1
00:00:01,508 --> 00:00:03,062
Anteriormente...
2
00:00:03,064 --> 00:00:07,535
A ressonância revelou atrofia
dos centros de memória.
3
00:00:07,537 --> 00:00:10,639
Provavelmente
por causa de Alzheimer.
4
00:00:11,041 --> 00:00:14,342
Minha mãe depende de mim.
Sou o único que cuida dela.
5
00:00:14,344 --> 00:00:18,312
Já faz tempo que é assim.
Se eu não cuidar dela, quem vai?
6
00:00:18,314 --> 00:00:22,449
O engraçado
é que todas essas notícias ruins
7
00:00:22,551 --> 00:00:25,219
me libertaram.
Carpe diem e essas coisas.
8
00:00:25,221 --> 00:00:28,990
Por favor, não me trate
diferente, está bem?
9
00:00:28,992 --> 00:00:33,595
Preciso de diversão e risadas.
Preciso dessa parte de você.
10
00:00:34,431 --> 00:00:38,611
E quero muito ir na estreia
do filme em Nova York.
11
00:00:38,813 --> 00:00:40,214
Tudo bem.
12
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
13
00:00:50,000 --> 00:00:52,500
Vitória | vikyor1
14
00:00:53,000 --> 00:00:55,500
MBrasil | BrunoE
15
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Vinícius| ACampos | alineana
16
00:01:05,206 --> 00:01:10,039
This Is Us - 4.16
New York, New York, New York
17
00:01:11,382 --> 00:01:14,278
Randall falou
sobre o que queria conversar?
18
00:01:14,580 --> 00:01:18,906
Não faço ideia.
Como vou vê-lo em Nova York,
19
00:01:18,908 --> 00:01:21,261
sugeri conversar lá,
mas é urgente.
20
00:01:21,263 --> 00:01:24,992
Da última vez, ele queria saber
se ficaria bem de brinco.
21
00:01:25,294 --> 00:01:27,415
- Foi uma conversa curta.
- Verdade.
22
00:01:30,917 --> 00:01:35,423
Oi! Sei que é uma coisa
do Grande Trio,
23
00:01:35,425 --> 00:01:39,393
mas só queria mostrar a roupa
que Beth mandou.
24
00:01:39,595 --> 00:01:41,462
É disso que estou falando.
25
00:01:41,564 --> 00:01:46,534
Estou sempre aqui
para Jack-rassic Park.
26
00:01:48,398 --> 00:01:50,772
- Ele está fofo.
- Vou botá-lo para dormir.
27
00:01:50,774 --> 00:01:55,075
- Certo, obrigada, querido.
- Ptero-Jack-tyl.
28
00:01:55,077 --> 00:01:57,445
- Precisava falar. Tchau.
- Foi ótima!
29
00:01:57,447 --> 00:01:59,180
Randall, o que houve?
30
00:01:59,182 --> 00:02:01,216
Certo, Kev...
31
00:02:02,318 --> 00:02:05,052
vou na estreia em Nova York
32
00:02:05,054 --> 00:02:08,155
porque preciso conversar
com a mamãe sobre algo.
33
00:02:08,157 --> 00:02:10,057
E porque quer me apoiar,
certo?
34
00:02:10,059 --> 00:02:11,525
- Kevin.
- Deixe-o falar.
35
00:02:11,527 --> 00:02:12,928
Certo.
36
00:02:13,930 --> 00:02:18,365
Deixe-me começar dizendo
que pesquisei muito
37
00:02:18,467 --> 00:02:21,402
e pensei muito sobre isso.
38
00:02:21,404 --> 00:02:25,006
- Está lendo um roteiro?
- Com certeza.
39
00:02:25,008 --> 00:02:29,510
Achei um estudo clínico
em que a mamãe se encaixa.
40
00:02:29,512 --> 00:02:33,715
Começa mês que vem
e quero ajuda para convencê-la.
41
00:02:34,951 --> 00:02:38,219
Não acha
um pouco prematuro?
42
00:02:38,221 --> 00:02:40,488
Ela acabou
de ser diagnosticada.
43
00:02:40,490 --> 00:02:43,924
As pesquisas mostram
que intervenção cedo é crucial.
44
00:02:43,926 --> 00:02:45,760
O que ela teria que fazer?
45
00:02:45,762 --> 00:02:48,062
Porque posso levá-la
às consultas.
46
00:02:49,264 --> 00:02:52,833
- É em St. Louis.
- St. Louis?
47
00:02:52,835 --> 00:02:56,404
- Por quanto tempo?
- Nove meses.
48
00:02:57,106 --> 00:03:00,408
É um ótimo hospital de pesquisa,
um dos melhores do país.
49
00:03:00,410 --> 00:03:05,410
Ela receberia infusões mensais
e testes mentais regulares.
50
00:03:05,581 --> 00:03:07,448
Pode sair no final de semana
e...
51
00:03:07,450 --> 00:03:10,618
Quer levá-la para St. Louis
para um estudo por nove meses?
52
00:03:10,620 --> 00:03:13,187
Evidência mostra
que pessoas com Alzheimer
53
00:03:13,189 --> 00:03:17,330
envolvidas em estudos
têm resultados melhores.
54
00:03:17,355 --> 00:03:20,361
- Recebem cuidados e atenção.
- É loucura.
55
00:03:20,363 --> 00:03:22,663
É loucura, certo?
56
00:03:22,865 --> 00:03:27,865
- É uma escolha dela.
- Com certeza.
57
00:03:28,537 --> 00:03:30,905
Mas ela vai querer saber
o que pensamos.
58
00:03:30,907 --> 00:03:35,510
E acho que devemos nos unir
e dizer que é o melhor para ela.
59
00:03:38,348 --> 00:03:40,315
Kate, tenho seu apoio?
60
00:03:42,685 --> 00:03:44,085
Acho que sim.
61
00:03:44,987 --> 00:03:47,154
Kev? Está com a gente?
62
00:03:47,256 --> 00:03:49,391
Eu não...
63
00:03:50,593 --> 00:03:53,127
Levá-la para um lugar...
64
00:03:53,129 --> 00:03:54,729
Nem sabemos
se vai funcionar.
65
00:03:54,731 --> 00:03:56,927
E ela está bem aqui,
Randall.
66
00:03:56,929 --> 00:03:59,033
Está feliz com o bebê
e com a gente.
67
00:03:59,035 --> 00:04:03,437
Kev, que bom
que estão se conectando,
68
00:04:03,439 --> 00:04:05,356
mas fiz horas de pesquisa.
69
00:04:05,358 --> 00:04:08,008
Sou quase um médico.
70
00:04:08,010 --> 00:04:10,678
É o melhor para ela.
71
00:04:11,380 --> 00:04:13,615
Preciso que confie em mim.
72
00:04:15,251 --> 00:04:16,685
Tudo bem?
73
00:04:21,124 --> 00:04:22,524
Tudo bem.
74
00:04:25,727 --> 00:04:29,430
Preciso buscar a mamãe
e ir para o aeroporto.
75
00:04:29,432 --> 00:04:32,200
Vou chegar na cidade
no final da manhã.
76
00:04:32,202 --> 00:04:35,553
Posso reservar um almoço
antes da estreia.
77
00:04:35,555 --> 00:04:37,612
Em algum lugar
que possamos conversar.
78
00:04:38,173 --> 00:04:41,178
- Vejo você em Nova York.
- Até lá.
79
00:04:41,203 --> 00:04:43,012
- Tchau.
- Tchau.
80
00:04:51,690 --> 00:04:54,145
ESTUDO CLÍNICO
PARA ALZHEIMER
81
00:04:56,459 --> 00:04:59,527
Nova York!
82
00:04:59,529 --> 00:05:02,496
Certo, cria Pearson.
83
00:05:02,698 --> 00:05:04,798
"Cria"? É isso mesmo.
84
00:05:04,800 --> 00:05:07,969
Temos exatamente um dia
85
00:05:07,971 --> 00:05:12,273
em Nova York antes de irmos
para o torneio de Randall.
86
00:05:12,275 --> 00:05:15,709
Escolheram
o que vão querer fazer?
87
00:05:15,711 --> 00:05:18,179
Tudo que Kevin fez
em Home Alone 2.
