
00:20:02,091 --> 00:20:04,210
- O que é isso?
- Vamos atirar a moeda.
310
00:20:04,213 --> 00:20:07,395
Por que estão falando de jogos?
Ele morreu.
311
00:20:07,730 --> 00:20:10,981
Droga, ele morreu!
Ele morreu! Ele...
312
00:20:10,984 --> 00:20:13,485
Você morreu. Você morreu.
313
00:20:13,969 --> 00:20:15,769
Ele morreu! Ele morreu!
314
00:20:15,771 --> 00:20:18,119
Você morreu. Você morreu.
315
00:20:18,122 --> 00:20:21,842
- Randall?
- Você morreu.
316
00:20:21,844 --> 00:20:23,800
- Randall...
- Você morreu.
317
00:20:23,803 --> 00:20:25,278
Você está bem?
318
00:20:26,028 --> 00:20:27,546
Está tudo bem. Estou aqui.
319
00:20:27,549 --> 00:20:29,516
Estou aqui com você.
Está tudo bem.
320
00:20:29,907 --> 00:20:31,808
Estou aqui, Randall.
321
00:20:54,372 --> 00:20:56,295
Este controle remoto
não funciona.
322
00:20:56,298 --> 00:20:58,499
E esqueci o código
de segurança.
323
00:20:59,420 --> 00:21:01,893
Randall, o código, querido.
324
00:21:01,896 --> 00:21:05,377
É o dia das bodas
de meus pais: 05-16-76.
325
00:21:05,380 --> 00:21:08,511
Certo. Dezesseis,
sete, seis.
326
00:21:08,514 --> 00:21:10,563
Meu Deus. Tudo bem.
327
00:21:10,566 --> 00:21:13,003
Temos que mudar
para o dia das nossas bodas.
328
00:21:13,011 --> 00:21:15,367
- Não tem ninguém aqui?
- Não, querido.
329
00:21:15,370 --> 00:21:18,002
Annie abriu a janela
sem querer, e disparou.
330
00:21:18,315 --> 00:21:22,457
É o 1º dia com o alarme.
A gente vai se acostumar.
331
00:21:25,169 --> 00:21:28,372
Agora deve ser
a empresa de segurança.
332
00:21:28,376 --> 00:21:30,476
Direi que foi alarme falso.
333
00:21:30,479 --> 00:21:31,972
Alô.
334
00:21:32,383 --> 00:21:34,515
Sim, é a srª Pearson.
335
00:22:18,625 --> 00:22:21,447
Temos mesmo que ter
armas em todos os lugares
336
00:22:21,450 --> 00:22:23,975
como se fôssemos
o "Sr. e a Srª Smith?"
337
00:22:24,360 --> 00:22:28,717
É melhor reformular isso,
porque soou muito legal.
338
00:22:28,720 --> 00:22:30,321
Você está certo.
339
00:22:30,324 --> 00:22:32,053
Mas meu argumento
prevalece.
340
00:22:32,056 --> 00:22:35,193
Nós podemos voltar
à nossa programação normal.
341
00:22:35,196 --> 00:22:38,688
O taco de golfe voltará
para o porta-malas do meu carro.
342
00:22:38,691 --> 00:22:40,837
- Então, está bem.
- Tudo bem.
343
00:22:40,840 --> 00:22:44,796
As meninas jantarão
na casa das amigas hoje.
344
00:22:44,798 --> 00:22:46,852
Então,
nos encontramos na Prefeitura?
345
00:22:46,855 --> 00:22:48,376
Se você quiser mesmo ir.
346
00:22:48,379 --> 00:22:50,732
- O clima pode esquentar.
- Quero.
347
00:22:50,929 --> 00:22:53,343
Mais uma razão
para eu apoiar você.
348
00:22:53,346 --> 00:22:56,379
E poderei me exibir
com meus brincos de topázio.
349
00:22:56,382 --> 00:22:58,721
Adoro quando você se exibe.
