1 00:00:01,508 --> 00:00:03,062 Anteriormente... 2 00:00:03,064 --> 00:00:07,535 A ressonância revelou atrofia dos centros de memória. 3 00:00:07,537 --> 00:00:10,639 Provavelmente por causa de Alzheimer. 4 00:00:11,041 --> 00:00:14,342 Minha mãe depende de mim. Sou o único que cuida dela. 5 00:00:14,344 --> 00:00:18,312 Já faz tempo que é assim. Se eu não cuidar dela, quem vai? 6 00:00:18,314 --> 00:00:22,449 O engraçado é que todas essas notícias ruins 7 00:00:22,551 --> 00:00:25,219 me libertaram. Carpe diem e essas coisas. 8 00:00:25,221 --> 00:00:28,990 Por favor, não me trate diferente, está bem? 9 00:00:28,992 --> 00:00:33,595 Preciso de diversão e risadas. Preciso dessa parte de você. 10 00:00:34,431 --> 00:00:38,611 E quero muito ir na estreia do filme em Nova York. 11 00:00:38,813 --> 00:00:40,214 Tudo bem. 12 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 13 00:00:50,000 --> 00:00:52,500 Vitória | vikyor1 14 00:00:53,000 --> 00:00:55,500 MBrasil | BrunoE 15 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 Vinícius| ACampos | alineana 16 00:01:05,206 --> 00:01:10,039 This Is Us - 4.16 New York, New York, New York 17 00:01:11,382 --> 00:01:14,278 Randall falou sobre o que queria conversar? 18 00:01:14,580 --> 00:01:18,906 Não faço ideia. Como vou vê-lo em Nova York, 19 00:01:18,908 --> 00:01:21,261 sugeri conversar lá, mas é urgente. 20 00:01:21,263 --> 00:01:24,992 Da última vez, ele queria saber se ficaria bem de brinco. 21 00:01:25,294 --> 00:01:27,415 - Foi uma conversa curta. - Verdade. 22 00:01:30,917 --> 00:01:35,423 Oi! Sei que é uma coisa do Grande Trio, 23 00:01:35,425 --> 00:01:39,393 mas só queria mostrar a roupa que Beth mandou. 24 00:01:39,595 --> 00:01:41,462 É disso que estou falando. 25 00:01:41,564 --> 00:01:46,534 Estou sempre aqui para Jack-rassic Park. 26 00:01:48,398 --> 00:01:50,772 - Ele está fofo. - Vou botá-lo para dormir. 27 00:01:50,774 --> 00:01:55,075 - Certo, obrigada, querido. - Ptero-Jack-tyl. 28 00:01:55,077 --> 00:01:57,445 - Precisava falar. Tchau. - Foi ótima! 29 00:01:57,447 --> 00:01:59,180 Randall, o que houve? 30 00:01:59,182 --> 00:02:01,216 Certo, Kev... 31 00:02:02,318 --> 00:02:05,052 vou na estreia em Nova York 32 00:02:05,054 --> 00:02:08,155 porque preciso conversar com a mamãe sobre algo. 33 00:02:08,157 --> 00:02:10,057 E porque quer me apoiar, certo? 34 00:02:10,059 --> 00:02:11,525 - Kevin. - Deixe-o falar. 35 00:02:11,527 --> 00:02:12,928 Certo. 36 00:02:13,930 --> 00:02:18,365 Deixe-me começar dizendo que pesquisei muito 37 00:02:18,467 --> 00:02:21,402 e pensei muito sobre isso. 38 00:02:21,404 --> 00:02:25,006 - Está lendo um roteiro? - Com certeza. 39 00:02:25,008 --> 00:02:29,510 Achei um estudo clínico em que a mamãe se encaixa. 40 00:02:29,512 --> 00:02:33,715 Começa mês que vem e quero ajuda para convencê-la. 41 00:02:34,951 --> 00:02:38,219 Não acha um pouco prematuro? 42 00:02:38,221 --> 00:02:40,488 Ela acabou de ser diagnosticada. 43 00:02:40,490 --> 00:02:43,924 As pesquisas mostram que intervenção cedo é crucial. 44 00:02:43,926 --> 00:02:45,760 O que ela teria que fazer? 45 00:02:45,762 --> 00:02:48,062 Porque posso levá-la às consultas. 46 00:02:49,264 --> 00:02:52,833 - É em St. Louis. - St. Louis? 47 00:02:52,835 --> 00:02:56,404 - Por quanto tempo? - Nove meses. 48 00:02:57,106 --> 00:03:00,408 É um ótimo hospital de pesquisa, um dos melhores do país. 49 00:03:00,410 --> 00:03:05,410 Ela receberia infusões mensais e testes mentais regulares. 50 00:03:05,581 --> 00:03:07,448 Pode sair no final de semana e... 51 00:03:07,450 --> 00:03:10,618 Quer levá-la para St. Louis para um estudo por nove meses? 52 00:03:10,620 --> 00:03:13,187 Evidência mostra que pessoas com Alzheimer 53 00:03:13,189 --> 00:03:17,330 envolvidas em estudos têm resultados melhores. 54 00:03:17,355 --> 00:03:20,361 - Recebem cuidados e atenção. - É loucura. 55 00:03:20,363 --> 00:03:22,663 É loucura, certo? 56 00:03:22,865 --> 00:03:27,865 - É uma escolha dela. - Com certeza. 57 00:03:28,537 --> 00:03:30,905 Mas ela vai querer saber o que pensamos. 58 00:03:30,907 --> 00:03:35,510 E acho que devemos nos unir e dizer que é o melhor para ela. 59 00:03:38,348 --> 00:03:40,315 Kate, tenho seu apoio? 60 00:03:42,685 --> 00:03:44,085 Acho que sim. 61 00:03:44,987 --> 00:03:47,154 Kev? Está com a gente? 62 00:03:47,256 --> 00:03:49,391 Eu não... 63 00:03:50,593 --> 00:03:53,127 Levá-la para um lugar... 64 00:03:53,129 --> 00:03:54,729 Nem sabemos se vai funcionar. 65 00:03:54,731 --> 00:03:56,927 E ela está bem aqui, Randall. 66 00:03:56,929 --> 00:03:59,033 Está feliz com o bebê e com a gente. 67 00:03:59,035 --> 00:04:03,437 Kev, que bom que estão se conectando, 68 00:04:03,439 --> 00:04:05,356 mas fiz horas de pesquisa. 69 00:04:05,358 --> 00:04:08,008 Sou quase um médico. 70 00:04:08,010 --> 00:04:10,678 É o melhor para ela. 71 00:04:11,380 --> 00:04:13,615 Preciso que confie em mim. 72 00:04:15,251 --> 00:04:16,685 Tudo bem? 73 00:04:21,124 --> 00:04:22,524 Tudo bem. 74 00:04:25,727 --> 00:04:29,430 Preciso buscar a mamãe e ir para o aeroporto. 75 00:04:29,432 --> 00:04:32,200 Vou chegar na cidade no final da manhã. 76 00:04:32,202 --> 00:04:35,553 Posso reservar um almoço antes da estreia. 77 00:04:35,555 --> 00:04:37,612 Em algum lugar que possamos conversar. 78 00:04:38,173 --> 00:04:41,178 - Vejo você em Nova York. - Até lá. 79 00:04:41,203 --> 00:04:43,012 - Tchau. - Tchau. 80 00:04:51,690 --> 00:04:54,145 ESTUDO CLÍNICO PARA ALZHEIMER 81 00:04:56,459 --> 00:04:59,527 Nova York! 82 00:04:59,529 --> 00:05:02,496 Certo, cria Pearson. 83 00:05:02,698 --> 00:05:04,798 "Cria"? É isso mesmo. 84 00:05:04,800 --> 00:05:07,969 Temos exatamente um dia 85 00:05:07,971 --> 00:05:12,273 em Nova York antes de irmos para o torneio de Randall. 86 00:05:12,275 --> 00:05:15,709 Escolheram o que vão querer fazer? 