1
00:00:01,090 --> 00:00:02,792
Anteriormente...
2
00:00:02,794 --> 00:00:05,929
Ele nasceu. É um menino.
3
00:00:06,263 --> 00:00:08,068
E ele é muito prematuro.
4
00:00:08,070 --> 00:00:11,347
Senhoras e senhores,
Jack Damon.
5
00:00:13,703 --> 00:00:16,774
- Estou grávida.
- Lucy, meu Deus.
6
00:00:17,407 --> 00:00:20,343
Não vou para aquele estudo,
Randall.
7
00:00:20,739 --> 00:00:23,346
Mãe, o que você quiser,
é o que faremos.
8
00:00:25,315 --> 00:00:28,418
Mas vou te pedir
algo agora.
9
00:00:28,451 --> 00:00:32,221
Mãe, precisa participar
desse estudo clínico.
10
00:00:36,626 --> 00:00:38,026
Tudo bem.
11
00:00:42,264 --> 00:00:45,536
- Alguma coisa?
- Nada.
12
00:00:48,338 --> 00:00:53,114
- Vão querer induzir em breve.
- Só está atrasada alguns dias.
13
00:00:55,211 --> 00:00:56,680
O que posso fazer?
14
00:00:59,216 --> 00:01:00,918
Estou bem, querido.
15
00:01:02,752 --> 00:01:07,123
Mas o bebê
tem outro pedido.
16
00:01:12,394 --> 00:01:14,264
Algo específico?
17
00:01:17,300 --> 00:01:20,069
Todo mundo
gosta de ouvir os sucessos.
18
00:01:22,694 --> 00:01:24,894
Poderia um caminho errado
19
00:01:25,989 --> 00:01:28,619
Mostrar uma nova direção?
20
00:01:29,844 --> 00:01:32,344
Poderia uma ação errada
21
00:01:33,069 --> 00:01:35,869
Trazer um verdadeiro amigo?
22
00:01:37,294 --> 00:01:42,294
Poderia um estranho
Um dia acabar sendo você?
23
00:01:44,227 --> 00:01:46,163
Nós voltamos
24
00:01:46,296 --> 00:01:47,997
Calma, filho.
25
00:01:48,022 --> 00:01:50,222
Em todas as direções
26
00:01:51,001 --> 00:01:55,038
- Quanto pagou por ele?
- Foi de graça.
27
00:01:55,072 --> 00:01:57,107
Eu diria que pagou muito.
28
00:01:58,532 --> 00:02:01,794
Existe alguma mensagem
ou um caminho
29
00:02:01,796 --> 00:02:03,909
A minha parte favorita
do trabalho dele
30
00:02:03,911 --> 00:02:06,864
é a incrível
distribuição de luz.
31
00:02:07,260 --> 00:02:09,641
Te darei tempo para pensar.
32
00:02:09,643 --> 00:02:14,068
De forma quieta,
chamou minha atenção
33
00:02:16,493 --> 00:02:20,463
- Foi o suficiente.
- Olá, Hailey.
34
00:02:20,897 --> 00:02:25,268
Você pensou sobre a pergunta
que fiz ontem?
35
00:02:26,369 --> 00:02:29,539
Zach, você é um cara ótimo.
36
00:02:29,572 --> 00:02:32,106
Você é provavelmente meu...
melhor amigo.
37
00:02:32,108 --> 00:02:34,544
Pode tirar os lápis do nariz,
por favor?
38
00:02:34,877 --> 00:02:38,113
Mas acho
que um encontro agora
39
00:02:38,115 --> 00:02:40,650
seria uma ideia ruim.
40
00:02:41,309 --> 00:02:45,522
Ainda está afim daquele cara?
Seu caso famoso?
41
00:02:45,555 --> 00:02:48,992
Pelo menos me diga quem é.
É um ator famoso?
42
00:02:49,226 --> 00:02:52,193
Não deve ser
muito mais velho. Meu Deus.
43
00:02:52,195 --> 00:02:54,530
- É o Leo?
- Zach...
44
00:02:54,763 --> 00:02:58,502
Bem-vindo à Galeria Kohn.
É um ator famoso.
45
00:02:59,236 --> 00:03:00,703
Jack?
46
00:03:02,338 --> 00:03:06,008
- Essa música é muito boa.
- Obrigado, querida.
47
00:03:06,189 --> 00:03:07,991
É fofo ainda dizer isso.
48
00:03:07,993 --> 00:03:11,381
É tão boa que me fez
começar a ter contrações.
49
00:03:21,757 --> 00:03:24,227
- Jack?
- Estou indo.
50
00:03:25,345 --> 00:03:30,301
This Is Us - 4.18
Strangers: Part Two
51
00:03:31,634 --> 00:03:34,402
- Está vestido?
- Sim, senhora.
52
00:03:34,404 --> 00:03:37,810
- Com a roupa de aniversário?
- A única que tenho.
53
00:03:38,035 --> 00:03:39,435
Certo.
54
00:03:44,113 --> 00:03:47,817
Que roupão volumoso.
55
00:03:47,950 --> 00:03:51,619
Se acha que vou ficar pelada
na sua frente durante o dia
56
00:03:51,621 --> 00:03:54,290
um ano depois de parir
várias crianças...
57
00:03:54,292 --> 00:03:57,430
- São as regras.
- As regras mudaram.