350
00:23:00,151 --> 00:23:02,758
- Isso é estranho.
- O que houve?
351
00:23:02,761 --> 00:23:06,527
Sempre deixo meus brincos
ao lado da minha foto de dança.
352
00:23:10,177 --> 00:23:11,867
Também não estão aqui.
353
00:23:12,364 --> 00:23:15,862
- Tem certeza?
- Tenho.
354
00:23:16,329 --> 00:23:20,216
Não sumiram joias daqui,
nem da mesa de cabeceira.
355
00:23:30,427 --> 00:23:32,620
Minhas abotoaduras
estavam aqui.
356
00:23:34,387 --> 00:23:37,354
Não toquei nelas
desde o dia da posse.
357
00:23:38,255 --> 00:23:39,802
E elas sumiram.
358
00:23:40,107 --> 00:23:41,665
O quê?
359
00:23:44,162 --> 00:23:46,202
Ele pegou
o que estava à vista.
360
00:23:46,793 --> 00:23:48,715
Beth, ele as roubou. Ele...
361
00:23:51,476 --> 00:23:54,032
- Ele veio no nosso quarto.
- Não, espere.
362
00:23:54,035 --> 00:23:56,530
Relaxe,
pois não sabemos se é verdade.
363
00:23:56,533 --> 00:23:59,755
Ligarei para a polícia
para que venham aqui agora.
364
00:24:02,180 --> 00:24:05,025
Eu deveria ter deixado
eles checarem aqui em cima.
365
00:24:05,027 --> 00:24:08,314
Tudo bem, chame a polícia.
Mas precisa fazer algo para mim.
366
00:24:08,316 --> 00:24:11,729
Randall, preciso que reconheça
que a semana foi uma loucura.
367
00:24:11,731 --> 00:24:14,093
- Claro que foi.
- Randall, reconheça
368
00:24:14,095 --> 00:24:17,624
que a saúde da Rebecca,
sua viagem a LA e a invasão
369
00:24:17,626 --> 00:24:20,689
é demais para qualquer um.
370
00:24:24,418 --> 00:24:26,548
Sei que não vai cancelar
a assembleia.
371
00:24:26,550 --> 00:24:28,812
- Não posso cancelar.
- Tudo bem.
372
00:24:29,518 --> 00:24:32,918
Vou limpar a agenda de amanhã
e você vai limpar a sua,
373
00:24:32,920 --> 00:24:37,033
e vamos ter uma conversa
sobre tudo o que está havendo
374
00:24:37,035 --> 00:24:39,022
e como lidar com isso
juntos.
375
00:24:40,462 --> 00:24:43,710
Se precisar, baterei em Jae-won
para te tirar do trabalho.
376
00:24:48,425 --> 00:24:49,825
Tudo bem.
377
00:25:03,222 --> 00:25:05,413
Você concorreu
como o homem do povo.
378
00:25:05,415 --> 00:25:06,816
O que o faz pensar
379
00:25:06,818 --> 00:25:09,709
que o povo apoia
o projeto de lei de Wilkins?
380
00:25:11,799 --> 00:25:14,793
Percebi
que revitalizar vizinhanças
381
00:25:14,795 --> 00:25:17,155
pode ter prós e contras.
382
00:25:17,157 --> 00:25:19,016
Sim ou não?
383
00:25:19,018 --> 00:25:21,829
Você vai pagar pelo aumento
do aluguel do meu salão
384
00:25:21,831 --> 00:25:25,278
quando Wilkins construir
o condomínio luxuoso ao lado?
385
00:25:25,280 --> 00:25:27,062
Tudo bem.
386
00:25:28,439 --> 00:25:31,673
Um estudo de Nova York
mostra
387
00:25:31,675 --> 00:25:34,112
que muito comércios pequenos
prosperam
388
00:25:34,114 --> 00:25:36,121
com o influxo de dinheiro.
389
00:25:36,123 --> 00:25:37,970
E aqueles
que não prosperam?