87 00:05:15,711 --> 00:05:18,179 Tudo que Kevin fez em Home Alone 2. 88 00:05:18,181 --> 00:05:20,914 Por que tem esse nome se ele nem está em casa? 89 00:05:20,916 --> 00:05:24,485 - City Alone é ruim, idiota. - Não o chame de idiota. 90 00:05:24,487 --> 00:05:27,211 E é para escolher uma coisa, não um filme inteiro. 91 00:05:27,213 --> 00:05:29,023 Tudo bem. Uma loja de brinquedos. 92 00:05:29,025 --> 00:05:31,163 Como a que Kevin McCallister foi. 93 00:05:31,188 --> 00:05:34,895 - Certo. Randall? - Museu de História Natural. 94 00:05:34,897 --> 00:05:36,597 - Meu Deus. - Certo. Katie? 95 00:05:36,599 --> 00:05:39,833 Quero ir a um hotel chique e beber chá como Eloise. 96 00:05:40,635 --> 00:05:43,003 Eu fazia isso quando era pequena. 97 00:05:43,005 --> 00:05:44,572 - Obrigada. - Dê-me as malas. 98 00:05:44,574 --> 00:05:47,708 Meu pai levava eu e minha mãe para a cidade todo ano. 99 00:05:47,710 --> 00:05:50,711 Ele tinha algo especial. 100 00:05:50,713 --> 00:05:53,480 Fazia tudo na cidade parecer mágico. 101 00:05:53,482 --> 00:05:55,502 Sabia achar o melhor bife com batata 102 00:05:55,504 --> 00:05:59,520 e quem estava tocando no Hotel Carlyle. 103 00:05:59,922 --> 00:06:02,455 E ele nos dava 104 00:06:02,457 --> 00:06:05,760 bolsas de nozes açucaradas. 105 00:06:06,950 --> 00:06:10,316 Costumávamos chamar Nova York de "A Cidade do Papai." 106 00:06:10,350 --> 00:06:13,816 Mas será a nossa cidade por 24 horas. 107 00:06:13,850 --> 00:06:16,386 As crianças já decidiram o que quererão fazer. 108 00:06:16,420 --> 00:06:19,347 Muito obrigado. E você, o que quer fazer? 109 00:06:19,975 --> 00:06:23,116 Quero ir no Museu Metropolitano de Arte. 110 00:06:23,150 --> 00:06:26,216 Há um quadro lá que eu costumava amar. 111 00:06:26,250 --> 00:06:29,141 - Está bem. - Sério? Dois museus em um dia? 112 00:06:29,175 --> 00:06:31,644 - Azar o seu. - Não estávamos de férias? 113 00:06:32,255 --> 00:06:35,516 - E o que você vai querer, pai? - Não sei. 114 00:06:35,550 --> 00:06:37,291 Ainda não pensei em nada. 115 00:06:37,325 --> 00:06:39,165 - Decidiremos no carro. - Isso. 116 00:06:39,199 --> 00:06:40,866 - Vamos, crianças. - Vamos. 117 00:06:40,900 --> 00:06:43,141 - Vou no meio. - Ninguém quer ir no meio. 118 00:06:43,175 --> 00:06:45,012 - Bunda mole. - Vai, Kevin. 119 00:06:45,046 --> 00:06:47,180 - Não, dê a volta. - Não... 120 00:06:50,907 --> 00:06:52,307 Pode entrar! 121 00:06:54,575 --> 00:06:59,091 - Não vai mesmo para Nova York? - Não precisa. 122 00:06:59,125 --> 00:07:01,691 Molly virá e ficaremos aqui 123 00:07:01,725 --> 00:07:04,666 zombando de Dawson's Creek. Estou bem. 124 00:07:04,700 --> 00:07:07,141 Só não gosto da ideia de você aqui sozinha. 125 00:07:07,175 --> 00:07:10,058 Mãe, não vou ficar sozinha, Molly virá. 126 00:07:10,092 --> 00:07:11,576 E te ligarei. 127 00:07:14,174 --> 00:07:16,357 Você tem perguntado se estou bem 128 00:07:16,391 --> 00:07:19,229 todos os dias, a cada hora, por um mês. 129 00:07:19,640 --> 00:07:22,453 Eu prometo: estou bem. 130 00:07:22,949 --> 00:07:26,623 Divirta-se. E parabenize o Kevin por mim. 131 00:07:26,657 --> 00:07:28,057 Está bem. 132 00:07:28,680 --> 00:07:30,792 - Amo você. - Amo você. Tchau, querida. 133 00:07:30,825 --> 00:07:32,225 Tchau. 134 00:07:37,686 --> 00:07:39,860 Não, pode deixar. 135 00:07:43,326 --> 00:07:46,591 Não vou a Nova York desde que fomos todos nós, 136 00:07:46,625 --> 00:07:49,091 - com vocês no Fundamental II. - Nossa. 137 00:07:49,125 --> 00:07:50,866 - Oi, querida. - Oi. 138 00:07:50,900 --> 00:07:52,594 Como vai? 139 00:07:54,750 --> 00:07:56,216 Como está a Kate? 140 00:07:56,250 --> 00:07:58,866 O término com o Marc pareceu ter sido horrível. 141 00:07:58,900 --> 00:08:02,116 E foi. Marc é uma pessoa horrível. 142 00:08:02,150 --> 00:08:05,013 Ela está bem, mas ela não quis vir. 143 00:08:05,047 --> 00:08:09,507 Então, o que, exatamente, é uma mostra de atuação? 144 00:08:09,541 --> 00:08:13,188 Os da aula de teatro do Kevin interpretarão monólogos. 145 00:08:13,222 --> 00:08:16,466 Ele deve ser bom nisso. Ele faz monólogos desde sempre. 146 00:08:16,500 --> 00:08:20,141 Randall, seja legal. Seu irmão precisa de apoio. 147 00:08:20,175 --> 00:08:21,675 Passe a chave, eu dirijo. 148 00:08:23,475 --> 00:08:24,875 Obrigada. 149 00:08:38,800 --> 00:08:40,845 Estou vendo o Entire State Building. 150 00:08:41,375 --> 00:08:44,291 É o Empire State Building, gênio. 151 00:08:44,325 --> 00:08:46,366 Randall, eu sei o que é. 152 00:08:46,400 --> 00:08:49,279 Sem brigas. Qual é, pessoal. 153 00:09:03,840 --> 00:09:06,094 - Boa noite. - Obrigado, pode deixar. 154 00:09:06,700 --> 00:09:09,991 - Obrigado, querido. - De nada. 155 00:09:10,025 --> 00:09:13,091 - Vim de primeira classe... - Claro. 156 00:09:13,125 --> 00:09:15,291 Você está me mimando. E o Hotel Plaza? 157 00:09:15,325 --> 00:09:17,786 Só o melhor para você. Você é a Cinderela. 158 00:09:17,820 --> 00:09:19,955 E eu um daqueles ratos que te ajuda. 159 00:09:19,989 --> 00:09:21,789 Sou o rato mais lindo. 160 00:09:21,791 --> 00:09:23,970 Quem quer que seja esse, sou eu. 161 00:09:29,400 --> 00:09:30,800 O que você achou? 162 00:09:32,472 --> 00:09:34,901 Quero um final de semana especial para você. 163 00:09:50,575 --> 00:09:52,491 - Há muitas pessoas aqui. - Sim. 164 00:09:52,525 --> 00:09:55,541 Sete milhões e setecentos mil, e aumentando. 165 00:09:55,575 --> 00:09:57,391 Eu sei, sou um nerd por saber. 166 00:09:57,425 --> 00:09:59,522 - Você que disse, eu não. - Não, Kev. 167 00:10:00,700 --> 00:10:02,130 Olhe só aquele cara. 168 00:10:02,164 --> 00:10:04,363 As pessoas dão dinheiro à toa. 169 00:10:04,397 --> 00:10:06,441 Não é à toa, ele é talentoso. 170 00:10:06,475 --> 00:10:08,448 Também tenho talento. 171 00:10:10,575 --> 00:10:12,975 - Kev, pare com isso. - Kevin... 