88
00:05:18,181 --> 00:05:20,914
Por que tem esse nome
se ele nem está em casa?
89
00:05:20,916 --> 00:05:24,485
- City Alone é ruim, idiota.
- Não o chame de idiota.
90
00:05:24,487 --> 00:05:27,211
E é para escolher uma coisa,
não um filme inteiro.
91
00:05:27,213 --> 00:05:29,023
Tudo bem.
Uma loja de brinquedos.
92
00:05:29,025 --> 00:05:31,163
Como a que Kevin McCallister
foi.
93
00:05:31,188 --> 00:05:34,895
- Certo. Randall?
- Museu de História Natural.
94
00:05:34,897 --> 00:05:36,597
- Meu Deus.
- Certo. Katie?
95
00:05:36,599 --> 00:05:39,833
Quero ir a um hotel chique
e beber chá como Eloise.
96
00:05:40,635 --> 00:05:43,003
Eu fazia isso
quando era pequena.
97
00:05:43,005 --> 00:05:44,572
- Obrigada.
- Dê-me as malas.
98
00:05:44,574 --> 00:05:47,708
Meu pai levava eu e minha mãe
para a cidade todo ano.
99
00:05:47,710 --> 00:05:50,711
Ele tinha algo especial.
100
00:05:50,713 --> 00:05:53,480
Fazia tudo na cidade
parecer mágico.
101
00:05:53,482 --> 00:05:55,502
Sabia achar
o melhor bife com batata
102
00:05:55,504 --> 00:05:59,520
e quem estava tocando
no Hotel Carlyle.
103
00:05:59,922 --> 00:06:02,455
E ele nos dava
104
00:06:02,457 --> 00:06:05,760
bolsas de nozes açucaradas.
105
00:06:06,950 --> 00:06:10,316
Costumávamos chamar Nova York
de "A Cidade do Papai."
106
00:06:10,350 --> 00:06:13,816
Mas será a nossa cidade
por 24 horas.
107
00:06:13,850 --> 00:06:16,386
As crianças já decidiram
o que quererão fazer.
108
00:06:16,420 --> 00:06:19,347
Muito obrigado.
E você, o que quer fazer?
109
00:06:19,975 --> 00:06:23,116
Quero ir
no Museu Metropolitano de Arte.
110
00:06:23,150 --> 00:06:26,216
Há um quadro lá
que eu costumava amar.
111
00:06:26,250 --> 00:06:29,141
- Está bem.
- Sério? Dois museus em um dia?
112
00:06:29,175 --> 00:06:31,644
- Azar o seu.
- Não estávamos de férias?
113
00:06:32,255 --> 00:06:35,516
- E o que você vai querer, pai?
- Não sei.
114
00:06:35,550 --> 00:06:37,291
Ainda não pensei em nada.
115
00:06:37,325 --> 00:06:39,165
- Decidiremos no carro.
- Isso.
116
00:06:39,199 --> 00:06:40,866
- Vamos, crianças.
- Vamos.
117
00:06:40,900 --> 00:06:43,141
- Vou no meio.
- Ninguém quer ir no meio.
118
00:06:43,175 --> 00:06:45,012
- Bunda mole.
- Vai, Kevin.
119
00:06:45,046 --> 00:06:47,180
- Não, dê a volta.
- Não...
120
00:06:50,907 --> 00:06:52,307
Pode entrar!
121
00:06:54,575 --> 00:06:59,091
- Não vai mesmo para Nova York?
- Não precisa.
122
00:06:59,125 --> 00:07:01,691
Molly virá e ficaremos aqui
123
00:07:01,725 --> 00:07:04,666
zombando de Dawson's Creek.
Estou bem.
124
00:07:04,700 --> 00:07:07,141
Só não gosto da ideia
de você aqui sozinha.
125
00:07:07,175 --> 00:07:10,058
Mãe, não vou ficar sozinha,
Molly virá.
126
00:07:10,092 --> 00:07:11,576
E te ligarei.
127
00:07:14,174 --> 00:07:16,357
Você tem perguntado
se estou bem
128
00:07:16,391 --> 00:07:19,229
todos os dias, a cada hora,
por um mês.
129
00:07:19,640 --> 00:07:22,453
Eu prometo: estou bem.
130
00:07:22,949 --> 00:07:26,623
Divirta-se.
E parabenize o Kevin por mim.
131
00:07:26,657 --> 00:07:28,057
Está bem.
132
00:07:28,680 --> 00:07:30,792
- Amo você.
- Amo você. Tchau, querida.
133
00:07:30,825 --> 00:07:32,225
Tchau.
134
00:07:37,686 --> 00:07:39,860
Não, pode deixar.
135
00:07:43,326 --> 00:07:46,591
Não vou a Nova York
desde que fomos todos nós,
136
00:07:46,625 --> 00:07:49,091
- com vocês no Fundamental II.
- Nossa.
137
00:07:49,125 --> 00:07:50,866
- Oi, querida.
- Oi.
138
00:07:50,900 --> 00:07:52,594
Como vai?
139
00:07:54,750 --> 00:07:56,216
Como está a Kate?
140
00:07:56,250 --> 00:07:58,866
O término com o Marc
pareceu ter sido horrível.
141
00:07:58,900 --> 00:08:02,116
E foi.
Marc é uma pessoa horrível.
142
00:08:02,150 --> 00:08:05,013
Ela está bem,
mas ela não quis vir.
143
00:08:05,047 --> 00:08:09,507
Então, o que, exatamente,
é uma mostra de atuação?
144
00:08:09,541 --> 00:08:13,188
Os da aula de teatro do Kevin
interpretarão monólogos.
145
00:08:13,222 --> 00:08:16,466
Ele deve ser bom nisso.
Ele faz monólogos desde sempre.
146
00:08:16,500 --> 00:08:20,141
Randall, seja legal.
Seu irmão precisa de apoio.
147
00:08:20,175 --> 00:08:21,675
Passe a chave, eu dirijo.
148
00:08:23,475 --> 00:08:24,875
Obrigada.
149
00:08:38,800 --> 00:08:40,845
Estou vendo
o Entire State Building.
150
00:08:41,375 --> 00:08:44,291
É o Empire State Building,
gênio.
151
00:08:44,325 --> 00:08:46,366
Randall, eu sei o que é.
152
00:08:46,400 --> 00:08:49,279
Sem brigas.
Qual é, pessoal.
153
00:09:03,840 --> 00:09:06,094
- Boa noite.
- Obrigado, pode deixar.
154
00:09:06,700 --> 00:09:09,991
- Obrigado, querido.
- De nada.
155
00:09:10,025 --> 00:09:13,091
- Vim de primeira classe...
- Claro.
156
00:09:13,125 --> 00:09:15,291
Você está me mimando.
E o Hotel Plaza?
157
00:09:15,325 --> 00:09:17,786
Só o melhor para você.
Você é a Cinderela.
158
00:09:17,820 --> 00:09:19,955
E eu
um daqueles ratos que te ajuda.
159
00:09:19,989 --> 00:09:21,789
Sou o rato mais lindo.
160
00:09:21,791 --> 00:09:23,970
Quem quer que seja esse,
sou eu.
161
00:09:29,400 --> 00:09:30,800
O que você achou?
162
00:09:32,472 --> 00:09:34,901
Quero um final de semana
especial para você.
163
00:09:50,575 --> 00:09:52,491
- Há muitas pessoas aqui.
- Sim.
164
00:09:52,525 --> 00:09:55,541
Sete milhões e setecentos mil,
e aumentando.
165
00:09:55,575 --> 00:09:57,391
Eu sei,
sou um nerd por saber.
166
00:09:57,425 --> 00:09:59,522
- Você que disse, eu não.
- Não, Kev.
167
00:10:00,700 --> 00:10:02,130
Olhe só aquele cara.
168
00:10:02,164 --> 00:10:04,363
As pessoas dão dinheiro
à toa.
169
00:10:04,397 --> 00:10:06,441
Não é à toa,
ele é talentoso.
170
00:10:06,475 --> 00:10:08,448
Também tenho talento.
171
00:10:10,575 --> 00:10:12,975
- Kev, pare com isso.
- Kevin...
172
00:10:13,009 --> 00:10:15,641
- Perdão. Pare, Kev.