390
00:25:37,972 --> 00:25:40,624
Senhora,
pode esperar o microfone chegar?
391
00:25:42,190 --> 00:25:44,254
Desculpem.
Estou feliz em ouvir todos.
392
00:25:44,256 --> 00:25:46,154
Se pudessem por favor...
393
00:25:50,236 --> 00:25:51,636
Olha...
394
00:25:53,118 --> 00:25:54,637
Posso garanti-los...
395
00:25:54,639 --> 00:25:56,997
Eu disse, e aqueles
que não prosperam?
396
00:25:56,999 --> 00:25:59,461
Sim, senhora.
397
00:26:16,849 --> 00:26:20,327
Posso garanti-los
que o projeto de lei
398
00:26:20,329 --> 00:26:24,005
levará em consideração
todas as suas preocupações.
399
00:26:24,007 --> 00:26:26,995
Tudo bem?
Há limites no aumento do aluguel
400
00:26:26,997 --> 00:26:29,162
e programas para garantir
401
00:26:29,164 --> 00:26:31,668
que as adegas, os salões
e todos os negócios
402
00:26:31,670 --> 00:26:33,818
continuem a ter sucesso.
403
00:26:35,349 --> 00:26:39,430
Eu não apoiaria este projeto
a menos que acreditasse nele
404
00:26:39,432 --> 00:26:43,306
e acreditasse que ele será bom
para o nosso distrito.
405
00:26:45,110 --> 00:26:47,111
Preciso
que confiem em mim.
406
00:26:50,050 --> 00:26:51,450
Confiem em mim.
407
00:27:51,481 --> 00:27:53,439
Ainda não acredito
que aquele povo
408
00:27:53,441 --> 00:27:55,443
veio como louco
para cima de você.
409
00:27:55,445 --> 00:27:57,467
Foi para isso
que me candidatei.
410
00:28:00,571 --> 00:28:03,691
Você pode ajustar
aquele aplicativo de segurança,
411
00:28:03,693 --> 00:28:06,504
torná-lo menos sensível
e distrair menos.
412
00:28:06,506 --> 00:28:07,911
Não, está ótimo.
413
00:28:07,913 --> 00:28:10,574
Gosto de ser avisado toda vez
que uma folha
414
00:28:10,576 --> 00:28:12,153
cai na frente da câmera.
415
00:28:12,780 --> 00:28:17,541
Vou deixar as meninas na escola
e então vou voltar direto.
416
00:28:17,543 --> 00:28:21,301
Sua agenda está limpa ainda?
Vamos ter esta conversa?
417
00:28:21,303 --> 00:28:23,156
Ainda topo a conversa.
418
00:28:23,158 --> 00:28:26,712
Precisamos de um vinho tinto?
Convidar Jada e Gammy?
419
00:28:26,714 --> 00:28:28,881
- É fofo.
- Vejo você depois da corrida.
420
00:28:30,132 --> 00:28:32,956
- Não demore.
- Garota, você não me dá medo.
421
00:28:38,947 --> 00:28:40,877
Oi, Darnell.
422
00:28:40,879 --> 00:28:43,489
- Que surpresa, cara.
- Como vai?
423
00:28:43,491 --> 00:28:46,223
Tirei o dia de folga.
Pensei em passar aqui.
424
00:28:46,225 --> 00:28:49,126
Sobre aquilo no escritório,
nunca quis ofender...
425
00:28:49,128 --> 00:28:50,770
Não vim falar sobre isso.
426
00:28:51,621 --> 00:28:53,723
Malik me contou
sobre a invasão.
427
00:28:59,005 --> 00:29:01,844
Estava me perguntando
por que ficou quieto ontem.
428
00:29:01,846 --> 00:29:03,662
Pensei
que iria acabar comigo.
429
00:29:03,664 --> 00:29:06,443
Eu estava planejando.
Tinha uma lista de perguntas.
430
00:29:06,445 --> 00:29:09,705
Kelly adicionou umas pesadas.