172 00:10:13,009 --> 00:10:15,641 - Perdão. Pare, Kev. - Sente aí. Pare com isso. 173 00:10:15,675 --> 00:10:17,166 - Kevin, pare. - O que foi? 174 00:10:17,200 --> 00:10:19,016 - Que vergonha. - Só dancei. 175 00:10:19,050 --> 00:10:20,591 - Não fiz nada. - Fez, sim! 176 00:10:20,625 --> 00:10:22,768 Garotos, acalmem-se. Os dois. 177 00:10:23,319 --> 00:10:25,866 Eis o plano de jogo: 178 00:10:25,900 --> 00:10:30,258 Museu de História Natural, 10h até o almoço, Randall. 179 00:10:30,292 --> 00:10:32,566 Loja FAO Schwarz, 13h às 14h, Kev. 180 00:10:32,600 --> 00:10:36,716 Depois, chá em um hotel chique, 15h, Kate. 181 00:10:36,750 --> 00:10:39,357 E o Museu Metropolitano de Arte, 16h30, mamãe. 182 00:10:39,391 --> 00:10:43,241 Mas temos que lembrar que ele fecha cedo aos domingos. 183 00:10:43,275 --> 00:10:47,279 Próxima estação: Lexington Avenue-63rd Street. 184 00:10:49,200 --> 00:10:51,866 - Vamos, é a nossa estação. - Não, ainda não. 185 00:10:51,900 --> 00:10:54,091 - Temos que descer. - Não, vi o mapa. 186 00:10:54,125 --> 00:10:57,316 O mapa tem uma linha laranja que vai até a 81st Street. 187 00:10:57,350 --> 00:10:59,891 Falta algumas estações. Deixe comigo, amor. 188 00:11:00,675 --> 00:11:02,075 Está bem. 189 00:11:09,122 --> 00:11:11,777 Você ainda não disse o que quer fazer. 190 00:11:11,811 --> 00:11:14,469 É porque ainda não decidi, pequena Katie. 191 00:11:14,503 --> 00:11:18,266 - 57th e Lexington está fechado. - Como é que é? 192 00:11:18,300 --> 00:11:20,316 Próxima estação: Roosevelt Island. 193 00:11:20,350 --> 00:11:22,241 Vamos para outra ilha? 194 00:11:22,275 --> 00:11:24,741 - Não, não... - Vamos. 195 00:11:24,775 --> 00:11:28,026 O trem B vai para o Queens nos finais de semana. 196 00:11:29,200 --> 00:11:30,944 Então, vamos para o Queens. 197 00:11:37,639 --> 00:11:39,726 Não sei para o que estou trabalhando. 198 00:11:41,273 --> 00:11:43,973 Às vezes, fico no meu apartamento sozinho 199 00:11:44,525 --> 00:11:46,660 e penso no aluguel que pago. 200 00:11:48,283 --> 00:11:49,817 É uma loucura. 201 00:11:53,400 --> 00:11:55,362 Mas, bom, é o que eu sempre quis. 202 00:11:56,475 --> 00:12:00,268 Meu próprio apartamento, um carro, várias mulheres... 203 00:12:02,898 --> 00:12:05,432 E, droga, ainda estou sozinho. 204 00:12:10,593 --> 00:12:12,593 - Ensaiou com ele? - Ensaiei. 205 00:12:12,819 --> 00:12:15,647 - Oi. - Ali está ele. 206 00:12:15,873 --> 00:12:18,219 Querido, você estava muito bem. 207 00:12:18,222 --> 00:12:21,074 Acreditei que você era o filho de Willy Loman. 208 00:12:21,077 --> 00:12:22,644 E partiu meu coração. 209 00:12:22,647 --> 00:12:24,963 Espere, mas não fumou de verdade? 210 00:12:24,966 --> 00:12:26,894 - Claro que não. - Tudo bem. 211 00:12:26,897 --> 00:12:29,167 - Tão bom. - Oi. 212 00:12:31,983 --> 00:12:36,352 - Randall, o que achou? - Foi legal. Gostei. 213 00:12:37,350 --> 00:12:38,943 Você estava incrível. 214 00:12:39,345 --> 00:12:42,667 - Muito obrigado. - Foi tão real. 215 00:12:42,670 --> 00:12:45,050 Tudo graças ao professor de teatro. 216 00:12:45,053 --> 00:12:46,761 Sério, ele é incrível. 217 00:12:46,764 --> 00:12:49,308 Ele ensina a estar presente. Técnica Meisner. 218 00:12:49,311 --> 00:12:52,114 É incrível. Oi, Kirby. 219 00:12:57,118 --> 00:12:59,564 Oi, esta é minha família. Minha mãe, Rebecca. 220 00:12:59,566 --> 00:13:01,564 - Oi, Rebecca. - Meu irmão, Randall. 221 00:13:01,567 --> 00:13:04,314 - Muito prazer. - Beth, a namorada dele. 222 00:13:04,317 --> 00:13:06,392 - E você conhece Sophie. - É claro. 223 00:13:06,395 --> 00:13:08,539 Fico feliz que tenham assistido à peça. 224 00:13:08,542 --> 00:13:11,359 Seu filho é muito talentoso. 225 00:13:11,362 --> 00:13:13,682 Obrigada. Muito obrigada. 226 00:13:13,685 --> 00:13:16,476 Obrigada pelo trabalho que está fazendo com ele. 227 00:13:16,479 --> 00:13:19,026 E você veio de Pittsburgh, certo? 228 00:13:19,029 --> 00:13:22,244 - Vim. - Nova York deve ser diferente. 229 00:13:22,247 --> 00:13:24,771 É muito diferente. 230 00:13:24,774 --> 00:13:29,338 Vocês têm prédios altos, a gente põe fritas no sanduíche. 231 00:13:29,341 --> 00:13:31,129 Ponto para Pittsburgh. 232 00:13:31,942 --> 00:13:33,380 Sim. 233 00:13:33,623 --> 00:13:36,912 Kirby, vai sair com a gente? Todo mundo vai. 234 00:13:36,915 --> 00:13:38,803 Acho que tentarei dar uma passada. 235 00:13:38,806 --> 00:13:41,334 - Ótimo. - Foi um prazer conhecê-los. 236 00:13:41,337 --> 00:13:43,209 Prazer em conhecê-lo. 237 00:13:56,580 --> 00:14:00,650 Kev, este vestido é lindo. 238 00:14:00,653 --> 00:14:02,760 - Mas não é exagerado? - Não. 239 00:14:02,762 --> 00:14:04,496 Não, não. Acho que é o certo. 240 00:14:04,498 --> 00:14:06,609 - Acha? - É perfeito. 241 00:14:08,351 --> 00:14:09,918 Cuide-se, Helen Mirren. 242 00:14:09,921 --> 00:14:12,694 Pare. Sabe que ela é meu animal espiritual. 243 00:14:12,697 --> 00:14:14,905 Ela é o animal espiritual de todo mundo. 244 00:14:17,601 --> 00:14:19,093 Kev? 245 00:14:19,405 --> 00:14:22,280 Tenho uma pergunta boba para fazer. 246 00:14:23,022 --> 00:14:25,409 Estou com vergonha de perguntar. 247 00:14:25,412 --> 00:14:27,530 O quê? Não, mãe, pergunte. 248 00:14:29,084 --> 00:14:31,365 Posso andar com você no tapete vermelho? 249 00:14:31,376 --> 00:14:34,647 Sei que digo que nunca quero fazer esse tipo de coisa, 250 00:14:34,650 --> 00:14:38,131 mas acho que seria uma pena desperdiçar este vestido. 251 00:14:38,134 --> 00:14:39,717 - É claro. - É? 252 00:14:39,720 --> 00:14:41,330 É claro. Será ótimo. 253 00:14:41,332 --> 00:14:42,876 Obrigada. Estou tão animada. 254 00:14:42,879 --> 00:14:44,537 Nunca faço essas coisas. 255 00:14:44,540 --> 00:14:46,243 - Obrigada. - De nada. 256 00:14:47,188 --> 00:14:49,845 - Eu atendo. - Certo. 257 00:14:53,560 --> 00:14:55,842 - Oi. - Oi, irmão. 