58
00:03:57,455 --> 00:04:00,663
- Tome um bolinho.
- Não quero um bolinho.
59
00:04:00,797 --> 00:04:02,599
Eu quero...
60
00:04:05,168 --> 00:04:06,970
Meu Deus.
61
00:04:07,004 --> 00:04:10,705
Talvez ano que vem.
É aniversário deles também e...
62
00:04:10,707 --> 00:04:13,243
não podem ser ignorados.
Sinto muito.
63
00:04:13,776 --> 00:04:16,479
Certo, aniversariantes.
Mamãe está indo.
64
00:04:20,983 --> 00:04:24,319
Certo, Joaninha,
agora que o bolo está pronto,
65
00:04:24,321 --> 00:04:27,835
vamos colocar
a segunda camada de cobertura.
66
00:04:27,837 --> 00:04:32,429
Precisamos de um bolo
de três andares para ele?
67
00:04:32,462 --> 00:04:36,533
Jack ficaria feliz
comendo açúcar na bancada.
68
00:04:36,566 --> 00:04:39,235
- É tradição, Toby.
- Exato.
69
00:04:39,268 --> 00:04:42,171
É o Grande Trio.
Tem três andares.
70
00:04:43,373 --> 00:04:47,010
Jacky, vai ser o triplo
de açúcar para você.
71
00:04:47,244 --> 00:04:50,147
- Parece ótimo, querida.
- Pare, não.
72
00:04:50,380 --> 00:04:52,012
Jack, é a mamãe. Oi.
73
00:04:52,014 --> 00:04:55,885
- Quando Randall chega?
- Não sei.
74
00:04:56,319 --> 00:04:57,720
Hoje, mais tarde.
75
00:04:57,754 --> 00:05:00,590
Mas provavelmente
não os veremos até amanhã.
76
00:05:00,623 --> 00:05:02,849
Lembrem
que faremos a festa cedo,
77
00:05:02,851 --> 00:05:05,327
porque de tarde...
Não direi o que é.
78
00:05:05,361 --> 00:05:10,199
Mas é uma coisa especial.
Um segredo entre nós três.
79
00:05:10,232 --> 00:05:11,701
Exato.
80
00:05:11,734 --> 00:05:14,437
Achei que estava de jejum.
O que aconteceu?
81
00:05:14,571 --> 00:05:17,105
- Quero cobertura.
- Não ligam para o segredo.
82
00:05:17,107 --> 00:05:19,863
- Não mesmo.
- Tudo bem.
83
00:05:19,888 --> 00:05:24,213
Mas Jack liga, certo?
É emocionante!
84
00:05:25,459 --> 00:05:28,515
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
85
00:05:29,821 --> 00:05:32,821
| ManiacS |
Vitória | vikyor1 | MBrasil
86
00:05:33,325 --> 00:05:36,325
| ManiacS |
LiuMacedo | chapeta
87
00:05:36,829 --> 00:05:39,829
| ManiacS |
Vinícius | ACampos
88
00:05:40,333 --> 00:05:43,333
| ManiacS |
crolzinha | Frank
89
00:05:44,801 --> 00:05:46,235
O quê?
90
00:05:46,569 --> 00:05:50,206
"Oi, sobrinho. Bom dia.
Que bom ouvir de você."
91
00:05:50,939 --> 00:05:52,475
O quê?
92
00:05:53,489 --> 00:05:56,513
Só liguei para dizer
que recebi o presente do Jack.
93
00:05:56,541 --> 00:06:01,055
É o mínimo que posso fazer,
você me deu um trailer de luxo.
94
00:06:01,089 --> 00:06:02,574
Comprei um...
95
00:06:03,014 --> 00:06:07,505
Comprei aquele tênis idiota
que você usa, que é verde atrás.
96
00:06:07,507 --> 00:06:09,155
Só que do tamanho de bebê.
97
00:06:09,157 --> 00:06:11,280
O adidas Stan Smiths.
Muito atencioso.
98
00:06:11,289 --> 00:06:14,280
Se você quiser,
pode trocar por algo melhor.
99
00:06:14,289 --> 00:06:17,555
- Não mudará nada para mim.
- Nicky, é perfeito.
100
00:06:18,056 --> 00:06:20,152
Também achei bonitinho.
101
00:06:21,198 --> 00:06:24,405
- Em bebês, não em adultos.
- Entendi.
102
00:06:24,407 --> 00:06:27,291
Vi vários outdoors seus
pela cidade.
103
00:06:28,334 --> 00:06:30,630
É uma propaganda
para o seu mamilo?
104
00:06:30,632 --> 00:06:33,055
É propaganda de perfume.
E todos amaram.
105
00:06:33,089 --> 00:06:37,610
Eles sempre me fazem rir.
Acho que é porque te conheço.
106
00:06:39,664 --> 00:06:41,455
Escute,
tenho uma reunião agora,
107
00:06:41,457 --> 00:06:44,955
mas amanhã fará um ano
que estou sóbrio.
108
00:06:44,957 --> 00:06:47,110
Cai bem
no aniversário do Jack.
109
00:06:48,509 --> 00:06:49,957
Bem...
110
00:06:50,339 --> 00:06:52,377
Achei que você ia
me parabenizar.
111
00:06:53,570 --> 00:06:55,934
Vou te parabenizar amanhã.