Sabe que ela não brinca.
431
00:29:12,636 --> 00:29:14,036
Sei lá, cara.
432
00:29:14,828 --> 00:29:18,245
Um cara entra na minha casa
com a esposa e filhas dormindo,
433
00:29:18,622 --> 00:29:20,921
eu estaria perdido.
Estaria um lixo.
434
00:29:21,930 --> 00:29:23,330
É.
435
00:29:24,276 --> 00:29:26,586
- Eu corro.
- Do cara? Não se envergonhe.
436
00:29:26,588 --> 00:29:28,515
Não, eu...
437
00:29:28,517 --> 00:29:31,125
Digo,
eu faço longas corridas.
438
00:29:31,127 --> 00:29:33,295
Faço o sangue fluir,
o coração bater,
439
00:29:33,297 --> 00:29:34,815
adrenalina correndo.
440
00:29:34,817 --> 00:29:36,570
Essa sempre foi
441
00:29:37,503 --> 00:29:41,392
minha forma de superar, sabe?
Recupero minha compostura.
442
00:29:42,445 --> 00:29:43,860
Você...
443
00:29:44,689 --> 00:29:47,760
Não parecia muito calmo
ontem na assembleia
444
00:29:47,762 --> 00:29:49,539
ou no escritório
no outro dia.
445
00:29:50,542 --> 00:29:52,931
Você faz algo
além de correr?
446
00:29:53,315 --> 00:29:55,155
Estava pensando
em uma Peloton.
447
00:29:55,157 --> 00:29:56,747
Não, quero dizer,
448
00:29:57,350 --> 00:29:58,934
você faz terapia?
449
00:30:00,029 --> 00:30:02,032
Faz uma grande diferença
comigo.
450
00:30:02,154 --> 00:30:05,721
Não faço...
Você faz terapia?
451
00:30:05,723 --> 00:30:09,736
Veja, claramente você é agitado.
Eu também era assim.
452
00:30:09,738 --> 00:30:12,128
Tem certas coisas
que não fala com a esposa.
453
00:30:12,130 --> 00:30:14,865
- Falo tudo com a Beth.
- Posso terminar?
454
00:30:21,439 --> 00:30:25,441
Há dez anos,
houve um culto de Páscoa.
455
00:30:25,543 --> 00:30:28,144
Malik caiu saindo do carro
e rasgou as calças,
456
00:30:28,146 --> 00:30:31,447
então Kelly levou ele para casa,
mas eu fiquei.
457
00:30:31,449 --> 00:30:34,617
Notei um monte de livros
de louvor no chão.
458
00:30:34,619 --> 00:30:36,819
Então ajudei
o Pastor James pegá-los.
459
00:30:37,221 --> 00:30:41,090
Próxima coisa que lembro foi
eu desabafando para ele.
460
00:30:41,492 --> 00:30:44,894
Sobre a Kelly, trabalho,
dinheiro, tudo.
461
00:30:45,296 --> 00:30:48,531
E depois disso, todo domingo
após o culto das 13h,
462
00:30:48,533 --> 00:30:51,734
eu ajudava o Pastor James
a guardar os livros,
463
00:30:51,736 --> 00:30:53,437
procurando conversar.
464
00:30:54,339 --> 00:30:57,941
Com o tempo ele se cansou
de me dar sessões grátis.
465
00:30:58,243 --> 00:31:01,177
Um dia ele me deu
um envelope.
466
00:31:01,179 --> 00:31:03,346
Achei que era papéis
de divórcio.
467
00:31:03,348 --> 00:31:06,367
Mas tinha um cartão
do dr. Freeman dentro.
468
00:31:06,369 --> 00:31:08,477
Você não vai me dar um envelope,
vai?
469
00:31:08,479 --> 00:31:09,886
Não vou.
470
00:31:09,888 --> 00:31:12,889
Tenho certeza que achará
alguém melhor que o meu.
471
00:31:12,891 --> 00:31:14,292
Engraçado.