258 00:14:56,201 --> 00:14:58,545 - Parabéns. - Obrigado. Mamãe está aqui. 259 00:14:58,548 --> 00:15:01,086 - Aqui em frente. - Aqui? 260 00:15:03,990 --> 00:15:05,435 Mãe. 261 00:15:05,615 --> 00:15:08,466 - Está deslumbrante. - Você acha? Obrigada. 262 00:15:08,469 --> 00:15:10,596 Como uma Helen Mirren mais jovem. 263 00:15:10,599 --> 00:15:12,857 - Mais jovem. - Isso é ainda melhor. 264 00:15:12,860 --> 00:15:14,442 Você é bom. 265 00:15:14,640 --> 00:15:16,481 Já estão prontos para o almoço? 266 00:15:16,484 --> 00:15:18,704 Fiz reservas para nós no Sarabeth's. 267 00:15:18,707 --> 00:15:21,145 Sim, vou me trocar bem rápido. 268 00:15:21,364 --> 00:15:22,848 Tudo bem. 269 00:15:28,417 --> 00:15:31,089 Acho que não devemos falar com ela hoje. 270 00:15:31,237 --> 00:15:32,667 Não. 271 00:15:33,058 --> 00:15:35,605 Não faça isso comigo, cara. Nós concordamos. 272 00:15:35,608 --> 00:15:38,662 Há poucas vagas no experimento. Não vamos perder tempo. 273 00:15:38,665 --> 00:15:40,228 É o fim de semana. 274 00:15:40,231 --> 00:15:43,022 Hoje, amanhã, Randall, não faz diferença. 275 00:15:43,334 --> 00:15:44,818 Passe a noite. 276 00:15:45,045 --> 00:15:48,545 Tomaremos café e conversaremos logo cedo. 277 00:15:49,099 --> 00:15:51,252 Ela está tão feliz agora. 278 00:15:51,255 --> 00:15:53,505 Deixe-a ter um ótimo dia. 279 00:15:57,811 --> 00:15:59,885 - Certo. - Obrigado. 280 00:15:59,888 --> 00:16:01,312 Obrigado. 281 00:16:01,622 --> 00:16:04,146 Mãe, não falamos sobre bolsas. 282 00:16:04,149 --> 00:16:07,151 Pensei numa prateada. O que acha desta? 283 00:16:07,153 --> 00:16:08,607 É uma... 284 00:16:14,503 --> 00:16:17,276 Não acredito que estamos perdidos em Nova York. 285 00:16:17,279 --> 00:16:19,456 Se achar uma senhora estranha com pombos 286 00:16:19,458 --> 00:16:21,392 e serei Macaulay Culkin. 287 00:16:21,394 --> 00:16:24,058 Kev, não estamos perdidos em Nova York. 288 00:16:24,061 --> 00:16:25,862 Estamos perdidos em Queens. 289 00:16:25,865 --> 00:16:28,227 Pessoal, devemos seguir alguns quarteirões 290 00:16:28,230 --> 00:16:29,922 - por ali. - Não está certo. 291 00:16:29,925 --> 00:16:33,250 Continuaremos pela 23 e depois pegaremos o trem F. 292 00:16:33,253 --> 00:16:35,633 Ele nos levará de volta para Manhattan. 293 00:16:35,636 --> 00:16:38,361 Posso falar com você um minuto, Jack? 294 00:16:38,364 --> 00:16:41,116 Pessoal, fiquem à vista. 295 00:16:41,255 --> 00:16:43,197 O que está acontecendo com eles? 296 00:16:43,200 --> 00:16:46,688 Acho que mamãe está chateada porque estamos perdidos. 297 00:16:46,974 --> 00:16:50,125 Vai ficar tudo bem. Papai vai resolver. 298 00:16:50,372 --> 00:16:54,236 Percebe que estamos nos afastando do rio East 299 00:16:54,239 --> 00:16:56,275 e continuamos indo para o lado Leste. 300 00:16:56,278 --> 00:16:59,442 E o trem E fica por ali, a dois quarteirões ao Sul. 301 00:16:59,445 --> 00:17:01,470 Ele nos levará até a Rua 50. 302 00:17:01,473 --> 00:17:03,746 E lá nos transferimos para o trem C. 303 00:17:03,748 --> 00:17:07,978 - Será muito mais rápido. - Tudo bem. 304 00:17:07,981 --> 00:17:11,565 Está tudo bem. É uma cidade grande. 305 00:17:11,568 --> 00:17:14,088 Por acaso é uma cidade onde já estive antes, 306 00:17:14,091 --> 00:17:17,052 então talvez pudesse agir como se eu soubesse 307 00:17:17,055 --> 00:17:19,185 - do que estou falando? - Desculpe. 308 00:17:20,852 --> 00:17:22,745 O que há com você? 309 00:17:25,096 --> 00:17:26,496 Veja bem, você... 310 00:17:27,133 --> 00:17:30,637 Você fica falando sobre quando ia à cidade 311 00:17:30,640 --> 00:17:33,055 com seu pai, quando era criança. 312 00:17:33,058 --> 00:17:36,320 Ele parecia ser tão chique 313 00:17:36,323 --> 00:17:37,870 e cosmopolita. 314 00:17:37,873 --> 00:17:39,917 Sou um adulto e esta é a primeira vez 315 00:17:39,920 --> 00:17:42,733 que estou na cidade de Nova York. 316 00:17:42,736 --> 00:17:46,243 E não sou o cara que sabe onde conseguir os melhores filés 317 00:17:46,376 --> 00:17:49,056 ou sabe o que é Carlyle. 318 00:17:49,259 --> 00:17:51,142 Eu... 319 00:17:51,603 --> 00:17:55,150 Jack, meu pai conhecia bem a cidade. 320 00:17:55,153 --> 00:17:57,118 Isso é verdade. 321 00:17:57,408 --> 00:17:59,960 Mas sabe o que mais ele sabia fazer? 322 00:18:00,799 --> 00:18:03,351 Ele sabia como fazer um escândalo 323 00:18:03,353 --> 00:18:05,132 quando não achava estacionamento. 324 00:18:05,134 --> 00:18:06,535 Ele também sabia... 325 00:18:06,540 --> 00:18:10,436 como estressar tanto minha mãe que ela bebia martinis no almoço 326 00:18:10,437 --> 00:18:13,646 e depois era expulsa por empurrar um garçom sem motivo. 327 00:18:13,804 --> 00:18:17,285 - Isso realmente aconteceu? - Amor, não quero essas viagens. 328 00:18:17,749 --> 00:18:22,135 Quero nossa viagem, com um marido perdido e tudo. 329 00:18:22,138 --> 00:18:24,478 É, seu marido perdido que nos fez perder... 330 00:18:24,562 --> 00:18:26,455 - Duas horas? - Está tudo bem. 331 00:18:26,462 --> 00:18:30,065 Não, não, tudo bem. Ainda podemos visitar tudo. 332 00:18:30,067 --> 00:18:33,563 Mas precisamos alimentá-los porque eles vão já derreter. 333 00:18:35,135 --> 00:18:38,320 - Pretzels? - Claro. Ei, mudança de planos. 334 00:18:38,485 --> 00:18:40,793 - Quem quer um pretzel? - Eu. 335 00:18:41,444 --> 00:18:43,874 Viu? Eu disse que ele consertaria. 336 00:18:45,437 --> 00:18:46,981 Vou querer cinco pretzels. 337 00:18:47,051 --> 00:18:49,190 E nem pensem em comer sem mostarda. 338 00:18:49,192 --> 00:18:51,853 Nenhum filho meu come pretzels sem mostarda. 339 00:18:52,023 --> 00:18:55,422 Gostaríamos da pizza de queijo, uma de pepperoni, 340 00:18:55,424 --> 00:18:57,126 asa de frango e isca de queijo. 341 00:18:57,135 --> 00:19:00,210 - Isso fica bom para todos? - Mamãe não gosta disso. 342 00:19:00,212 --> 00:19:02,415 Podíamos pedir salada e coisas do tipo. 343 00:19:02,420 --> 00:19:05,493 Não. Estou bem. Estamos de férias. 344 00:19:05,509 --> 00:19:07,521 Está tudo bem. Obrigada. 