112
00:06:55,939 --> 00:06:58,677
Tudo bem, então.
Saudades do seu toque delicado.
113
00:06:59,489 --> 00:07:02,392
- Boa reunião para você.
- Obrigado.
114
00:07:06,216 --> 00:07:08,719
Vou sentir tanto
a sua falta.
115
00:07:10,016 --> 00:07:13,260
Acho que você só está com medo
do seu primeiro voo.
116
00:07:14,257 --> 00:07:16,006
Isso também.
117
00:07:22,639 --> 00:07:25,087
Crianças influenciáveis
chegando.
118
00:07:25,089 --> 00:07:27,531
Sem baixaria, pessoal.
119
00:07:32,539 --> 00:07:36,780
- Beth, vamos nessa!
- Estou indo!
120
00:07:36,814 --> 00:07:39,755
Desculpa, mas negros
sempre demoram a fazer a mala.*
121
00:07:39,757 --> 00:07:42,780
- Isso existe mesmo?
- Não sei, acabei de inventar.
122
00:07:42,789 --> 00:07:45,678
- Trancou tudo? Ligo o alarme?
- Tranquei.
123
00:07:45,689 --> 00:07:48,805
Peguei livros de viagem
sobre St. Louis para a mamãe.
124
00:07:48,807 --> 00:07:52,380
Ela ficará lá por 9 meses.
Aprenderá a fazer churrasco.
125
00:07:54,039 --> 00:07:55,439
O que você disse?
126
00:07:56,564 --> 00:08:00,080
Eu disse...
É só um barulho.
127
00:08:00,082 --> 00:08:04,105
O barulho que faz quando falo
da minha mãe ir para St. Louis.
128
00:08:04,107 --> 00:08:05,880
Ligando o alarme...
129
00:08:06,911 --> 00:08:10,385
Temos 30 segundos
até a casa se autodestruir.
130
00:08:10,387 --> 00:08:13,252
Beth, não acha uma boa ideia
o estudo clínico?
131
00:08:14,514 --> 00:08:17,208
Acho que a sua mãe
tomou a decisão dela,
132
00:08:17,614 --> 00:08:21,380
e as táticas que você usou
para ela mudar de ideia
133
00:08:21,414 --> 00:08:23,789
foram...
134
00:08:24,739 --> 00:08:28,166
Ela já contou ao Kevin
que mudou de ideia?
135
00:08:28,200 --> 00:08:31,889
Pois é aí
que o bicho vai pegar.
136
00:08:32,289 --> 00:08:35,403
Acho que ela quer contar a todos
quando chegarmos lá.
137
00:08:36,739 --> 00:08:38,880
Não faça o barulho.
138
00:08:38,882 --> 00:08:41,605
Só espero que você saiba
o que está fazendo.
139
00:08:41,607 --> 00:08:43,911
E, normalmente,
você sabe, então...
140
00:08:43,945 --> 00:08:46,417
Certo? Vamos nessa!
141
00:08:47,314 --> 00:08:50,557
Só porque você é fofa,
só isso.
142
00:08:51,051 --> 00:08:52,582
Alarme ligado.
143
00:08:53,838 --> 00:08:55,570
Abigail, se for menina?
144
00:08:57,431 --> 00:09:00,079
Vão chamá-la de Abby,
parece com "abelha",
145
00:09:00,113 --> 00:09:01,535
terá uma vida horrível.
146
00:09:02,138 --> 00:09:06,129
Era melhor sabermos do gênero,
não teríamos tantos nomes ruins.
147
00:09:06,163 --> 00:09:07,618
Pensaremos em um nome.
148
00:09:08,688 --> 00:09:11,029
Não lembra?
Queríamos que fosse surpresa.
149
00:09:11,063 --> 00:09:12,463
É mesmo.
150
00:09:15,138 --> 00:09:16,538
Jack,
151
00:09:17,463 --> 00:09:19,451
vamos ter um bebê hoje.
152
00:09:22,338 --> 00:09:24,779
Vamos ter um bebê hoje.
153
00:09:24,813 --> 00:09:27,204
Muito bem, como estão?
154
00:09:27,206 --> 00:09:29,947
Estão prontos para a menininha
chegar no mundo?
155
00:09:35,526 --> 00:09:36,926
Estamos.
156
00:09:37,895 --> 00:09:41,411
- Olá.
- Oi!
157
00:10:09,138 --> 00:10:11,159
PARABÉNS KATE, KEVIN,
RANDALL E PAPAI
158
00:11:29,338 --> 00:11:31,435
Vá mostrar seu tênis
para os outros.
159
00:11:33,013 --> 00:11:36,854
- Oi!
- Oi, botãozinho.
160
00:11:36,888 --> 00:11:39,179
- Olhe só o seu tênis, Jack!
- Licença,
161
00:11:39,213 --> 00:11:41,893
mas seu marido
tem me "incarado" o dia todo.
162
00:11:42,538 --> 00:11:45,379
- É "encarar" ou "incarar"?
- "Encarar".
163
00:11:45,413 --> 00:11:47,629
- Tem certeza?
- Não.
164
00:11:47,663 --> 00:11:49,063
Claro.
165
00:11:49,862 --> 00:11:54,183
Bom, chegou a minha hora.
Vou lá pegar bolo.
166
00:11:54,185 --> 00:11:57,283
- Vai lá.