- Sente aí. Pare com isso.
173
00:10:15,675 --> 00:10:17,166
- Kevin, pare.
- O que foi?
174
00:10:17,200 --> 00:10:19,016
- Que vergonha.
- Só dancei.
175
00:10:19,050 --> 00:10:20,591
- Não fiz nada.
- Fez, sim!
176
00:10:20,625 --> 00:10:22,768
Garotos, acalmem-se.
Os dois.
177
00:10:23,319 --> 00:10:25,866
Eis o plano de jogo:
178
00:10:25,900 --> 00:10:30,258
Museu de História Natural,
10h até o almoço, Randall.
179
00:10:30,292 --> 00:10:32,566
Loja FAO Schwarz,
13h às 14h, Kev.
180
00:10:32,600 --> 00:10:36,716
Depois, chá em um hotel chique,
15h, Kate.
181
00:10:36,750 --> 00:10:39,357
E o Museu Metropolitano de Arte,
16h30, mamãe.
182
00:10:39,391 --> 00:10:43,241
Mas temos que lembrar
que ele fecha cedo aos domingos.
183
00:10:43,275 --> 00:10:47,279
Próxima estação:
Lexington Avenue-63rd Street.
184
00:10:49,200 --> 00:10:51,866
- Vamos, é a nossa estação.
- Não, ainda não.
185
00:10:51,900 --> 00:10:54,091
- Temos que descer.
- Não, vi o mapa.
186
00:10:54,125 --> 00:10:57,316
O mapa tem uma linha laranja
que vai até a 81st Street.
187
00:10:57,350 --> 00:10:59,891
Falta algumas estações.
Deixe comigo, amor.
188
00:11:00,675 --> 00:11:02,075
Está bem.
189
00:11:09,122 --> 00:11:11,777
Você ainda não disse
o que quer fazer.
190
00:11:11,811 --> 00:11:14,469
É porque ainda não decidi,
pequena Katie.
191
00:11:14,503 --> 00:11:18,266
- 57th e Lexington está fechado.
- Como é que é?
192
00:11:18,300 --> 00:11:20,316
Próxima estação:
Roosevelt Island.
193
00:11:20,350 --> 00:11:22,241
Vamos para outra ilha?
194
00:11:22,275 --> 00:11:24,741
- Não, não...
- Vamos.
195
00:11:24,775 --> 00:11:28,026
O trem B vai para o Queens
nos finais de semana.
196
00:11:29,200 --> 00:11:30,944
Então, vamos para o Queens.
197
00:11:37,639 --> 00:11:39,726
Não sei
para o que estou trabalhando.
198
00:11:41,273 --> 00:11:43,973
Às vezes,
fico no meu apartamento sozinho
199
00:11:44,525 --> 00:11:46,660
e penso
no aluguel que pago.
200
00:11:48,283 --> 00:11:49,817
É uma loucura.
201
00:11:53,400 --> 00:11:55,362
Mas, bom,
é o que eu sempre quis.
202
00:11:56,475 --> 00:12:00,268
Meu próprio apartamento,
um carro, várias mulheres...
203
00:12:02,898 --> 00:12:05,432
E, droga,
ainda estou sozinho.
204
00:12:10,593 --> 00:12:12,593
- Ensaiou com ele?
- Ensaiei.
205
00:12:12,819 --> 00:12:15,647
- Oi.
- Ali está ele.
206
00:12:15,873 --> 00:12:18,219
Querido,
você estava muito bem.
207
00:12:18,222 --> 00:12:21,074
Acreditei que você era
o filho de Willy Loman.
208
00:12:21,077 --> 00:12:22,644
E partiu meu coração.
209
00:12:22,647 --> 00:12:24,963
Espere,
mas não fumou de verdade?
210
00:12:24,966 --> 00:12:26,894
- Claro que não.
- Tudo bem.
211
00:12:26,897 --> 00:12:29,167
- Tão bom.
- Oi.
212
00:12:31,983 --> 00:12:36,352
- Randall, o que achou?
- Foi legal. Gostei.
213
00:12:37,350 --> 00:12:38,943
Você estava incrível.
214
00:12:39,345 --> 00:12:42,667
- Muito obrigado.
- Foi tão real.
215
00:12:42,670 --> 00:12:45,050
Tudo graças ao professor
de teatro.
216
00:12:45,053 --> 00:12:46,761
Sério, ele é incrível.
217
00:12:46,764 --> 00:12:49,308
Ele ensina a estar presente.
Técnica Meisner.
218
00:12:49,311 --> 00:12:52,114
É incrível. Oi, Kirby.
219
00:12:57,118 --> 00:12:59,564
Oi, esta é minha família.
Minha mãe, Rebecca.
220
00:12:59,566 --> 00:13:01,564
- Oi, Rebecca.
- Meu irmão, Randall.
221
00:13:01,567 --> 00:13:04,314
- Muito prazer.
- Beth, a namorada dele.
222
00:13:04,317 --> 00:13:06,392
- E você conhece Sophie.
- É claro.
223
00:13:06,395 --> 00:13:08,539
Fico feliz que tenham
assistido à peça.
224
00:13:08,542 --> 00:13:11,359
Seu filho é
muito talentoso.
225
00:13:11,362 --> 00:13:13,682
Obrigada. Muito obrigada.
226
00:13:13,685 --> 00:13:16,476
Obrigada pelo trabalho
que está fazendo com ele.
227
00:13:16,479 --> 00:13:19,026
E você veio
de Pittsburgh, certo?
228
00:13:19,029 --> 00:13:22,244
- Vim.
- Nova York deve ser diferente.
229
00:13:22,247 --> 00:13:24,771
É muito diferente.
230
00:13:24,774 --> 00:13:29,338
Vocês têm prédios altos,
a gente põe fritas no sanduíche.
231
00:13:29,341 --> 00:13:31,129
Ponto para Pittsburgh.
232
00:13:31,942 --> 00:13:33,380
Sim.
233
00:13:33,623 --> 00:13:36,912
Kirby, vai sair com a gente?
Todo mundo vai.
234
00:13:36,915 --> 00:13:38,803
Acho que tentarei
dar uma passada.
235
00:13:38,806 --> 00:13:41,334
- Ótimo.
- Foi um prazer conhecê-los.
236
00:13:41,337 --> 00:13:43,209
Prazer em conhecê-lo.
237
00:13:56,580 --> 00:14:00,650
Kev,
este vestido é lindo.
238
00:14:00,653 --> 00:14:02,760
- Mas não é exagerado?
- Não.
239
00:14:02,762 --> 00:14:04,496
Não, não.
Acho que é o certo.
240
00:14:04,498 --> 00:14:06,609
- Acha?
- É perfeito.
241
00:14:08,351 --> 00:14:09,918
Cuide-se, Helen Mirren.
242
00:14:09,921 --> 00:14:12,694
Pare. Sabe que ela é
meu animal espiritual.
243
00:14:12,697 --> 00:14:14,905
Ela é o animal espiritual
de todo mundo.
244
00:14:17,601 --> 00:14:19,093
Kev?
245
00:14:19,405 --> 00:14:22,280
Tenho uma pergunta
boba para fazer.
246
00:14:23,022 --> 00:14:25,409
Estou com vergonha
de perguntar.
247
00:14:25,412 --> 00:14:27,530
O quê? Não, mãe, pergunte.
248
00:14:29,084 --> 00:14:31,365
Posso andar com você
no tapete vermelho?
249
00:14:31,376 --> 00:14:34,647
Sei que digo que nunca quero
fazer esse tipo de coisa,
250
00:14:34,650 --> 00:14:38,131
mas acho que seria uma pena
desperdiçar este vestido.
251
00:14:38,134 --> 00:14:39,717
- É claro.
- É?
252
00:14:39,720 --> 00:14:41,330
É claro. Será ótimo.
253
00:14:41,332 --> 00:14:42,876
Obrigada.
Estou tão animada.
254
00:14:42,879 --> 00:14:44,537
Nunca faço essas coisas.
255
00:14:44,540 --> 00:14:46,243
- Obrigada.
- De nada.
256
00:14:47,188 --> 00:14:49,845
- Eu atendo.
- Certo.
257
00:14:53,560 --> 00:14:55,842
- Oi.
- Oi, irmão.