472
00:31:17,695 --> 00:31:19,696
Veja, cara, eu entendo.
473
00:31:20,198 --> 00:31:22,399
Nós,
homens mais orgulhosos,
474
00:31:23,401 --> 00:31:25,970
não estamos acostumados
a conversar.
475
00:31:27,505 --> 00:31:31,241
Mas isso é terapia, não é?
Conversar.
476
00:31:31,743 --> 00:31:34,076
Não precisa ser
sempre tão profundo.
477
00:31:34,778 --> 00:31:37,515
Você pode falar
sobre coisas do dia a dia.
478
00:31:43,254 --> 00:31:46,456
Eu.. eu agradeço a oferta,
Darnell.
479
00:31:46,458 --> 00:31:50,059
Mas eu sei quais são
os meus problemas.
480
00:31:50,061 --> 00:31:53,896
Certo?
Correr me ajuda muito bem.
481
00:31:54,298 --> 00:31:56,266
Falando nisso...
482
00:31:57,268 --> 00:31:58,831
Valeu pela conversa.
483
00:31:59,033 --> 00:32:01,105
- Sem problemas.
- Beleza.
484
00:32:02,907 --> 00:32:05,190
- Não precisa se envergonhar.
- Não estou.
485
00:32:05,192 --> 00:32:07,577
Então me fale
dos seus sonhos.
486
00:32:07,579 --> 00:32:09,580
Há quanto tempo
eles acontecem?
487
00:32:12,449 --> 00:32:15,519
Desde que meu...
desde que meu pai morreu.
488
00:32:16,721 --> 00:32:19,256
E acho que o alarme
de incêndio piorou.
489
00:32:21,292 --> 00:32:23,493
Não é como assistir
um filme.
490
00:32:23,495 --> 00:32:25,450
Não posso lembrar
de todos detalhes.
491
00:32:27,765 --> 00:32:29,765
Eu me sinto tão impotente.
492
00:32:30,167 --> 00:32:32,170
Como se não tivesse
controle de nada.
493
00:32:35,773 --> 00:32:38,608
- É estúpido.
- Não é, Randall.
494
00:32:39,010 --> 00:32:41,412
Isso não chega nem perto
de estúpido.
495
00:32:43,148 --> 00:32:46,350
Eu tive os piores sonhos após
a morte do meu pai.
496
00:32:48,219 --> 00:32:50,186
Sempre envolviam asfixia.
497
00:32:50,488 --> 00:32:51,888
Falta de oxigênio.
498
00:32:51,890 --> 00:32:53,990
- Câncer de pulmão?
- Isso mesmo.
499
00:32:54,192 --> 00:32:56,392
Parece óbvio agora,
500
00:32:56,894 --> 00:32:58,995
mas não época não parecia.
501
00:32:59,897 --> 00:33:02,064
Não até eu conversar
com alguém.
502
00:33:02,666 --> 00:33:05,535
Aprendi que eram só sonhos.
503
00:33:05,737 --> 00:33:07,637
E me deu o controle.
504
00:33:07,739 --> 00:33:09,205
E agora...
505
00:33:10,007 --> 00:33:12,242
Os sonhos
sobre o meu pai são bons.
506
00:33:13,511 --> 00:33:15,212
São felizes.
507
00:33:16,414 --> 00:33:20,316
Eles me fazem sentir
como se eu criasse
508
00:33:20,318 --> 00:33:22,319
novas memórias dele.
509
00:33:23,921 --> 00:33:27,424
Você consegue também.
É só conversar com alguém.
510
00:33:27,726 --> 00:33:29,225
Como um conselheiro ou...
511
00:33:29,227 --> 00:33:31,794
Não acho que isso é
para mim.
512
00:33:32,296 --> 00:33:34,564
Que tal
um grupo de suporte ao luto?
513
00:33:34,966 --> 00:33:36,499
Tem no final de semana.