- Você que pegou?
167
00:12:03,090 --> 00:12:06,155
Não conversamos direito
desde Nova York.
168
00:12:06,158 --> 00:12:07,816
Então...
169
00:12:09,588 --> 00:12:12,797
Randall, sei que você só queria
o melhor para nossa mãe.
170
00:12:12,800 --> 00:12:15,096
E que não a pediria
para fazer o estudo
171
00:12:15,099 --> 00:12:17,367
se não tivesse
pesquisado muito.
172
00:12:17,370 --> 00:12:20,297
Tanto quanto Claire Danes
em "Homeland".
173
00:12:20,300 --> 00:12:22,100
Eu entendo, mas...
174
00:12:22,612 --> 00:12:26,039
Quero que entenda
o meu lado. Eu só...
175
00:12:26,318 --> 00:12:28,612
Mamãe está muito bem agora.
176
00:12:29,424 --> 00:12:33,346
Está aqui com a família.
É o que ela quer.
177
00:12:34,738 --> 00:12:36,638
É o melhor para ela.
178
00:12:41,943 --> 00:12:44,877
- A propósito, parabéns.
- O quê?
179
00:12:45,717 --> 00:12:47,284
Um ano.
180
00:12:49,350 --> 00:12:50,888
Obrigado.
181
00:12:51,335 --> 00:12:55,239
Será que Botãozinho
tem uma roupa para trocar?
182
00:12:55,286 --> 00:13:00,068
Gambás têm cheiro?
Senhoras, vamos?
183
00:13:01,845 --> 00:13:03,317
Obrigada, meninas.
184
00:13:08,140 --> 00:13:11,190
Pessoal, eu tenho...
185
00:13:11,193 --> 00:13:13,654
Tenho
um pequeno anúncio a fazer.
186
00:13:15,726 --> 00:13:18,443
Droga.
Acho que deixei uma coisa...
187
00:13:18,446 --> 00:13:19,880
Que estranho.
188
00:13:24,522 --> 00:13:27,239
Sei que em Nova York
eu disse a vocês
189
00:13:27,250 --> 00:13:31,133
que eu queria aproveitar...
190
00:13:31,975 --> 00:13:34,417
todo o tempo que me resta.
191
00:13:34,420 --> 00:13:38,852
Mas Miguel e eu
fizemos uma pesquisa e...
192
00:13:39,023 --> 00:13:43,502
decidi que participarei
do estudo clínico.
193
00:13:47,138 --> 00:13:49,359
Então, daqui a 3 semanas,
194
00:13:49,362 --> 00:13:52,030
Miguel e eu nos mudaremos
para St. Louis.
195
00:13:53,170 --> 00:13:56,809
- Por quanto tempo?
- Serão 9 meses.
196
00:13:56,812 --> 00:14:00,539
Mas depois estaremos
de volta com todos vocês.
197
00:14:00,542 --> 00:14:03,399
Mãe, nós visitaremos
o máximo que pudermos.
198
00:14:03,402 --> 00:14:05,637
O que for preciso.
Não é pessoal?
199
00:14:05,639 --> 00:14:09,714
Obrigada, querido.
Obrigada.
200
00:14:13,938 --> 00:14:15,654
É o que você quer?
201
00:14:16,087 --> 00:14:19,005
É, sim.
202
00:14:23,678 --> 00:14:27,159
Então, tudo bem.
Claro. O que você quiser.
203
00:14:27,855 --> 00:14:30,188
- Obrigada por entender.
- Claro.
204
00:14:43,219 --> 00:14:45,948
Não sabia que 7h
era horário de amadores.
205
00:14:46,448 --> 00:14:48,689
Engraçadinha.
Tenho uma vaga lembrança
206
00:14:48,692 --> 00:14:50,739
de ter ensinado
tudo o que você sabe.
207
00:14:50,988 --> 00:14:53,957
- Bom dia, querida.
- Bom dia, pai.
208
00:14:54,785 --> 00:14:57,265
Acho que este novo cavalo
será um desafio.
209
00:15:02,148 --> 00:15:05,118
- Sadie.
- Está tudo bem.
210
00:15:05,121 --> 00:15:07,382
Oi. Está tudo bem.
211
00:15:07,657 --> 00:15:10,324
Tudo bem.
212
00:15:11,588 --> 00:15:13,361
Deixe-o ir comigo.
213
00:15:15,494 --> 00:15:17,001
Vamos.
214
00:15:22,348 --> 00:15:26,034
Adoro o jeito que ele usa a cor
para desafiar a visão.
215
00:15:26,036 --> 00:15:28,944
Percebe? A justaposição
de cores distintas.
216
00:15:28,947 --> 00:15:31,381
É muito interessante.
217
00:15:35,185 --> 00:15:36,810
Com licença.
218
00:15:40,263 --> 00:15:44,794
- Toma conta para mim?
- Claro. Aonde você vai?
219
00:15:45,216 --> 00:15:48,692
É ele? É ele, não é?
220
00:15:51,387 --> 00:15:54,702
Não entendo. Na semana passada,
mamãe estava determinada.
221
00:15:55,075 --> 00:15:57,992
Conversamos muito
quando ela voltou de Nova York
222
00:15:57,994 --> 00:16:01,068
e ela disse que estava animada
para ficar com Jack,
223
00:16:01,071 --> 00:16:02,500
para viajar.