345 00:19:08,010 --> 00:19:10,554 Conte-nos sobre a vida em Nova York. 346 00:19:10,565 --> 00:19:12,122 A NYU é muito legal. 347 00:19:12,130 --> 00:19:16,276 E estou feliz pelo Kevin ter achado um lugar para estudar. 348 00:19:19,433 --> 00:19:20,836 Kirby! 349 00:19:26,281 --> 00:19:28,479 - Oi, pessoal. - Tem um lugar para você. 350 00:19:28,804 --> 00:19:30,205 Obrigado. 351 00:19:30,213 --> 00:19:32,542 Meu Deus, eu me sinto tão velho aqui. 352 00:19:32,662 --> 00:19:34,065 Nem me fale. 353 00:19:34,147 --> 00:19:35,977 Kirby costumava tocar aqui. 354 00:19:35,982 --> 00:19:38,594 - Ele era um músico bem famoso. - Sério? 355 00:19:38,596 --> 00:19:41,624 Não. Não, não, não. Ele está sendo muito generoso. 356 00:19:41,632 --> 00:19:46,060 Eu era de uma banda cover de REO Speedwagon, 357 00:19:46,075 --> 00:19:48,471 e tínhamos poucos, mas leais seguidores. 358 00:19:48,486 --> 00:19:52,114 - Pode rir. - Nunca faria isso. 359 00:19:52,696 --> 00:19:55,351 Às vezes você não consegue controlar. 360 00:19:58,528 --> 00:20:00,578 - Eu precisei. - Ótimo. 361 00:20:01,044 --> 00:20:02,992 Sabe, minha mãe era uma cantora. 362 00:20:03,003 --> 00:20:04,424 Ela é muito boa. 363 00:20:04,497 --> 00:20:06,709 Quando ela era nova, ela foi para L.A... 364 00:20:06,719 --> 00:20:08,873 Quis dizer mais nova. Ela ainda é nova. 365 00:20:08,907 --> 00:20:11,501 - Certo. Obrigada. Certo. - Ainda é nova. 366 00:20:11,515 --> 00:20:13,843 Não, ele está certo. Fui mesmo para L.A. 367 00:20:13,845 --> 00:20:16,297 Eu queria ser Joni Mitchell. 368 00:20:16,358 --> 00:20:19,542 Entendo. Eu também já quis ser Joni Mitchell, 369 00:20:19,544 --> 00:20:22,578 mas acho que você teria mais chance. 370 00:20:22,580 --> 00:20:25,134 Você tem o necessário, eu acho. 371 00:20:31,845 --> 00:20:34,538 Quer saber? Isso vai soar estranho, 372 00:20:34,540 --> 00:20:37,923 mas eu queria muito ir ao Met e acho que vou lá agora. 373 00:20:37,926 --> 00:20:39,546 - Sério? Agora? - Sim. 374 00:20:39,709 --> 00:20:42,105 Eles fecham mais tarde aos sábados... 375 00:20:42,109 --> 00:20:43,783 Beth e eu podemos ir junto. 376 00:20:43,785 --> 00:20:46,131 Não, não, não, não. Está tudo bem, querido. 377 00:20:46,133 --> 00:20:49,188 Fiquem e divirtam-se. Volto entre 18h15 e 18h30. 378 00:20:49,190 --> 00:20:50,928 O jantar é por minha conta. 379 00:20:51,157 --> 00:20:53,475 - Foi um prazer conhecê-lo. - Prazer. 380 00:20:57,186 --> 00:21:01,114 Vou falar com Mike e Charlotte. Fez um ótimo trabalho hoje. 381 00:21:01,501 --> 00:21:02,999 Prazer em conhecê-los. 382 00:21:03,144 --> 00:21:05,514 Estava tentando juntar a mamãe com ele? 383 00:21:06,000 --> 00:21:07,441 Talvez. 384 00:21:07,816 --> 00:21:10,262 Espero que fique bem. Eu devia ir atrás dela. 385 00:21:10,264 --> 00:21:12,403 Meu Deus, ela é uma mulher crescida. 386 00:21:12,687 --> 00:21:15,003 Vai passar a vida toda preocupado com ela? 387 00:21:28,332 --> 00:21:30,299 Ela é minha mãe. 388 00:21:35,392 --> 00:21:38,750 - Não sei como fazer isso. - É o seu mundo, mãe. 389 00:21:50,688 --> 00:21:53,047 Meu marido e eu sempre assistimos você... 390 00:21:53,050 --> 00:21:54,589 Foi um prazer. 391 00:22:16,286 --> 00:22:19,540 Qual é? 392 00:22:19,549 --> 00:22:21,755 Vamos, pessoal. Vamos continuar, certo? 393 00:22:21,761 --> 00:22:23,410 Ainda temos muitas paradas. 394 00:22:23,414 --> 00:22:25,580 Muita coisa para ver. 395 00:22:30,645 --> 00:22:34,756 Eles ainda vão trazer muitos desses mini sanduíches? 396 00:22:34,764 --> 00:22:37,721 Não era para a hora do chá só ter chá? 397 00:22:37,740 --> 00:22:39,977 Olha como eles estão se divertindo. 398 00:22:40,911 --> 00:22:44,749 Sou eu, ou o Kevin parece muito confortável em um hotel chique? 399 00:22:44,756 --> 00:22:46,748 Pessoal, vamos encerrar por aqui? 400 00:22:46,750 --> 00:22:48,579 Está tarde. Temos mais visitas. 401 00:22:48,581 --> 00:22:50,634 - Não, estou cansado. - Meu pés doem. 402 00:22:50,650 --> 00:22:52,220 Já aprendi coisa demais hoje. 403 00:22:52,222 --> 00:22:54,348 Jack, tudo bem. Certo, gente. Tudo bem. 404 00:22:54,350 --> 00:22:57,018 Foi um dia divertido, certo? Podemos pular o Met. 405 00:22:57,211 --> 00:23:02,211 - Viu? A mamãe nem liga. - Quer saber? Eu ligo. Certo? 406 00:23:02,616 --> 00:23:05,030 Que tal você ir ao museu, 407 00:23:05,039 --> 00:23:06,807 e eu termino com esses maníacos, 408 00:23:06,809 --> 00:23:09,127 levo eles ao hotel e você nos encontra lá. 409 00:23:09,342 --> 00:23:12,169 - Tem certeza? - Sim. Certeza absoluta. 410 00:23:12,812 --> 00:23:15,101 Certo. Vejo vocês no hotel. 411 00:23:15,104 --> 00:23:17,319 Fiquem aqui. Vou ajudá-la com o táxi. 412 00:23:18,535 --> 00:23:22,019 Taxi? Taxi! 413 00:23:22,021 --> 00:23:23,549 Ta... O que... 414 00:23:25,091 --> 00:23:28,491 Sabe, você dobra suas chances se andar até a esquina. 415 00:23:28,583 --> 00:23:30,907 E eu juro que não estou te seguindo. 416 00:23:30,914 --> 00:23:33,660 Estou tentando pegar um táxi há 20 minutos. 417 00:23:33,664 --> 00:23:36,650 Existe algum truque que eu não conheça? 418 00:23:36,655 --> 00:23:41,062 - Ou eu só grito "turista"? - Não tem bolsa e nem câmera. 419 00:23:41,064 --> 00:23:43,926 Não, não é você. É só... Essa é uma zona morta. 420 00:23:45,524 --> 00:23:49,576 Certo, estou doida ou meu filho estava, talvez, 421 00:23:49,594 --> 00:23:51,634 não sei, tentando juntar nós dois? 422 00:23:51,638 --> 00:23:53,422 Você não está doida. 423 00:23:53,428 --> 00:23:56,803 Ele mencionou que sua mãe "bonita para uma mãe" 424 00:23:56,814 --> 00:23:59,371 estava vindo para assisti-lo milhares de vezes. 425 00:23:59,398 --> 00:24:02,489 Kevin... Meu Deus... 426 00:24:03,291 --> 00:24:05,897 Sinto muito se pareci desconfortável. 