514
00:33:36,501 --> 00:33:39,618
Fui duas vezes quando comecei
a faculdade.
515
00:33:40,120 --> 00:33:43,472
Agora, posso ir com você amanhã
antes do jantar da sua mãe.
516
00:33:44,374 --> 00:33:47,844
É melhor do que se torturar.
Confie em mim.
517
00:34:11,402 --> 00:34:14,003
Pare! Pare!
518
00:34:14,005 --> 00:34:17,039
Por favor! Pare! Pare!
519
00:34:18,375 --> 00:34:20,377
Saia de cima de mim, cara!
520
00:34:44,963 --> 00:34:46,429
Papai.
521
00:34:47,531 --> 00:34:48,998
Amigão,
522
00:34:49,000 --> 00:34:52,535
prometo que assustei
todos os monstros.
523
00:34:52,737 --> 00:34:56,660
E como sabem que é meu filho,
agora têm medo de você também.
524
00:34:58,863 --> 00:35:02,844
Veja, vou ser honesto com você,
Randall.
525
00:35:02,846 --> 00:35:06,502
Seu irmão e sua irmã são
muito bagunceiros, então...
526
00:35:06,504 --> 00:35:08,871
Preciso que você continue
sendo você.
527
00:35:09,073 --> 00:35:11,396
Porque se você bagunçar,
528
00:35:12,098 --> 00:35:14,644
mamãe e papai
não teremos chance.
529
00:35:14,646 --> 00:35:18,949
Você pode ser um bom garoto
e dormir na sua cama hoje?
530
00:35:21,352 --> 00:35:23,853
Muito corajoso,
meu forte pequenino.
531
00:35:23,855 --> 00:35:25,256
Eu te amo.
532
00:35:36,701 --> 00:35:39,335
Pequena fratura
no quinto metacarpo.
533
00:35:39,337 --> 00:35:40,937
Fratura de boxeador.
534
00:35:41,439 --> 00:35:43,073
Você está bem?
535
00:35:43,675 --> 00:35:45,942
Ficará com o gesso
algumas semanas,
536
00:35:45,944 --> 00:35:48,311
mas o resto está tudo bem.
537
00:35:48,813 --> 00:35:52,383
- Não quero ver o outro cara.
- Obrigada, doutor.
538
00:35:54,619 --> 00:35:56,920
Jae-won me falou
o que houve.
539
00:35:56,922 --> 00:35:59,956
Ele disse que Amadeus Cho está
lidando com a situação.
540
00:35:59,958 --> 00:36:03,395
Não sei o que significa,
mas ele parecia confiante.
541
00:36:06,865 --> 00:36:10,354
E a mulher
que você salvou...
542
00:36:11,084 --> 00:36:13,194
Está te chamando de herói.
543
00:36:14,539 --> 00:36:16,386
Você é um herói, amor.
544
00:36:18,743 --> 00:36:20,711
Estou muito cansado.
545
00:36:20,997 --> 00:36:24,662
Está bem. Vamos sair daqui.
546
00:36:43,969 --> 00:36:45,369
Amor...
547
00:36:51,943 --> 00:36:53,378
Tudo bem.
548
00:36:54,446 --> 00:36:56,124
Descanse.
549
00:37:40,672 --> 00:37:45,662
VEREADOR HERÓI.
O QUE É ISSO, GOTHAM CITY?
550
00:37:53,871 --> 00:37:57,960
Vamos. A última coisa que quero
é ser criticado pelo atraso.
551
00:37:57,965 --> 00:38:01,429
Ótimo,
faça as piadas sem graça agora.
552
00:38:06,818 --> 00:38:08,218
- Alô.
- Alô, cara.
553
00:38:08,223 --> 00:38:10,825
Kev. Espere.
Já estou saindo para o jantar,
554
00:38:10,829 --> 00:38:12,956
mas vou passar
em outro lugar antes.
555
00:38:12,958 --> 00:38:15,555
- Mamãe cancelou o jantar.
- Por quê?