258
00:14:56,201 --> 00:14:58,545
- Parabéns.
- Obrigado. Mamãe está aqui.
259
00:14:58,548 --> 00:15:01,086
- Aqui em frente.
- Aqui?
260
00:15:03,990 --> 00:15:05,435
Mãe.
261
00:15:05,615 --> 00:15:08,466
- Está deslumbrante.
- Você acha? Obrigada.
262
00:15:08,469 --> 00:15:10,596
Como uma Helen Mirren
mais jovem.
263
00:15:10,599 --> 00:15:12,857
- Mais jovem.
- Isso é ainda melhor.
264
00:15:12,860 --> 00:15:14,442
Você é bom.
265
00:15:14,640 --> 00:15:16,481
Já estão prontos
para o almoço?
266
00:15:16,484 --> 00:15:18,704
Fiz reservas para nós
no Sarabeth's.
267
00:15:18,707 --> 00:15:21,145
Sim, vou me trocar
bem rápido.
268
00:15:21,364 --> 00:15:22,848
Tudo bem.
269
00:15:28,417 --> 00:15:31,089
Acho que não devemos
falar com ela hoje.
270
00:15:31,237 --> 00:15:32,667
Não.
271
00:15:33,058 --> 00:15:35,605
Não faça isso comigo, cara.
Nós concordamos.
272
00:15:35,608 --> 00:15:38,662
Há poucas vagas no experimento.
Não vamos perder tempo.
273
00:15:38,665 --> 00:15:40,228
É o fim de semana.
274
00:15:40,231 --> 00:15:43,022
Hoje, amanhã, Randall,
não faz diferença.
275
00:15:43,334 --> 00:15:44,818
Passe a noite.
276
00:15:45,045 --> 00:15:48,545
Tomaremos café
e conversaremos logo cedo.
277
00:15:49,099 --> 00:15:51,252
Ela está tão feliz agora.
278
00:15:51,255 --> 00:15:53,505
Deixe-a ter um ótimo dia.
279
00:15:57,811 --> 00:15:59,885
- Certo.
- Obrigado.
280
00:15:59,888 --> 00:16:01,312
Obrigado.
281
00:16:01,622 --> 00:16:04,146
Mãe, não falamos
sobre bolsas.
282
00:16:04,149 --> 00:16:07,151
Pensei numa prateada.
O que acha desta?
283
00:16:07,153 --> 00:16:08,607
É uma...
284
00:16:14,503 --> 00:16:17,276
Não acredito que estamos
perdidos em Nova York.
285
00:16:17,279 --> 00:16:19,456
Se achar uma senhora
estranha com pombos
286
00:16:19,458 --> 00:16:21,392
e serei Macaulay Culkin.
287
00:16:21,394 --> 00:16:24,058
Kev, não estamos
perdidos em Nova York.
288
00:16:24,061 --> 00:16:25,862
Estamos perdidos em Queens.
289
00:16:25,865 --> 00:16:28,227
Pessoal, devemos seguir
alguns quarteirões
290
00:16:28,230 --> 00:16:29,922
- por ali.
- Não está certo.
291
00:16:29,925 --> 00:16:33,250
Continuaremos pela 23
e depois pegaremos o trem F.
292
00:16:33,253 --> 00:16:35,633
Ele nos levará de volta
para Manhattan.
293
00:16:35,636 --> 00:16:38,361
Posso falar com você
um minuto, Jack?
294
00:16:38,364 --> 00:16:41,116
Pessoal, fiquem à vista.
295
00:16:41,255 --> 00:16:43,197
O que está acontecendo
com eles?
296
00:16:43,200 --> 00:16:46,688
Acho que mamãe está chateada
porque estamos perdidos.
297
00:16:46,974 --> 00:16:50,125
Vai ficar tudo bem.
Papai vai resolver.
298
00:16:50,372 --> 00:16:54,236
Percebe que estamos
nos afastando do rio East
299
00:16:54,239 --> 00:16:56,275
e continuamos indo
para o lado Leste.
300
00:16:56,278 --> 00:16:59,442
E o trem E fica por ali,
a dois quarteirões ao Sul.
301
00:16:59,445 --> 00:17:01,470
Ele nos levará
até a Rua 50.
302
00:17:01,473 --> 00:17:03,746
E lá nos transferimos
para o trem C.
303
00:17:03,748 --> 00:17:07,978
- Será muito mais rápido.
- Tudo bem.
304
00:17:07,981 --> 00:17:11,565
Está tudo bem.
É uma cidade grande.
305
00:17:11,568 --> 00:17:14,088
Por acaso é uma cidade
onde já estive antes,
306
00:17:14,091 --> 00:17:17,052
então talvez pudesse
agir como se eu soubesse
307
00:17:17,055 --> 00:17:19,185
- do que estou falando?
- Desculpe.
308
00:17:20,852 --> 00:17:22,745
O que há com você?
309
00:17:25,096 --> 00:17:26,496
Veja bem, você...
310
00:17:27,133 --> 00:17:30,637
Você fica falando
sobre quando ia à cidade
311
00:17:30,640 --> 00:17:33,055
com seu pai,
quando era criança.
312
00:17:33,058 --> 00:17:36,320
Ele parecia ser tão chique
313
00:17:36,323 --> 00:17:37,870
e cosmopolita.
314
00:17:37,873 --> 00:17:39,917
Sou um adulto
e esta é a primeira vez
315
00:17:39,920 --> 00:17:42,733
que estou na cidade
de Nova York.
316
00:17:42,736 --> 00:17:46,243
E não sou o cara que sabe
onde conseguir os melhores filés
317
00:17:46,376 --> 00:17:49,056
ou sabe o que é Carlyle.
318
00:17:49,259 --> 00:17:51,142
Eu...
319
00:17:51,603 --> 00:17:55,150
Jack, meu pai conhecia
bem a cidade.
320
00:17:55,153 --> 00:17:57,118
Isso é verdade.
321
00:17:57,408 --> 00:17:59,960
Mas sabe o que mais
ele sabia fazer?
322
00:18:00,799 --> 00:18:03,351
Ele sabia como fazer
um escândalo
323
00:18:03,353 --> 00:18:05,132
quando não achava
estacionamento.
324
00:18:05,134 --> 00:18:06,535
Ele também sabia...
325
00:18:06,540 --> 00:18:10,436
como estressar tanto minha mãe
que ela bebia martinis no almoço
326
00:18:10,437 --> 00:18:13,646
e depois era expulsa por
empurrar um garçom sem motivo.
327
00:18:13,804 --> 00:18:17,285
- Isso realmente aconteceu?
- Amor, não quero essas viagens.
328
00:18:17,749 --> 00:18:22,135
Quero nossa viagem,
com um marido perdido e tudo.
329
00:18:22,138 --> 00:18:24,478
É, seu marido perdido
que nos fez perder...
330
00:18:24,562 --> 00:18:26,455
- Duas horas?
- Está tudo bem.
331
00:18:26,462 --> 00:18:30,065
Não, não, tudo bem.
Ainda podemos visitar tudo.
332
00:18:30,067 --> 00:18:33,563
Mas precisamos alimentá-los
porque eles vão já derreter.
333
00:18:35,135 --> 00:18:38,320
- Pretzels?
- Claro. Ei, mudança de planos.
334
00:18:38,485 --> 00:18:40,793
- Quem quer um pretzel?
- Eu.
335
00:18:41,444 --> 00:18:43,874
Viu?
Eu disse que ele consertaria.
336
00:18:45,437 --> 00:18:46,981
Vou querer cinco pretzels.
337
00:18:47,051 --> 00:18:49,190
E nem pensem em comer
sem mostarda.
338
00:18:49,192 --> 00:18:51,853
Nenhum filho meu come
pretzels sem mostarda.
339
00:18:52,023 --> 00:18:55,422
Gostaríamos da pizza de queijo,
uma de pepperoni,
340
00:18:55,424 --> 00:18:57,126
asa de frango
e isca de queijo.
341
00:18:57,135 --> 00:19:00,210
- Isso fica bom para todos?
- Mamãe não gosta disso.
342
00:19:00,212 --> 00:19:02,415
Podíamos pedir salada
e coisas do tipo.
343
00:19:02,420 --> 00:19:05,493
Não. Estou bem.