224
00:16:02,503 --> 00:16:05,008
Ela disse carpe diem
umas 12 vezes. Parecia...
225
00:16:05,337 --> 00:16:07,493
Ela não falou nada
para você, Randall?
226
00:16:07,812 --> 00:16:10,094
Não, talvez ela veja
o estudo clínico
227
00:16:10,097 --> 00:16:12,242
como um investimento
no futuro dela.
228
00:16:14,914 --> 00:16:17,151
- O quê?
- Investimento no futuro?
229
00:16:18,054 --> 00:16:19,548
- Uma Pergunta.
- Certo.
230
00:16:19,550 --> 00:16:21,839
Você fica mais estranho
ao envelhecer?
231
00:16:21,841 --> 00:16:23,475
- É isso?
- Claro, é isso.
232
00:16:23,478 --> 00:16:27,037
- Vai ficando mais estranho.
- Será que um dia vai acordar
233
00:16:27,040 --> 00:16:29,796
- e virar Steve Buscemi?
- Ele é Steve Buscemi.
234
00:16:29,798 --> 00:16:32,235
É o ponto de partida dele.
Esse é o Randall.
235
00:16:32,238 --> 00:16:34,168
Olha os normais falando.
236
00:16:34,170 --> 00:16:35,782
- Somos normais.
- São loucos.
237
00:16:35,785 --> 00:16:37,545
Ouviu isso, Jack?
238
00:16:37,548 --> 00:16:42,397
É o som do Grande Trio
rindo e implicando.
239
00:16:42,599 --> 00:16:45,882
É o som mais bonito
de todo o planeta.
240
00:16:47,116 --> 00:16:49,668
- A última vez...
- Oi, Kate. Desculpe, Kate.
241
00:16:49,671 --> 00:16:51,318
- Kate. Oi.
- Oi.
242
00:16:51,321 --> 00:16:53,819
Está na hora
de ver o cara sobre a coisa?
243
00:16:53,822 --> 00:16:57,268
Está na hora de ver
o cara sobre...
244
00:16:57,270 --> 00:16:59,785
a coisa secreta e especial.
245
00:16:59,788 --> 00:17:01,491
- Legal.
- Certo.
246
00:17:01,494 --> 00:17:03,648
É um segredo especial
só para nós três.
247
00:17:03,651 --> 00:17:05,132
- Então...
- Isso.
248
00:17:05,134 --> 00:17:08,657
- Divirtam-se.
- Aproveitem.
249
00:17:08,659 --> 00:17:11,870
- Ninguém liga para o segredo?
- Eu sei, querido.
250
00:17:15,250 --> 00:17:17,817
O que será que houve
para mamãe mudar de ideia?
251
00:17:27,816 --> 00:17:29,840
As crianças dormiram.
252
00:17:30,629 --> 00:17:34,785
Demorou um pouco,
por causa do açúcar que comeram.
253
00:17:35,787 --> 00:17:37,543
Obrigada, querido.
254
00:17:38,981 --> 00:17:41,541
- Desculpe.
- Tudo bem.
255
00:17:43,388 --> 00:17:47,262
Tenho pensado muito
no primeiro ano deles, Jack.
256
00:17:48,951 --> 00:17:51,216
O primeiro dente da Kate.
257
00:17:52,302 --> 00:17:54,435
As primeiras palavras
do Randall.
258
00:17:56,222 --> 00:17:58,505
Os primeiros passos
do Kevin.
259
00:18:03,716 --> 00:18:05,897
Mas eu tenho pensado muito
260
00:18:05,899 --> 00:18:08,763
sobre quais seriam
os primeiros dele também.
261
00:18:11,324 --> 00:18:12,802
Kyle.
262
00:18:16,595 --> 00:18:19,949
Nós nunca falamos
o nome dele.
263
00:18:22,492 --> 00:18:24,726
É como
se eu não pudesse permitir
264
00:18:24,728 --> 00:18:26,617
que meu cérebro
pense nisso.
265
00:18:27,772 --> 00:18:32,015
Não aguento nem assistir
os filmes caseiros da gravidez,
266
00:18:32,017 --> 00:18:35,012
- por serem a única imagem...
- Também penso nele.
267
00:18:35,014 --> 00:18:37,948
- Pensa?
- Penso. Muito.
268
00:18:39,540 --> 00:18:40,951
Eu só...
269
00:18:41,499 --> 00:18:45,189
não sabia se havia algo
que deveríamos fazer.
270
00:18:46,592 --> 00:18:48,956
Eu só sabia que...
271
00:18:51,163 --> 00:18:53,863
pensar nele
me entristecia...
272
00:18:54,219 --> 00:18:55,632
e...
273
00:18:56,234 --> 00:19:00,095
eu não sabia
o que fazer com isso.
274
00:19:01,507 --> 00:19:03,039
Eu também.
275
00:19:14,886 --> 00:19:18,655
Você quer dar uma volta?
276
00:19:20,422 --> 00:19:21,893
Quer?
277
00:19:28,599 --> 00:19:32,508
Que surpresa! Entrem.
278
00:19:32,510 --> 00:19:36,938
É aniversário deles
e eles queriam te ver.
279
00:19:36,940 --> 00:19:39,441
Na verdade,
não se calavam sobre isso.
280
00:19:39,443 --> 00:19:40,952
Bem, eu sou memorável.