427 00:24:05,899 --> 00:24:09,834 Sei que Kevin provavelmente te contou, mas... 428 00:24:10,436 --> 00:24:14,156 meu marido morreu há pouco mais de um ano e eu... 429 00:24:14,191 --> 00:24:17,341 Meus filhos estavam lá, e eu não sei... 430 00:24:17,376 --> 00:24:21,680 Isso sequer começa a ficar mais confortável? 431 00:24:25,752 --> 00:24:28,987 Não sei, e não se compara, 432 00:24:30,789 --> 00:24:32,490 mas um ano depois do divórcio, 433 00:24:32,492 --> 00:24:35,627 eu levei minhas filhas para almoçar e contar 434 00:24:35,629 --> 00:24:37,628 que talvez namorasse de novo. 435 00:24:37,630 --> 00:24:41,732 - E como elas reagiram? - Não muito bem. 436 00:24:41,734 --> 00:24:44,869 A mais nova literalmente cobriu os ouvidos 437 00:24:44,871 --> 00:24:47,455 com as metades do sanduíche dela 438 00:24:47,490 --> 00:24:49,607 e a mais velha olhou para mim e disse: 439 00:24:49,609 --> 00:24:52,609 "Pai, isso é necessário na sua idade?" 440 00:24:53,511 --> 00:24:57,448 Mas, veja, eu entendo o que sua filha quis dizer. 441 00:24:57,450 --> 00:25:01,119 Eu tive amor, sabe? 442 00:25:01,121 --> 00:25:02,854 E agora tenho meus filhos. 443 00:25:02,856 --> 00:25:04,823 E talvez de agora em diante... 444 00:25:06,025 --> 00:25:07,593 Talvez isso basta. 445 00:25:09,829 --> 00:25:11,930 Bem, chegamos, então... 446 00:25:12,732 --> 00:25:14,840 Deveria ver a exibição Burchfield. 447 00:25:14,842 --> 00:25:17,402 - Você não vai querer perder. - Obrigada. 448 00:25:22,609 --> 00:25:24,442 Quer ir comigo? 449 00:25:25,244 --> 00:25:26,678 Eu adoraria. 450 00:25:28,514 --> 00:25:30,648 Mas não de táxi, vamos pelo parque. 451 00:25:30,683 --> 00:25:35,086 - É muito mais bonito. - Parece divertido. Por aqui? 452 00:25:35,088 --> 00:25:36,555 - Sim, por aqui. - Certo. 453 00:25:37,723 --> 00:25:39,191 Está frio. 454 00:25:40,393 --> 00:25:42,426 Como achou que a mãe gostaria dele? 455 00:25:42,728 --> 00:25:45,596 Por que não gostaria? Kirby é ótimo. 456 00:25:45,598 --> 00:25:49,767 Não importa como ele é. O pai morreu há um ano. 457 00:25:49,869 --> 00:25:51,435 Não está pronta para namorar. 458 00:25:51,437 --> 00:25:53,437 Desde quando decide se está pronta? 459 00:25:53,439 --> 00:25:54,882 Eu a vejo de verdade. 460 00:25:54,884 --> 00:25:56,846 Não a abandonei e fui para Nova York 461 00:25:56,881 --> 00:25:58,443 para estudar meu "ofício". 462 00:25:59,245 --> 00:26:00,986 Quando ligou para ela? 463 00:26:01,388 --> 00:26:03,045 E não falo da vez 464 00:26:03,047 --> 00:26:04,874 que pediu dinheiro para sua aula. 465 00:26:04,876 --> 00:26:07,819 Ela não pode passar o resto da vida triste pelo pai. 466 00:26:08,121 --> 00:26:09,721 Ela merece se divertir. 467 00:26:11,657 --> 00:26:13,326 Papai gostaria que fosse feliz. 468 00:26:17,833 --> 00:26:21,299 Essa é minha agente Cameron. Cameron, minha mãe Rebecca. 469 00:26:21,401 --> 00:26:24,335 - Meu irmão Randall. - Verdade, sou a mãe orgulhosa. 470 00:26:24,337 --> 00:26:27,238 - Prazer conhecê-la. - Ele não foi incrível? 471 00:26:27,340 --> 00:26:30,674 A cena no final? Eu nunca choro por causa da fluoxetina, 472 00:26:30,676 --> 00:26:32,276 mas eu estava em prantos. 473 00:26:32,511 --> 00:26:35,079 - Deve estar tão orgulhosa. - Muito orgulhosa. 474 00:26:35,081 --> 00:26:37,027 Estou recebendo mensagens e e-mails. 475 00:26:37,029 --> 00:26:38,449 Patty Jenkins te chamou. 476 00:26:38,451 --> 00:26:41,652 Está filmando em Marrocos e o Chris Hemsworth desistiu. 477 00:26:42,054 --> 00:26:43,821 Fico com os restos dos Chris. 478 00:26:45,258 --> 00:26:47,725 - Não sei. Vou pensar. - Kevin! 479 00:26:47,727 --> 00:26:49,889 - Oi! - Sasha! Oi. Eu vou... 480 00:26:49,891 --> 00:26:51,652 É a minha... parceira. 481 00:26:52,254 --> 00:26:54,198 Vou cumprimentá-la se não ligarem. 482 00:26:54,200 --> 00:26:55,666 Já volto. Podem esperar? 483 00:26:55,668 --> 00:26:57,706 - Estamos bem. - Mesmo? Já volto. 484 00:26:57,708 --> 00:26:59,128 - Tchau, Kev. - Tchau. 485 00:26:59,130 --> 00:27:01,106 - Já falo com você. - Claro. 486 00:27:01,808 --> 00:27:04,542 Onde está ficando aqui em Nova York? 487 00:27:05,645 --> 00:27:07,480 Estamos ficando... 488 00:27:10,209 --> 00:27:13,167 Estamos... Meu Deus. 489 00:27:13,169 --> 00:27:18,169 É um hotel em Midtown com... mármore 490 00:27:18,351 --> 00:27:20,825 e Eloise morou lá. Onde... 491 00:27:20,827 --> 00:27:22,260 - The Plaza. - The Plaza. 492 00:27:22,262 --> 00:27:23,662 Divertido. 493 00:27:24,764 --> 00:27:27,565 Com licença, vou me certificar que todos estão bem. 494 00:27:27,667 --> 00:27:29,099 Prazer em conhecê-los. 495 00:27:29,101 --> 00:27:30,536 - Prazer. - Igualmente. 496 00:27:36,542 --> 00:27:39,477 Às vezes fico bem por um tempo 497 00:27:39,479 --> 00:27:43,114 e chego a acreditar que estou completamente bem. 498 00:27:43,716 --> 00:27:46,651 E então esqueço uma palavra estúpida 499 00:27:46,653 --> 00:27:48,530 em um momento muito embaraçoso. 500 00:27:48,532 --> 00:27:51,525 Está tudo bem, mãe. Está tudo bem. 501 00:27:51,527 --> 00:27:53,363 - Não, não está. - Está tudo bem. 502 00:28:01,598 --> 00:28:03,400 Eu não ia falar disso hoje, 503 00:28:04,202 --> 00:28:07,472 mas tem um estudo clínico muito promissor 504 00:28:07,474 --> 00:28:10,607 no St. Louis que começa em duas semanas. 505 00:28:11,109 --> 00:28:14,212 Acho que deveríamos considerar te inscrever. 506 00:28:17,216 --> 00:28:19,668 - Um estudo clínico? - Sim, senhora. 507 00:28:32,498 --> 00:28:34,233 Posso te roubar por um segundo? 508 00:28:46,777 --> 00:28:49,545 Desculpe, senhora. O museu está fechado. 509 00:28:54,517 --> 00:28:55,986 Obrigada. 510 00:29:09,179 --> 00:29:10,627 Em Esqueceram de Mim 2, 511 00:29:10,662 --> 00:29:14,110 ele também gasta US$ 967 em serviço de quarto. 512 00:29:14,112 --> 00:29:17,180 - Podemos pedir algo? - Não. 513 00:29:17,182 --> 00:29:20,463 - Olá. - Oi. Como foi a pintura? 514 00:29:20,465 --> 00:29:22,820 - Eu não cheguei a tempo. - O quê? 515 00:29:22,822 --> 00:29:25,189 Está tudo bem. Não é muito importante. 