Estamos de férias.
344
00:19:05,509 --> 00:19:07,521
Está tudo bem. Obrigada.
345
00:19:08,010 --> 00:19:10,554
Conte-nos sobre
a vida em Nova York.
346
00:19:10,565 --> 00:19:12,122
A NYU é muito legal.
347
00:19:12,130 --> 00:19:16,276
E estou feliz pelo Kevin ter
achado um lugar para estudar.
348
00:19:19,433 --> 00:19:20,836
Kirby!
349
00:19:26,281 --> 00:19:28,479
- Oi, pessoal.
- Tem um lugar para você.
350
00:19:28,804 --> 00:19:30,205
Obrigado.
351
00:19:30,213 --> 00:19:32,542
Meu Deus, eu me sinto
tão velho aqui.
352
00:19:32,662 --> 00:19:34,065
Nem me fale.
353
00:19:34,147 --> 00:19:35,977
Kirby costumava tocar aqui.
354
00:19:35,982 --> 00:19:38,594
- Ele era um músico bem famoso.
- Sério?
355
00:19:38,596 --> 00:19:41,624
Não. Não, não, não.
Ele está sendo muito generoso.
356
00:19:41,632 --> 00:19:46,060
Eu era de uma banda cover
de REO Speedwagon,
357
00:19:46,075 --> 00:19:48,471
e tínhamos poucos,
mas leais seguidores.
358
00:19:48,486 --> 00:19:52,114
- Pode rir.
- Nunca faria isso.
359
00:19:52,696 --> 00:19:55,351
Às vezes você não consegue
controlar.
360
00:19:58,528 --> 00:20:00,578
- Eu precisei.
- Ótimo.
361
00:20:01,044 --> 00:20:02,992
Sabe,
minha mãe era uma cantora.
362
00:20:03,003 --> 00:20:04,424
Ela é muito boa.
363
00:20:04,497 --> 00:20:06,709
Quando ela era nova,
ela foi para L.A...
364
00:20:06,719 --> 00:20:08,873
Quis dizer mais nova.
Ela ainda é nova.
365
00:20:08,907 --> 00:20:11,501
- Certo. Obrigada. Certo.
- Ainda é nova.
366
00:20:11,515 --> 00:20:13,843
Não, ele está certo.
Fui mesmo para L.A.
367
00:20:13,845 --> 00:20:16,297
Eu queria ser
Joni Mitchell.
368
00:20:16,358 --> 00:20:19,542
Entendo. Eu também
já quis ser Joni Mitchell,
369
00:20:19,544 --> 00:20:22,578
mas acho que você teria
mais chance.
370
00:20:22,580 --> 00:20:25,134
Você tem o necessário,
eu acho.
371
00:20:31,845 --> 00:20:34,538
Quer saber?
Isso vai soar estranho,
372
00:20:34,540 --> 00:20:37,923
mas eu queria muito ir ao Met
e acho que vou lá agora.
373
00:20:37,926 --> 00:20:39,546
- Sério? Agora?
- Sim.
374
00:20:39,709 --> 00:20:42,105
Eles fecham mais tarde
aos sábados...
375
00:20:42,109 --> 00:20:43,783
Beth e eu podemos ir junto.
376
00:20:43,785 --> 00:20:46,131
Não, não, não, não.
Está tudo bem, querido.
377
00:20:46,133 --> 00:20:49,188
Fiquem e divirtam-se.
Volto entre 18h15 e 18h30.
378
00:20:49,190 --> 00:20:50,928
O jantar é por minha conta.
379
00:20:51,157 --> 00:20:53,475
- Foi um prazer conhecê-lo.
- Prazer.
380
00:20:57,186 --> 00:21:01,114
Vou falar com Mike e Charlotte.
Fez um ótimo trabalho hoje.
381
00:21:01,501 --> 00:21:02,999
Prazer em conhecê-los.
382
00:21:03,144 --> 00:21:05,514
Estava tentando juntar
a mamãe com ele?
383
00:21:06,000 --> 00:21:07,441
Talvez.
384
00:21:07,816 --> 00:21:10,262
Espero que fique bem.
Eu devia ir atrás dela.
385
00:21:10,264 --> 00:21:12,403
Meu Deus,
ela é uma mulher crescida.
386
00:21:12,687 --> 00:21:15,003
Vai passar a vida toda
preocupado com ela?
387
00:21:28,332 --> 00:21:30,299
Ela é minha mãe.
388
00:21:35,392 --> 00:21:38,750
- Não sei como fazer isso.
- É o seu mundo, mãe.
389
00:21:50,688 --> 00:21:53,047
Meu marido e eu
sempre assistimos você...
390
00:21:53,050 --> 00:21:54,589
Foi um prazer.
391
00:22:16,286 --> 00:22:19,540
Qual é?
392
00:22:19,549 --> 00:22:21,755
Vamos, pessoal.
Vamos continuar, certo?
393
00:22:21,761 --> 00:22:23,410
Ainda temos muitas paradas.
394
00:22:23,414 --> 00:22:25,580
Muita coisa para ver.
395
00:22:30,645 --> 00:22:34,756
Eles ainda vão trazer muitos
desses mini sanduíches?
396
00:22:34,764 --> 00:22:37,721
Não era para a hora do chá
só ter chá?
397
00:22:37,740 --> 00:22:39,977
Olha como eles estão
se divertindo.
398
00:22:40,911 --> 00:22:44,749
Sou eu, ou o Kevin parece muito
confortável em um hotel chique?
399
00:22:44,756 --> 00:22:46,748
Pessoal, vamos
encerrar por aqui?
400
00:22:46,750 --> 00:22:48,579
Está tarde.
Temos mais visitas.
401
00:22:48,581 --> 00:22:50,634
- Não, estou cansado.
- Meu pés doem.
402
00:22:50,650 --> 00:22:52,220
Já aprendi
coisa demais hoje.
403
00:22:52,222 --> 00:22:54,348
Jack, tudo bem.
Certo, gente. Tudo bem.
404
00:22:54,350 --> 00:22:57,018
Foi um dia divertido, certo?
Podemos pular o Met.
405
00:22:57,211 --> 00:23:02,211
- Viu? A mamãe nem liga.
- Quer saber? Eu ligo. Certo?
406
00:23:02,616 --> 00:23:05,030
Que tal você ir ao museu,
407
00:23:05,039 --> 00:23:06,807
e eu termino
com esses maníacos,
408
00:23:06,809 --> 00:23:09,127
levo eles ao hotel
e você nos encontra lá.
409
00:23:09,342 --> 00:23:12,169
- Tem certeza?
- Sim. Certeza absoluta.
410
00:23:12,812 --> 00:23:15,101
Certo. Vejo vocês no hotel.
411
00:23:15,104 --> 00:23:17,319
Fiquem aqui.
Vou ajudá-la com o táxi.
412
00:23:18,535 --> 00:23:22,019
Taxi? Taxi!
413
00:23:22,021 --> 00:23:23,549
Ta... O que...
414
00:23:25,091 --> 00:23:28,491
Sabe, você dobra suas chances
se andar até a esquina.
415
00:23:28,583 --> 00:23:30,907
E eu juro
que não estou te seguindo.
416
00:23:30,914 --> 00:23:33,660
Estou tentando pegar
um táxi há 20 minutos.
417
00:23:33,664 --> 00:23:36,650
Existe algum truque
que eu não conheça?
418
00:23:36,655 --> 00:23:41,062
- Ou eu só grito "turista"?
- Não tem bolsa e nem câmera.
419
00:23:41,064 --> 00:23:43,926
Não, não é você. É só...
Essa é uma zona morta.
420
00:23:45,524 --> 00:23:49,576
Certo, estou doida
ou meu filho estava, talvez,
421
00:23:49,594 --> 00:23:51,634
não sei,
tentando juntar nós dois?
422
00:23:51,638 --> 00:23:53,422
Você não está doida.
423
00:23:53,428 --> 00:23:56,803
Ele mencionou que sua mãe
"bonita para uma mãe"
424
00:23:56,814 --> 00:23:59,371
estava vindo para assisti-lo
milhares de vezes.
425
00:23:59,398 --> 00:24:02,489
Kevin... Meu Deus...
426
00:24:03,291 --> 00:24:05,897
Sinto muito
se pareci desconfortável.