281
00:19:40,954 --> 00:19:42,602
- Eles estão enormes.
- Estão.
282
00:19:42,604 --> 00:19:45,029
- Você quer sair daqui.
- Ela quer.
283
00:19:45,631 --> 00:19:49,015
Lembro de você, Kate.
Te conheço sua vida toda.
284
00:20:00,814 --> 00:20:02,314
Certo, Jack.
285
00:20:04,584 --> 00:20:06,684
Você lembra desse lugar?
286
00:20:10,781 --> 00:20:12,218
Aqui foi onde você...
287
00:20:12,220 --> 00:20:15,482
É onde você começou.
É onde tudo começou.
288
00:20:16,484 --> 00:20:18,841
- Pronta?
- Estou.
289
00:20:20,890 --> 00:20:23,113
- Vamos lá.
- Você conseguiu, amigão.
290
00:20:23,115 --> 00:20:24,558
A parede da fama.
291
00:20:26,930 --> 00:20:28,695
Vamos lá.
292
00:20:31,901 --> 00:20:33,567
Certo?
293
00:20:35,598 --> 00:20:37,338
Essa é a foto.
294
00:20:42,981 --> 00:20:46,480
É muito estranho
estar de volta.
295
00:20:48,702 --> 00:20:50,858
Você se lembra
296
00:20:51,153 --> 00:20:53,382
logo depois
de você acordar?
297
00:20:53,388 --> 00:20:54,855
Era só...
298
00:20:55,057 --> 00:20:57,791
Éramos só eu e você,
logo depois da cesárea.
299
00:20:58,551 --> 00:21:00,828
É confuso.
Não lembro muito.
300
00:21:07,444 --> 00:21:08,844
Oi.
301
00:21:13,008 --> 00:21:16,008
- É um menino.
- Qual o tamanho?
302
00:21:16,010 --> 00:21:20,312
Ele é pequeno,
mas tem uma boa cor e...
303
00:21:20,314 --> 00:21:23,082
Qual o tamanho?
304
00:21:23,084 --> 00:21:25,451
6,3cm.
305
00:21:27,698 --> 00:21:30,121
- 6?
- Ele é pequeno, Kate,
306
00:21:30,123 --> 00:21:32,205
e não respira sozinho.
307
00:21:32,207 --> 00:21:36,188
Mas ele está aqui. Certo?
308
00:21:36,190 --> 00:21:38,278
E eu estou aqui.
309
00:21:40,935 --> 00:21:44,360
E vamos passar por isso juntos.
Tudo bem? Nós três.
310
00:21:45,507 --> 00:21:50,242
Não fui a minha melhor versão
esse ano, Kate.
311
00:21:50,244 --> 00:21:53,801
E eu sinto muito.
Mas ainda estou aqui.
312
00:21:55,131 --> 00:21:58,383
Nós três estamos aqui.
313
00:21:59,486 --> 00:22:01,096
Sim, estamos.
314
00:22:06,727 --> 00:22:09,557
Mas, eu não sei, entende?
315
00:22:09,996 --> 00:22:13,398
Sua vida inteira
foi definida pela família.
316
00:22:14,893 --> 00:22:18,568
E eu amo isso.
Eu amo ver vocês juntos.
317
00:22:19,192 --> 00:22:22,730
E hoje eu estava observando
Randall com as filhas,
318
00:22:22,732 --> 00:22:24,272
você e seus irmãos,
319
00:22:24,274 --> 00:22:26,444
observei todos vocês
e fiquei pensando:
320
00:22:26,446 --> 00:22:28,999
Jack não merece isso?
321
00:22:31,000 --> 00:22:35,146
Ele não merece alguém
para dividir a infância?
322
00:22:35,822 --> 00:22:39,668
Para apoiar-se depois
que você e eu fomos embora?
323
00:22:41,194 --> 00:22:42,922
Toby, o que está dizendo?
324
00:22:44,329 --> 00:22:47,994
Estou dizendo, você não acha
que nosso maravilhoso homenzinho
325
00:22:48,601 --> 00:22:50,562
merece um irmão?
326
00:23:01,981 --> 00:23:06,449
Toby, eu não posso
engravidar de novo.
327
00:23:06,651 --> 00:23:09,366
Não com todas
as complicações e...
328
00:23:10,522 --> 00:23:11,989
- Eu sei.
- Os riscos.
329
00:23:11,991 --> 00:23:13,690
Não. Eu sei. Eu sei.
330
00:23:15,627 --> 00:23:18,860
Mas os Pearson
têm um bom histórico de adoção,
331
00:23:19,731 --> 00:23:21,407
não têm?
332
00:23:22,868 --> 00:23:24,285
O quê?
333
00:23:29,500 --> 00:23:31,887
Então,
vocês estão com problemas
334
00:23:31,889 --> 00:23:34,323
em pensar sobre
o filho que perderam,
335
00:23:35,025 --> 00:23:38,827
e acharam que o velho teria
algumas palavras de sabedoria.
336
00:23:39,039 --> 00:23:42,496
Sim, é isso,
em poucas palavras.
337
00:23:46,760 --> 00:23:49,129
Já falei sobre os limões,
não é?
338
00:23:49,137 --> 00:23:52,645
Sim, falou.
Faz um ano hoje.