556
00:38:15,560 --> 00:38:18,336
Aconteceu algo com a Kate.
Explico no carro.
557
00:38:18,338 --> 00:38:20,537
Arrume-se.
Vamos buscá-lo em 20 minutos.
558
00:38:20,547 --> 00:38:22,985
Está bem. Vou descer.
559
00:38:26,191 --> 00:38:28,175
Está tudo bem?
560
00:38:28,982 --> 00:38:30,639
Sinto muito.
561
00:38:31,407 --> 00:38:34,475
Emergência familiar.
O jantar foi cancelado.
562
00:38:34,479 --> 00:38:36,488
Não posso ir
ao grupo de apoio.
563
00:38:37,373 --> 00:38:38,927
- Tudo bem...
- Sinto muito.
564
00:38:40,496 --> 00:38:42,518
Tudo bem.
565
00:38:46,124 --> 00:38:48,874
Como ele está?
O ladrão de bolsas.
566
00:38:48,879 --> 00:38:52,762
Teve uma pequena fratura,
no olho. Nada sério.
567
00:38:53,331 --> 00:38:55,744
Foi uma semana louca.
568
00:38:56,067 --> 00:38:57,594
Está preparado?
569
00:38:58,837 --> 00:39:00,237
Estou.
570
00:39:16,287 --> 00:39:18,031
Bom trabalho, vereador.
571
00:39:18,271 --> 00:39:20,288
Qual a sensação
de ser um herói?
572
00:40:26,758 --> 00:40:28,158
Alô, Randall.
573
00:40:29,241 --> 00:40:31,100
Olá, Kev.
574
00:40:32,858 --> 00:40:36,814
Eu menti, cara.
Eu preciso de ajuda.
575
00:40:39,160 --> 00:40:40,959
Não estou bem.
576
00:40:44,909 --> 00:40:47,559
Não estou bem. Eu...
577
00:40:49,781 --> 00:40:51,794
Ele tinha uma faca.
578
00:40:52,096 --> 00:40:54,643
Ele estava no meu quarto,
Kevin.
579
00:40:54,648 --> 00:40:56,284
Poderia ter
machucado a Beth.
580
00:40:56,287 --> 00:41:00,256
Poderia ter machucado
as meninas... Ele poderia...
581
00:41:00,258 --> 00:41:02,435
Escute, estou aqui,
está bem?
582
00:41:02,774 --> 00:41:06,460
Estou aqui. Respire, Randall.
Está bem?
583
00:41:06,464 --> 00:41:08,208
Só respire.
584
00:41:08,266 --> 00:41:11,530
Podemos ficar aqui no telefone.
O que você quiser, certo?
585
00:41:11,536 --> 00:41:14,782
Eu só... Eu só...
586
00:41:15,039 --> 00:41:18,542
Eu só preciso que você fale.
Está bem?
587
00:41:18,609 --> 00:41:21,180
Alguma coisa, qualquer coisa.
Mas fale, certo?
588
00:41:21,185 --> 00:41:24,396
Claro, vou falar.
Posso falar...
589
00:41:24,705 --> 00:41:26,342
Sou bom nisso.
590
00:41:28,152 --> 00:41:30,907
Vou ser o cara, Randall.
Está bem?
591
00:41:31,364 --> 00:41:33,623
O cara que vai te ajudar
a superar isso.
592
00:41:48,379 --> 00:41:50,568
Jesus, Kevin.
593
00:41:50,742 --> 00:41:52,735
Por favor,
não diga "redrum".
594
00:41:53,186 --> 00:41:56,033
Não consigo dormir.
595
00:41:57,724 --> 00:42:00,750
Na verdade está me fazendo
um favor, me escutando.
596
00:42:00,754 --> 00:42:03,464
Estou no meio de uma coisa.
597
00:42:06,014 --> 00:42:07,844
Foi uma semana louca.
598
00:42:08,579 --> 00:42:13,579
Legende conosco!
www.maniacsubs.ga