427
00:24:05,899 --> 00:24:09,834
Sei que Kevin
provavelmente te contou, mas...
428
00:24:10,436 --> 00:24:14,156
meu marido morreu
há pouco mais de um ano e eu...
429
00:24:14,191 --> 00:24:17,341
Meus filhos estavam lá,
e eu não sei...
430
00:24:17,376 --> 00:24:21,680
Isso sequer começa
a ficar mais confortável?
431
00:24:25,752 --> 00:24:28,987
Não sei, e não se compara,
432
00:24:30,789 --> 00:24:32,490
mas um ano depois
do divórcio,
433
00:24:32,492 --> 00:24:35,627
eu levei minhas filhas
para almoçar e contar
434
00:24:35,629 --> 00:24:37,628
que talvez namorasse
de novo.
435
00:24:37,630 --> 00:24:41,732
- E como elas reagiram?
- Não muito bem.
436
00:24:41,734 --> 00:24:44,869
A mais nova
literalmente cobriu os ouvidos
437
00:24:44,871 --> 00:24:47,455
com as metades
do sanduíche dela
438
00:24:47,490 --> 00:24:49,607
e a mais velha olhou para mim
e disse:
439
00:24:49,609 --> 00:24:52,609
"Pai, isso é necessário
na sua idade?"
440
00:24:53,511 --> 00:24:57,448
Mas, veja, eu entendo
o que sua filha quis dizer.
441
00:24:57,450 --> 00:25:01,119
Eu tive amor, sabe?
442
00:25:01,121 --> 00:25:02,854
E agora tenho meus filhos.
443
00:25:02,856 --> 00:25:04,823
E talvez
de agora em diante...
444
00:25:06,025 --> 00:25:07,593
Talvez isso basta.
445
00:25:09,829 --> 00:25:11,930
Bem, chegamos, então...
446
00:25:12,732 --> 00:25:14,840
Deveria ver
a exibição Burchfield.
447
00:25:14,842 --> 00:25:17,402
- Você não vai querer perder.
- Obrigada.
448
00:25:22,609 --> 00:25:24,442
Quer ir comigo?
449
00:25:25,244 --> 00:25:26,678
Eu adoraria.
450
00:25:28,514 --> 00:25:30,648
Mas não de táxi,
vamos pelo parque.
451
00:25:30,683 --> 00:25:35,086
- É muito mais bonito.
- Parece divertido. Por aqui?
452
00:25:35,088 --> 00:25:36,555
- Sim, por aqui.
- Certo.
453
00:25:37,723 --> 00:25:39,191
Está frio.
454
00:25:40,393 --> 00:25:42,426
Como achou que a mãe
gostaria dele?
455
00:25:42,728 --> 00:25:45,596
Por que não gostaria?
Kirby é ótimo.
456
00:25:45,598 --> 00:25:49,767
Não importa como ele é.
O pai morreu há um ano.
457
00:25:49,869 --> 00:25:51,435
Não está pronta
para namorar.
458
00:25:51,437 --> 00:25:53,437
Desde quando decide
se está pronta?
459
00:25:53,439 --> 00:25:54,882
Eu a vejo de verdade.
460
00:25:54,884 --> 00:25:56,846
Não a abandonei
e fui para Nova York
461
00:25:56,881 --> 00:25:58,443
para estudar meu "ofício".
462
00:25:59,245 --> 00:26:00,986
Quando ligou para ela?
463
00:26:01,388 --> 00:26:03,045
E não falo da vez
464
00:26:03,047 --> 00:26:04,874
que pediu dinheiro
para sua aula.
465
00:26:04,876 --> 00:26:07,819
Ela não pode passar
o resto da vida triste pelo pai.
466
00:26:08,121 --> 00:26:09,721
Ela merece se divertir.
467
00:26:11,657 --> 00:26:13,326
Papai gostaria
que fosse feliz.
468
00:26:17,833 --> 00:26:21,299
Essa é minha agente Cameron.
Cameron, minha mãe Rebecca.
469
00:26:21,401 --> 00:26:24,335
- Meu irmão Randall.
- Verdade, sou a mãe orgulhosa.
470
00:26:24,337 --> 00:26:27,238
- Prazer conhecê-la.
- Ele não foi incrível?
471
00:26:27,340 --> 00:26:30,674
A cena no final? Eu nunca choro
por causa da fluoxetina,
472
00:26:30,676 --> 00:26:32,276
mas eu estava em prantos.
473
00:26:32,511 --> 00:26:35,079
- Deve estar tão orgulhosa.
- Muito orgulhosa.
474
00:26:35,081 --> 00:26:37,027
Estou recebendo
mensagens e e-mails.
475
00:26:37,029 --> 00:26:38,449
Patty Jenkins te chamou.
476
00:26:38,451 --> 00:26:41,652
Está filmando em Marrocos
e o Chris Hemsworth desistiu.
477
00:26:42,054 --> 00:26:43,821
Fico com os restos
dos Chris.
478
00:26:45,258 --> 00:26:47,725
- Não sei. Vou pensar.
- Kevin!
479
00:26:47,727 --> 00:26:49,889
- Oi!
- Sasha! Oi. Eu vou...
480
00:26:49,891 --> 00:26:51,652
É a minha... parceira.
481
00:26:52,254 --> 00:26:54,198
Vou cumprimentá-la
se não ligarem.
482
00:26:54,200 --> 00:26:55,666
Já volto. Podem esperar?
483
00:26:55,668 --> 00:26:57,706
- Estamos bem.
- Mesmo? Já volto.
484
00:26:57,708 --> 00:26:59,128
- Tchau, Kev.
- Tchau.
485
00:26:59,130 --> 00:27:01,106
- Já falo com você.
- Claro.
486
00:27:01,808 --> 00:27:04,542
Onde está ficando
aqui em Nova York?
487
00:27:05,645 --> 00:27:07,480
Estamos ficando...
488
00:27:10,209 --> 00:27:13,167
Estamos... Meu Deus.
489
00:27:13,169 --> 00:27:18,169
É um hotel em Midtown
com... mármore
490
00:27:18,351 --> 00:27:20,825
e Eloise morou lá.
Onde...
491
00:27:20,827 --> 00:27:22,260
- The Plaza.
- The Plaza.
492
00:27:22,262 --> 00:27:23,662
Divertido.
493
00:27:24,764 --> 00:27:27,565
Com licença, vou me certificar
que todos estão bem.
494
00:27:27,667 --> 00:27:29,099
Prazer em conhecê-los.
495
00:27:29,101 --> 00:27:30,536
- Prazer.
- Igualmente.
496
00:27:36,542 --> 00:27:39,477
Às vezes fico bem
por um tempo
497
00:27:39,479 --> 00:27:43,114
e chego a acreditar
que estou completamente bem.
498
00:27:43,716 --> 00:27:46,651
E então esqueço
uma palavra estúpida
499
00:27:46,653 --> 00:27:48,530
em um momento
muito embaraçoso.
500
00:27:48,532 --> 00:27:51,525
Está tudo bem, mãe.
Está tudo bem.
501
00:27:51,527 --> 00:27:53,363
- Não, não está.
- Está tudo bem.
502
00:28:01,598 --> 00:28:03,400
Eu não ia falar disso hoje,
503
00:28:04,202 --> 00:28:07,472
mas tem um estudo clínico
muito promissor
504
00:28:07,474 --> 00:28:10,607
no St. Louis que começa
em duas semanas.
505
00:28:11,109 --> 00:28:14,212
Acho que deveríamos
considerar te inscrever.
506
00:28:17,216 --> 00:28:19,668
- Um estudo clínico?
- Sim, senhora.
507
00:28:32,498 --> 00:28:34,233
Posso te roubar
por um segundo?
508
00:28:46,777 --> 00:28:49,545
Desculpe, senhora.
O museu está fechado.
509
00:28:54,517 --> 00:28:55,986
Obrigada.
510
00:29:09,179 --> 00:29:10,627
Em Esqueceram de Mim 2,
511
00:29:10,662 --> 00:29:14,110
ele também gasta US$ 967
em serviço de quarto.
512
00:29:14,112 --> 00:29:17,180
- Podemos pedir algo?
- Não.