516 00:29:25,191 --> 00:29:27,324 Randall sente muito. É culpa dele. 517 00:29:27,326 --> 00:29:29,059 Por que é culpa dele? 518 00:29:29,061 --> 00:29:31,395 Ele fez a gente ver animais mortos por 2h. 519 00:29:31,397 --> 00:29:36,397 Pessoal... tive um dia perfeito. Não foi culpa de ninguém. 520 00:29:37,333 --> 00:29:40,371 Eu sei o que quero fazer em Nova York. 521 00:29:40,873 --> 00:29:42,639 Eu sei. Pessoal, vamos. 522 00:29:42,641 --> 00:29:45,114 Coloquem os sapatos. Coloque o casaco. 523 00:29:45,116 --> 00:29:48,375 Peguem seus casacos. Sim, agora. Vamos. 524 00:29:48,377 --> 00:29:51,134 O problema é que levaria 9 meses. 525 00:29:51,136 --> 00:29:54,451 Mas pensei que um de nós poderia visitá-la toda semana. 526 00:29:56,288 --> 00:29:58,122 Você não conseguiu evitar, não? 527 00:30:00,092 --> 00:30:03,218 Ele me prometeu que não ia falar disso até amanhã. 528 00:30:04,720 --> 00:30:08,074 Acho que ele... Eu fiquei um pouco confusa 529 00:30:08,076 --> 00:30:10,446 e Randall só me quer bem, só isso. 530 00:30:10,448 --> 00:30:13,346 Ou ele queria uma desculpa para falar logo. 531 00:30:13,348 --> 00:30:16,006 Se não tivesse nos abandonado pelos seus amigos, 532 00:30:16,008 --> 00:30:17,574 estaria aqui na conversa. 533 00:30:17,576 --> 00:30:20,577 Abandonar vocês? Saí por 2 minutos, Randall. 534 00:30:20,579 --> 00:30:22,312 - É a sua mãe, cara. - Meninos? 535 00:30:22,314 --> 00:30:24,448 Vou tomar um ar. 536 00:30:24,450 --> 00:30:27,285 Vou pegar meu casaco e vou sair. 537 00:30:35,333 --> 00:30:37,326 Cara. Prometeu que não falaria nada 538 00:30:37,328 --> 00:30:38,962 - até amanhã. - Estava triste. 539 00:30:38,964 --> 00:30:41,164 Só tentei dar esperança para ela. 540 00:30:41,166 --> 00:30:44,134 E eu tentei dar uma noite para ela sem preocupações. 541 00:30:44,136 --> 00:30:46,570 Isso é porque você não foi capaz de digerir 542 00:30:46,572 --> 00:30:49,296 que talvez, talvez, eu sei o que é bom para a mãe. 543 00:30:49,298 --> 00:30:50,774 Como, Kev? 544 00:30:50,776 --> 00:30:53,844 Pelo tempo que ficou com ela nas últimas semanas? 545 00:30:53,846 --> 00:30:56,681 Por que levou ela em uma consulta médica? 546 00:30:57,685 --> 00:31:00,275 Eu tenho cuidado da mamãe por 20 anos. 547 00:31:00,277 --> 00:31:02,119 Porque não queria ajuda, Randall. 548 00:31:02,121 --> 00:31:06,082 Mesmo quando queríamos, você acha mais nobre do que nós. 549 00:31:06,384 --> 00:31:07,992 Kev, sabemos que pode, 550 00:31:07,994 --> 00:31:10,293 ir para o Marrocos fazer outro filme. 551 00:31:10,295 --> 00:31:13,330 Ou morar em um trailer. Ou sair com Susan Lucci. 552 00:31:13,332 --> 00:31:17,534 - Era a filha dela, deixa. - Só falo fatos. 553 00:31:17,536 --> 00:31:20,136 Foi assim por 39 anos. 554 00:31:22,508 --> 00:31:24,608 Já que falamos de fatos, Randall, 555 00:31:24,610 --> 00:31:26,576 esta carreira de ator que tenho, 556 00:31:26,578 --> 00:31:28,775 a que você nunca levou a sério, 557 00:31:28,777 --> 00:31:32,779 isto que paga para a mãe ter o melhor atendimento. Isto. 558 00:31:34,786 --> 00:31:38,178 A menos que queira pagar com seu salário de vereador. 559 00:31:41,694 --> 00:31:43,595 Vai se foder, Kevin. 560 00:31:53,905 --> 00:31:55,372 - Onde ela está? - Não sei. 561 00:31:55,374 --> 00:31:58,175 - Disse que estaria aqui. - Não está. 562 00:31:59,577 --> 00:32:01,077 Ela mandou mensagem. 563 00:32:01,079 --> 00:32:03,279 - Por que ela estaria no... - Vamos. 564 00:32:10,923 --> 00:32:12,890 Isto é maneiro. 565 00:32:14,892 --> 00:32:17,960 Tomem aqui uma quentinha, 566 00:32:17,962 --> 00:32:20,030 nozes caramelizadas 567 00:32:20,032 --> 00:32:24,434 em homenagem a viagem da sua mãe para Nova York quando criança. 568 00:32:26,305 --> 00:32:28,872 É muito bonito. 569 00:32:28,974 --> 00:32:30,941 Como pensou nisto? 570 00:32:30,943 --> 00:32:32,643 Sério? 571 00:32:32,845 --> 00:32:35,845 - Esqueceram de Mim 2. - Sério? 572 00:32:35,847 --> 00:32:38,583 Kevin me fez assistir mil vezes. 573 00:32:39,331 --> 00:32:41,618 Macaulay Culkin, ele... 574 00:32:41,620 --> 00:32:44,855 se esconde do Joe Pesci e do outro cara 575 00:32:44,857 --> 00:32:49,559 em uma carruagem e... eu assisti e pensei: 576 00:32:49,561 --> 00:32:51,595 "Pessoas fazem isso mesmo? 577 00:32:51,597 --> 00:32:54,864 Porque parece muito cafona. 578 00:32:55,266 --> 00:33:00,169 E, algo que eu amaria fazer com minha linda esposa." 579 00:33:01,240 --> 00:33:02,673 Jack. 580 00:33:06,043 --> 00:33:07,677 Não. 581 00:33:07,979 --> 00:33:10,247 Vocês só... 582 00:33:10,249 --> 00:33:13,618 Comam as nozes e nos deem um minuto. 583 00:33:17,422 --> 00:33:18,922 - Nossa. - Deus. 584 00:33:23,560 --> 00:33:26,318 Viu? Fez ser sua cidade. 585 00:33:28,599 --> 00:33:32,735 Não, é a sua cidade. Só estou junto no passeio. 586 00:33:35,473 --> 00:33:37,974 Na próxima vez, vamos ao Met primeiro. 587 00:33:38,876 --> 00:33:40,778 Na próxima vez. 588 00:33:41,747 --> 00:33:43,214 Na próxima vez. 589 00:33:48,390 --> 00:33:52,604 Então, fui para Los Angeles para audição da gravadora. 590 00:33:52,606 --> 00:33:55,106 Entrei em uma sala, cantei meu máximo. 591 00:33:55,108 --> 00:33:58,882 E me falaram que eu era "boa para Pittsburgh". 592 00:34:01,648 --> 00:34:04,449 Caso sirva de consolação... 593 00:34:04,451 --> 00:34:07,418 Certeza que minha banda era boa só para Cleveland, 594 00:34:07,420 --> 00:34:08,887 que é bem pior. 595 00:34:08,889 --> 00:34:11,638 - Mas ficou com eles. - Fiquei. 596 00:34:11,640 --> 00:34:16,227 Por anos. Mas vi que não seria um Mick Jagger, então... 597 00:34:16,229 --> 00:34:18,696 - Não sei, amo música. - Entendo. 598 00:34:20,400 --> 00:34:22,400 Você já andou em uma dessas? 599 00:34:23,102 --> 00:34:26,371 Não, são terríveis para os cavalos. 600 00:34:26,673 --> 00:34:28,707 Sério? Não sabia disso. 