339
00:23:52,667 --> 00:23:55,283
Caramba, aquela era boa.
340
00:23:55,389 --> 00:24:00,389
Teve um impacto considerável
em nossas vidas.
341
00:24:05,566 --> 00:24:08,605
Acho que já contei
que eu e minha esposa
342
00:24:08,609 --> 00:24:11,328
- perdemos nosso primeiro filho.
- Contou.
343
00:24:12,861 --> 00:24:16,348
Tentem me imaginar,
muito tempo atrás.
344
00:24:16,996 --> 00:24:21,167
Cheio de esperança
e de cabelo.
345
00:24:21,916 --> 00:24:24,336
Esperando
meu primeiro filho.
346
00:24:29,067 --> 00:24:32,528
Eu costumava cantar para ele
na barriga da mãe.
347
00:24:33,065 --> 00:24:36,106
Minha voz nunca foi boa,
mas isso não me impediu.
348
00:24:36,272 --> 00:24:39,580
Minha música
era "Blue Skies", conhecem?
349
00:24:42,247 --> 00:24:45,661
Céus azuis
sorrindo para mim
350
00:24:45,988 --> 00:24:48,916
Nada além de céus azuis
351
00:24:49,056 --> 00:24:51,182
Eu estou a ver
352
00:24:52,523 --> 00:24:56,115
Pássaros azuis
cantando uma canção
353
00:24:57,596 --> 00:25:00,336
Nada além de céus azuis
354
00:25:01,545 --> 00:25:03,781
De agora em diante
355
00:25:07,472 --> 00:25:11,101
Cantei todos os dias
para um bebê ainda na barriga.
356
00:25:13,378 --> 00:25:15,537
E então,
perdemos esta criança.
357
00:25:20,979 --> 00:25:24,123
Depois disso, durante um mês,
eu e minha esposa...
358
00:25:24,835 --> 00:25:27,584
nos entocávamos
e ouvíamos essa música
359
00:25:27,590 --> 00:25:31,283
em nosso antigo tocador,
repetidas vezes.
360
00:25:33,102 --> 00:25:35,251
Isso nos fazia tão triste.
361
00:25:39,342 --> 00:25:42,119
Era como se estivéssemos
nos punindo.
362
00:25:43,749 --> 00:25:45,343
Pois é.
363
00:25:46,887 --> 00:25:51,367
Mas, um dia,
minha esposa engravidou de novo.
364
00:25:52,440 --> 00:25:57,137
E para minha surpresa,
me peguei cantando aquela música
365
00:25:57,919 --> 00:25:59,854
para aquela mesma barriga.
366
00:26:03,381 --> 00:26:05,778
E 25 anos depois,
367
00:26:06,097 --> 00:26:09,616
dancei ao som dela
no casamento da minha filha.
368
00:26:12,809 --> 00:26:14,367
Essa música...
369
00:26:16,483 --> 00:26:19,286
Nos fez feliz, nos fez triste
e feliz outra vez.
370
00:26:19,289 --> 00:26:24,104
Toda experiência humana
envolvida naquela única música.
371
00:26:27,712 --> 00:26:30,072
Hospitais são assim também.
372
00:26:31,489 --> 00:26:33,496
Esses prédios bizarros
373
00:26:33,499 --> 00:26:36,979
onde pessoas vivem
as maiores alegrias...
374
00:26:37,995 --> 00:26:41,800
e algumas
das maiores tragédias.
375
00:26:44,110 --> 00:26:46,026
Tudo sob o mesmo teto.
376
00:26:49,294 --> 00:26:51,595
Acho que o segredo
377
00:26:52,610 --> 00:26:54,476
é não tentar separar
378
00:26:54,955 --> 00:26:58,337
as alegrias e tristezas.
379
00:26:58,948 --> 00:27:00,949
Você tem que tentar
mantê-las
380
00:27:01,153 --> 00:27:03,392
próximas umas das outras.
381
00:27:03,533 --> 00:27:06,183
Deixá-las coexistirem.
382
00:27:06,477 --> 00:27:09,419
Toby, nosso casamento
mal sobreviveu a esse ano.
383
00:27:09,422 --> 00:27:11,149
Jack tem
necessidades especiais.
384
00:27:11,422 --> 00:27:15,120
Temos uma hipoteca enorme
e adoção vem com riscos.
385
00:27:15,532 --> 00:27:18,428
Acho que estamos armando
uma bomba para nós.
386
00:27:18,616 --> 00:27:23,609
Talvez ir na UTI neonatal
tenha nos deixado emotivos.
387
00:27:25,493 --> 00:27:29,427
Será que ainda vamos querer isso
quando sairmos daqui?
388
00:27:30,182 --> 00:27:33,308
- Provavelmente não.
- Pois é.
389
00:27:42,218 --> 00:27:44,341
E acho
que se puderem fazer isso,
390
00:27:44,346 --> 00:27:47,644
se puderem prosseguir
mantendo
391
00:27:47,853 --> 00:27:52,291
todas essas alegrias
e tragédias juntas, aí dentro,
392
00:27:52,745 --> 00:27:55,509
sem nunca saber
qual delas se sobressairá...
393
00:27:56,013 --> 00:27:59,285
- Já saímos do estacionamento.
- Já.
394
00:28:01,059 --> 00:28:05,857
- Eu ainda quero.
- Eu também.