513
00:29:17,182 --> 00:29:20,463
- Olá.
- Oi. Como foi a pintura?
514
00:29:20,465 --> 00:29:22,820
- Eu não cheguei a tempo.
- O quê?
515
00:29:22,822 --> 00:29:25,189
Está tudo bem.
Não é muito importante.
516
00:29:25,191 --> 00:29:27,324
Randall sente muito.
É culpa dele.
517
00:29:27,326 --> 00:29:29,059
Por que é culpa dele?
518
00:29:29,061 --> 00:29:31,395
Ele fez a gente ver
animais mortos por 2h.
519
00:29:31,397 --> 00:29:36,397
Pessoal... tive um dia perfeito.
Não foi culpa de ninguém.
520
00:29:37,333 --> 00:29:40,371
Eu sei o que quero
fazer em Nova York.
521
00:29:40,873 --> 00:29:42,639
Eu sei. Pessoal, vamos.
522
00:29:42,641 --> 00:29:45,114
Coloquem os sapatos.
Coloque o casaco.
523
00:29:45,116 --> 00:29:48,375
Peguem seus casacos.
Sim, agora. Vamos.
524
00:29:48,377 --> 00:29:51,134
O problema
é que levaria 9 meses.
525
00:29:51,136 --> 00:29:54,451
Mas pensei que um de nós
poderia visitá-la toda semana.
526
00:29:56,288 --> 00:29:58,122
Você não conseguiu evitar,
não?
527
00:30:00,092 --> 00:30:03,218
Ele me prometeu que não ia
falar disso até amanhã.
528
00:30:04,720 --> 00:30:08,074
Acho que ele...
Eu fiquei um pouco confusa
529
00:30:08,076 --> 00:30:10,446
e Randall só me quer bem,
só isso.
530
00:30:10,448 --> 00:30:13,346
Ou ele queria uma desculpa
para falar logo.
531
00:30:13,348 --> 00:30:16,006
Se não tivesse nos abandonado
pelos seus amigos,
532
00:30:16,008 --> 00:30:17,574
estaria aqui na conversa.
533
00:30:17,576 --> 00:30:20,577
Abandonar vocês?
Saí por 2 minutos, Randall.
534
00:30:20,579 --> 00:30:22,312
- É a sua mãe, cara.
- Meninos?
535
00:30:22,314 --> 00:30:24,448
Vou tomar um ar.
536
00:30:24,450 --> 00:30:27,285
Vou pegar meu casaco
e vou sair.
537
00:30:35,333 --> 00:30:37,326
Cara.
Prometeu que não falaria nada
538
00:30:37,328 --> 00:30:38,962
- até amanhã.
- Estava triste.
539
00:30:38,964 --> 00:30:41,164
Só tentei dar esperança
para ela.
540
00:30:41,166 --> 00:30:44,134
E eu tentei dar uma noite
para ela sem preocupações.
541
00:30:44,136 --> 00:30:46,570
Isso é porque você não foi capaz
de digerir
542
00:30:46,572 --> 00:30:49,296
que talvez, talvez,
eu sei o que é bom para a mãe.
543
00:30:49,298 --> 00:30:50,774
Como, Kev?
544
00:30:50,776 --> 00:30:53,844
Pelo tempo que ficou
com ela nas últimas semanas?
545
00:30:53,846 --> 00:30:56,681
Por que levou ela
em uma consulta médica?
546
00:30:57,685 --> 00:31:00,275
Eu tenho cuidado
da mamãe por 20 anos.
547
00:31:00,277 --> 00:31:02,119
Porque não queria ajuda,
Randall.
548
00:31:02,121 --> 00:31:06,082
Mesmo quando queríamos,
você acha mais nobre do que nós.
549
00:31:06,384 --> 00:31:07,992
Kev, sabemos que pode,
550
00:31:07,994 --> 00:31:10,293
ir para o Marrocos fazer
outro filme.
551
00:31:10,295 --> 00:31:13,330
Ou morar em um trailer.
Ou sair com Susan Lucci.
552
00:31:13,332 --> 00:31:17,534
- Era a filha dela, deixa.
- Só falo fatos.
553
00:31:17,536 --> 00:31:20,136
Foi assim por 39 anos.
554
00:31:22,508 --> 00:31:24,608
Já que falamos de fatos,
Randall,
555
00:31:24,610 --> 00:31:26,576
esta carreira de ator
que tenho,
556
00:31:26,578 --> 00:31:28,775
a que você nunca levou
a sério,
557
00:31:28,777 --> 00:31:32,779
isto que paga para a mãe ter
o melhor atendimento. Isto.
558
00:31:34,786 --> 00:31:38,178
A menos que queira pagar
com seu salário de vereador.
559
00:31:41,694 --> 00:31:43,595
Vai se foder, Kevin.
560
00:31:53,905 --> 00:31:55,372
- Onde ela está?
- Não sei.
561
00:31:55,374 --> 00:31:58,175
- Disse que estaria aqui.
- Não está.
562
00:31:59,577 --> 00:32:01,077
Ela mandou mensagem.
563
00:32:01,079 --> 00:32:03,279
- Por que ela estaria no...
- Vamos.
564
00:32:10,923 --> 00:32:12,890
Isto é maneiro.
565
00:32:14,892 --> 00:32:17,960
Tomem aqui uma quentinha,
566
00:32:17,962 --> 00:32:20,030
nozes caramelizadas
567
00:32:20,032 --> 00:32:24,434
em homenagem a viagem da sua mãe
para Nova York quando criança.
568
00:32:26,305 --> 00:32:28,872
É muito bonito.
569
00:32:28,974 --> 00:32:30,941
Como pensou nisto?
570
00:32:30,943 --> 00:32:32,643
Sério?
571
00:32:32,845 --> 00:32:35,845
- Esqueceram de Mim 2.
- Sério?
572
00:32:35,847 --> 00:32:38,583
Kevin me fez assistir
mil vezes.
573
00:32:39,331 --> 00:32:41,618
Macaulay Culkin, ele...
574
00:32:41,620 --> 00:32:44,855
se esconde do Joe Pesci
e do outro cara
575
00:32:44,857 --> 00:32:49,559
em uma carruagem e...
eu assisti e pensei:
576
00:32:49,561 --> 00:32:51,595
"Pessoas fazem isso mesmo?
577
00:32:51,597 --> 00:32:54,864
Porque parece muito cafona.
578
00:32:55,266 --> 00:33:00,169
E, algo que eu amaria fazer
com minha linda esposa."
579
00:33:01,240 --> 00:33:02,673
Jack.
580
00:33:06,043 --> 00:33:07,677
Não.
581
00:33:07,979 --> 00:33:10,247
Vocês só...
582
00:33:10,249 --> 00:33:13,618
Comam as nozes
e nos deem um minuto.
583
00:33:17,422 --> 00:33:18,922
- Nossa.
- Deus.
584
00:33:23,560 --> 00:33:26,318
Viu? Fez ser sua cidade.
585
00:33:28,599 --> 00:33:32,735
Não, é a sua cidade.
Só estou junto no passeio.
586
00:33:35,473 --> 00:33:37,974
Na próxima vez,
vamos ao Met primeiro.
587
00:33:38,876 --> 00:33:40,778
Na próxima vez.
588
00:33:41,747 --> 00:33:43,214
Na próxima vez.
589
00:33:48,390 --> 00:33:52,604
Então, fui para Los Angeles
para audição da gravadora.
590
00:33:52,606 --> 00:33:55,106
Entrei em uma sala,
cantei meu máximo.
591
00:33:55,108 --> 00:33:58,882
E me falaram que eu era
"boa para Pittsburgh".
592
00:34:01,648 --> 00:34:04,449
Caso sirva de consolação...
593
00:34:04,451 --> 00:34:07,418
Certeza que minha banda era
boa só para Cleveland,
594
00:34:07,420 --> 00:34:08,887
que é bem pior.
595
00:34:08,889 --> 00:34:11,638
- Mas ficou com eles.
- Fiquei.
596
00:34:11,640 --> 00:34:16,227
Por anos. Mas vi que não seria
um Mick Jagger, então...
597
00:34:16,229 --> 00:34:18,696
- Não sei, amo música.
- Entendo.
598
00:34:20,400 --> 00:34:22,400
Você já andou
em uma dessas?