601 00:34:28,709 --> 00:34:31,976 E mais, parece muito coisa de turista cafona. 602 00:34:31,978 --> 00:34:34,646 Nunca entendi por que pessoas viriam aqui 603 00:34:34,648 --> 00:34:36,849 e fazem algo tão besta? 604 00:34:44,991 --> 00:34:47,192 Sabe de uma coisa... 605 00:34:47,594 --> 00:34:50,394 Na verdade, não me sinto muito bem. 606 00:34:50,596 --> 00:34:54,766 E acho que vou voltar para onde estão as crianças. 607 00:34:54,768 --> 00:34:56,201 Então eu vou... 608 00:34:56,603 --> 00:34:58,804 Ter que visitar o Met uma outra vez. 609 00:35:00,566 --> 00:35:02,923 Pensei, que você queria ver a pintura. 610 00:35:02,925 --> 00:35:05,877 Sim, mas vou deixar para a próxima vez. 611 00:35:06,879 --> 00:35:09,648 Desculpe-me, Kirby. Foi bom te conhecer. 612 00:36:12,597 --> 00:36:14,551 Mãe? 613 00:36:15,915 --> 00:36:17,317 Você está bem? 614 00:36:21,156 --> 00:36:24,230 Eu vinha muito aqui quando era pequena. 615 00:36:27,288 --> 00:36:29,577 Mesmo quadro, mesma sala. 616 00:36:32,566 --> 00:36:35,811 Uma vez, quando eu tinha 8 ou 9 anos, 617 00:36:37,074 --> 00:36:41,170 tinha uma mulher aqui encarando esse quadro. 618 00:36:41,174 --> 00:36:44,516 Ela deve ter ficado horas aqui. 619 00:36:44,764 --> 00:36:48,513 Porque saí com minha família, voltei e ela estava... 620 00:36:48,515 --> 00:36:49,915 Lá ainda. 621 00:36:50,216 --> 00:36:52,768 Fiquei fascinada por ela. 622 00:36:52,786 --> 00:36:56,477 A ideia de encarar um quadro por tanto tempo... 623 00:36:56,890 --> 00:36:58,652 Parecia tão... 624 00:36:58,959 --> 00:37:00,968 Sofisticada. 625 00:37:01,661 --> 00:37:03,198 Tão adulta. 626 00:37:05,565 --> 00:37:09,593 Lembro-me de querer muito crescer, para poder voltar 627 00:37:09,597 --> 00:37:11,572 e ser como ela. 628 00:37:12,574 --> 00:37:16,642 Para poder ver o que ela via no quadro. 629 00:37:17,777 --> 00:37:19,514 Para poder levar... 630 00:37:19,613 --> 00:37:23,690 O tempo que quisesse tentando entender o que via. 631 00:37:28,977 --> 00:37:31,788 Parecia tão simples 632 00:37:31,791 --> 00:37:35,304 voltar ao Met quando adulta, mas não voltei. 633 00:37:35,995 --> 00:37:40,589 Viemos em Nova York quando eram crianças 634 00:37:41,246 --> 00:37:43,556 e uma vez quando Kevin morava aqui. 635 00:37:43,979 --> 00:37:46,837 Miguel vínhamos de vez em quando, 636 00:37:46,840 --> 00:37:51,703 mas era para ver um show ou jantar ou algo assim... 637 00:37:52,404 --> 00:37:54,310 Mas estávamos sempre com pressa. 638 00:37:54,314 --> 00:37:57,021 E eu sempre pensava: "Na próxima vez, 639 00:37:57,097 --> 00:38:00,001 na próxima vez vou ao Met. Na próxima vez". 640 00:38:05,673 --> 00:38:10,014 Minha vida sempre foi cheia de "na próxima vez". 641 00:38:13,033 --> 00:38:16,933 Coisas que sempre achei que um dia faria. 642 00:38:20,306 --> 00:38:23,191 Mas agora entendo que estou... 643 00:38:23,610 --> 00:38:26,218 Ficando sem tempo de fazer. 644 00:38:34,898 --> 00:38:37,965 Vamos encarar, meninos. Estou perdendo a memória. 645 00:38:37,970 --> 00:38:41,162 - Não, mãe. Não tem... - Deixe-me terminar, por favor. 646 00:38:41,320 --> 00:38:42,799 E eu... 647 00:38:44,815 --> 00:38:49,250 Quero passar os bons anos que ainda tenho... 648 00:38:49,256 --> 00:38:51,747 Quero passar com a minha família. 649 00:38:52,182 --> 00:38:54,439 Quero tentar coisas novas, como... 650 00:38:54,516 --> 00:38:56,455 Desfilar nos tapetes vermelhos. 651 00:38:56,459 --> 00:39:00,743 Quero compensar todos os meus "na próxima vez". 652 00:39:07,239 --> 00:39:10,425 Não vou para aquele estudo, Randall. 653 00:39:12,959 --> 00:39:15,648 E não quero saber o que vocês pensam a respeito 654 00:39:15,651 --> 00:39:18,546 porque tomei essa decisão sozinha. 655 00:39:21,301 --> 00:39:23,828 Mãe, o que você quiser, é o que faremos. 656 00:39:26,912 --> 00:39:28,874 Bom, o que quero agora... 657 00:39:29,691 --> 00:39:32,043 É estar aqui com vocês dois. 658 00:39:33,379 --> 00:39:36,029 E pelo tempo que nos deixarem, quero... 659 00:39:36,784 --> 00:39:38,886 Tentar ser como aquela mulher. 660 00:39:42,472 --> 00:39:46,140 Aquela que tinha todo o tempo do mundo para encarar um quadro. 661 00:40:12,251 --> 00:40:14,483 Não quer carona para a estação de trem? 662 00:40:14,486 --> 00:40:15,912 Não me importo de andar. 663 00:40:19,058 --> 00:40:20,937 Isso poderia salvar a vida dela. 664 00:40:21,327 --> 00:40:23,027 Esquece, Randall. Ela não quer. 665 00:40:23,029 --> 00:40:26,530 Ela não sabe o que quer, cara. Ela está com medo. 666 00:40:26,673 --> 00:40:30,911 Passei 20 anos pensando se poderia ter salvado o papai. 667 00:40:31,910 --> 00:40:36,119 Agora tive uma chance de salvar a mamãe e você acabou com ela. 668 00:40:39,316 --> 00:40:41,339 Sinto muito se você se sente assim. 669 00:40:42,382 --> 00:40:45,151 E não poderia ter salvado o papai. Sabe disso. 670 00:40:51,089 --> 00:40:54,270 Nunca imaginou como seria se o papai não tivesse morrido? 671 00:40:55,587 --> 00:40:57,861 Se ele não tivesse ido atrás do cachorro? 672 00:40:57,889 --> 00:41:00,406 Se nossas vidas não seriam diferentes? 673 00:41:03,566 --> 00:41:07,033 Não, Randall, e você? 674 00:41:08,841 --> 00:41:10,565 Sim, cara. 675 00:41:11,846 --> 00:41:13,525 Todo santo dia. 676 00:41:31,331 --> 00:41:34,530 - Louie! Vem, garoto... - Acho que estou ouvindo ele! 677 00:41:34,535 --> 00:41:36,985 - Acho que consigo chegar lá! - Jack, desce! 678 00:41:36,987 --> 00:41:38,569 - Desce agora! - Pai, não! 679 00:41:38,571 --> 00:41:42,235 Randall, leve sua mãe e sua irmã para a rua agora, filho! 680 00:41:42,241 --> 00:41:45,170 - Jack, desce! - Pai, não! 681 00:41:46,056 --> 00:41:48,845 Pai, se entrar nessa casa, juro por Deus 682 00:41:48,848 --> 00:41:51,940 que entro pela porta da frente para te pegar! 683 00:42:07,934 --> 00:42:09,792 Obrigado. 684 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 Legende conosco! www.maniacsubs.ga