599
00:34:23,102 --> 00:34:26,371
Não,
são terríveis para os cavalos.
600
00:34:26,673 --> 00:34:28,707
Sério? Não sabia disso.
601
00:34:28,709 --> 00:34:31,976
E mais, parece muito coisa
de turista cafona.
602
00:34:31,978 --> 00:34:34,646
Nunca entendi
por que pessoas viriam aqui
603
00:34:34,648 --> 00:34:36,849
e fazem algo tão besta?
604
00:34:44,991 --> 00:34:47,192
Sabe de uma coisa...
605
00:34:47,594 --> 00:34:50,394
Na verdade,
não me sinto muito bem.
606
00:34:50,596 --> 00:34:54,766
E acho que vou voltar
para onde estão as crianças.
607
00:34:54,768 --> 00:34:56,201
Então eu vou...
608
00:34:56,603 --> 00:34:58,804
Ter que visitar
o Met uma outra vez.
609
00:35:00,566 --> 00:35:02,923
Pensei,
que você queria ver a pintura.
610
00:35:02,925 --> 00:35:05,877
Sim, mas vou deixar
para a próxima vez.
611
00:35:06,879 --> 00:35:09,648
Desculpe-me, Kirby.
Foi bom te conhecer.
612
00:36:12,597 --> 00:36:14,551
Mãe?
613
00:36:15,915 --> 00:36:17,317
Você está bem?
614
00:36:21,156 --> 00:36:24,230
Eu vinha muito aqui
quando era pequena.
615
00:36:27,288 --> 00:36:29,577
Mesmo quadro, mesma sala.
616
00:36:32,566 --> 00:36:35,811
Uma vez,
quando eu tinha 8 ou 9 anos,
617
00:36:37,074 --> 00:36:41,170
tinha uma mulher aqui
encarando esse quadro.
618
00:36:41,174 --> 00:36:44,516
Ela deve ter ficado
horas aqui.
619
00:36:44,764 --> 00:36:48,513
Porque saí com minha família,
voltei e ela estava...
620
00:36:48,515 --> 00:36:49,915
Lá ainda.
621
00:36:50,216 --> 00:36:52,768
Fiquei fascinada por ela.
622
00:36:52,786 --> 00:36:56,477
A ideia de encarar
um quadro por tanto tempo...
623
00:36:56,890 --> 00:36:58,652
Parecia tão...
624
00:36:58,959 --> 00:37:00,968
Sofisticada.
625
00:37:01,661 --> 00:37:03,198
Tão adulta.
626
00:37:05,565 --> 00:37:09,593
Lembro-me de querer
muito crescer, para poder voltar
627
00:37:09,597 --> 00:37:11,572
e ser como ela.
628
00:37:12,574 --> 00:37:16,642
Para poder ver
o que ela via no quadro.
629
00:37:17,777 --> 00:37:19,514
Para poder levar...
630
00:37:19,613 --> 00:37:23,690
O tempo que quisesse
tentando entender o que via.
631
00:37:28,977 --> 00:37:31,788
Parecia tão simples
632
00:37:31,791 --> 00:37:35,304
voltar ao Met quando adulta,
mas não voltei.
633
00:37:35,995 --> 00:37:40,589
Viemos em Nova York
quando eram crianças
634
00:37:41,246 --> 00:37:43,556
e uma vez
quando Kevin morava aqui.
635
00:37:43,979 --> 00:37:46,837
Miguel vínhamos
de vez em quando,
636
00:37:46,840 --> 00:37:51,703
mas era para ver um show
ou jantar ou algo assim...
637
00:37:52,404 --> 00:37:54,310
Mas estávamos
sempre com pressa.
638
00:37:54,314 --> 00:37:57,021
E eu sempre pensava:
"Na próxima vez,
639
00:37:57,097 --> 00:38:00,001
na próxima vez vou ao Met.
Na próxima vez".
640
00:38:05,673 --> 00:38:10,014
Minha vida sempre foi
cheia de "na próxima vez".
641
00:38:13,033 --> 00:38:16,933
Coisas que sempre achei
que um dia faria.
642
00:38:20,306 --> 00:38:23,191
Mas agora entendo
que estou...
643
00:38:23,610 --> 00:38:26,218
Ficando sem tempo de fazer.
644
00:38:34,898 --> 00:38:37,965
Vamos encarar, meninos.
Estou perdendo a memória.
645
00:38:37,970 --> 00:38:41,162
- Não, mãe. Não tem...
- Deixe-me terminar, por favor.
646
00:38:41,320 --> 00:38:42,799
E eu...
647
00:38:44,815 --> 00:38:49,250
Quero passar os bons anos
que ainda tenho...
648
00:38:49,256 --> 00:38:51,747
Quero passar
com a minha família.
649
00:38:52,182 --> 00:38:54,439
Quero tentar coisas novas,
como...
650
00:38:54,516 --> 00:38:56,455
Desfilar
nos tapetes vermelhos.
651
00:38:56,459 --> 00:39:00,743
Quero compensar
todos os meus "na próxima vez".
652
00:39:07,239 --> 00:39:10,425
Não vou para aquele estudo,
Randall.
653
00:39:12,959 --> 00:39:15,648
E não quero saber
o que vocês pensam a respeito
654
00:39:15,651 --> 00:39:18,546
porque tomei
essa decisão sozinha.
655
00:39:21,301 --> 00:39:23,828
Mãe, o que você quiser,
é o que faremos.
656
00:39:26,912 --> 00:39:28,874
Bom, o que quero agora...
657
00:39:29,691 --> 00:39:32,043
É estar aqui
com vocês dois.
658
00:39:33,379 --> 00:39:36,029
E pelo tempo que nos deixarem,
quero...
659
00:39:36,784 --> 00:39:38,886
Tentar ser
como aquela mulher.
660
00:39:42,472 --> 00:39:46,140
Aquela que tinha todo o tempo
do mundo para encarar um quadro.
661
00:40:12,251 --> 00:40:14,483
Não quer carona
para a estação de trem?
662
00:40:14,486 --> 00:40:15,912
Não me importo de andar.
663
00:40:19,058 --> 00:40:20,937
Isso poderia
salvar a vida dela.
664
00:40:21,327 --> 00:40:23,027
Esquece, Randall.
Ela não quer.
665
00:40:23,029 --> 00:40:26,530
Ela não sabe o que quer, cara.
Ela está com medo.
666
00:40:26,673 --> 00:40:30,911
Passei 20 anos pensando
se poderia ter salvado o papai.
667
00:40:31,910 --> 00:40:36,119
Agora tive uma chance de salvar
a mamãe e você acabou com ela.
668
00:40:39,316 --> 00:40:41,339
Sinto muito
se você se sente assim.
669
00:40:42,382 --> 00:40:45,151
E não poderia ter salvado
o papai. Sabe disso.
670
00:40:51,089 --> 00:40:54,270
Nunca imaginou como seria
se o papai não tivesse morrido?
671
00:40:55,587 --> 00:40:57,861
Se ele não tivesse
ido atrás do cachorro?
672
00:40:57,889 --> 00:41:00,406
Se nossas vidas
não seriam diferentes?
673
00:41:03,566 --> 00:41:07,033
Não, Randall, e você?
674
00:41:08,841 --> 00:41:10,565
Sim, cara.
675
00:41:11,846 --> 00:41:13,525
Todo santo dia.
676
00:41:31,331 --> 00:41:34,530
- Louie! Vem, garoto...
- Acho que estou ouvindo ele!
677
00:41:34,535 --> 00:41:36,985
- Acho que consigo chegar lá!
- Jack, desce!
678
00:41:36,987 --> 00:41:38,569
- Desce agora!
- Pai, não!
679
00:41:38,571 --> 00:41:42,235
Randall, leve sua mãe e sua irmã
para a rua agora, filho!
680
00:41:42,241 --> 00:41:45,170
- Jack, desce!
- Pai, não!
681
00:41:46,056 --> 00:41:48,845
Pai, se entrar nessa casa,
juro por Deus
682
00:41:48,848 --> 00:41:51,940
que entro pela porta da frente
para te pegar!
683
00:42:07,934 --> 00:42:09,792
Obrigado.
684
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
Legende conosco!
www.maniacsubs.ga