395
00:28:07,422 --> 00:28:08,959
Então é isso.
396
00:28:14,499 --> 00:28:16,529
Menino ou menina?
Menino ou menina?
397
00:28:16,537 --> 00:28:18,809
- Senhora?
- Tudo bem, é minha irmã.
398
00:28:19,014 --> 00:28:21,606
- É uma menina.
- Graças a Deus.
399
00:28:21,855 --> 00:28:23,497
Deixe-me ver
minha sobrinha.
400
00:28:25,747 --> 00:28:27,156
Isso!
401
00:28:29,224 --> 00:28:32,736
Bem, a vida tem um jeito
402
00:28:32,739 --> 00:28:36,137
de se fazer
ser mais bela do que trágica.
403
00:28:40,440 --> 00:28:42,136
Não é tão boa
como a do limão,
404
00:28:42,139 --> 00:28:44,613
mas é o melhor que consigo
de última hora.
405
00:28:45,523 --> 00:28:48,009
- É muito bom.
- É, sim.
406
00:28:50,687 --> 00:28:53,417
Vamos, George. Vamos lá.
407
00:28:54,154 --> 00:28:55,554
Vamos.
408
00:28:55,742 --> 00:28:59,896
Estava preso com três cavalos
antes de o encontrarmos.
409
00:28:59,946 --> 00:29:02,856
Pediu para ficar parado,
quando ele só quer correr.
410
00:29:04,526 --> 00:29:05,926
Vamos, George.
411
00:29:06,516 --> 00:29:08,783
É cedo para desistir dele,
não acha?
412
00:29:08,810 --> 00:29:11,614
Não o deu a chance
de ser ele mesmo ainda.
413
00:29:13,010 --> 00:29:14,873
Vamos lá, isso mesmo.
414
00:29:14,876 --> 00:29:17,223
Você está ficando
grande e esperta.
415
00:29:18,492 --> 00:29:21,669
- Vou me arrumar para trabalhar.
- Está bem.
416
00:29:21,776 --> 00:29:23,790
- Amo você, querida.
- Te amo.
417
00:29:44,496 --> 00:29:46,439
Certo.
418
00:29:47,096 --> 00:29:51,672
- Como está se sentindo hoje?
- Na mesma, na verdade.
419
00:29:52,232 --> 00:29:54,635
Aceito "na mesma" sempre.
420
00:29:57,305 --> 00:29:59,707
O exame de sangue
deu tudo bem.
421
00:30:00,435 --> 00:30:04,940
- Tudo parece...
- Desculpe-me.
422
00:30:06,442 --> 00:30:09,161
Só ainda não acredito
que estou aqui.
423
00:30:10,345 --> 00:30:11,979
Tinha bulimia.
424
00:30:13,081 --> 00:30:15,768
Não menstruo há anos.
425
00:30:16,884 --> 00:30:19,495
Falaram que provavelmente
eu nunca teria filhos.
426
00:30:20,522 --> 00:30:24,577
Bem... definitivamente provou
que eles estavam errados.
427
00:30:28,497 --> 00:30:30,709
Madison, esta é a sua...
428
00:30:31,300 --> 00:30:33,536
terceira consulta sozinha.
429
00:30:34,636 --> 00:30:36,564
Tem alguém que você pode...
430
00:30:38,040 --> 00:30:42,043
Não tenho ninguém. Eu...
431
00:30:43,045 --> 00:30:46,099
Eu não sou próxima
da minha família.
432
00:30:46,349 --> 00:30:49,394
Só tenho uma boa amiga
e não posso falar para ela.
433
00:30:51,353 --> 00:30:54,086
Falei para um atendente
do Starbucks.
434
00:30:54,588 --> 00:30:56,922
Ele não se interessou.
435
00:30:59,627 --> 00:31:03,128
E o pai?
436
00:31:03,130 --> 00:31:05,665
Nós mal nos conhecemos.
437
00:31:06,567 --> 00:31:09,568
Na verdade,
única coisa que sei sobre ele
438
00:31:09,570 --> 00:31:11,270
é que ele...
439
00:31:11,272 --> 00:31:14,584
vem de uma longa linha
de grandes histórias de amor.
440
00:31:16,478 --> 00:31:18,078
E isto...
441
00:31:19,380 --> 00:31:21,795
Isto não seria
o que ele quer.
442
00:31:24,452 --> 00:31:26,187
Não tem como ele...
443
00:31:27,789 --> 00:31:29,989
Não tem
como ele querer isto.
444
00:31:34,261 --> 00:31:39,031
Meio cedo
para desistir dele, não é?
445
00:31:40,033 --> 00:31:43,467
Você ainda nem o deu
a chance de ser ele mesmo.
446
00:31:51,018 --> 00:31:52,484
Oi, mãe.
447
00:31:53,113 --> 00:31:58,049
Oi, querido.
Estávamos prestes...
448
00:31:58,251 --> 00:32:01,958
a mostrar Beth e as meninas
a Hollywood Boulevard e a...
449
00:32:03,260 --> 00:32:05,856
- A calçada da fama.
- Calçada da fama.
450
00:32:06,758 --> 00:32:08,158
Comeu o suficiente?
451
00:32:08,160 --> 00:32:10,962
Não. Atores nunca comem
o suficiente, mãe.
452
00:32:10,964 --> 00:32:12,422
Não te ensinei nada?
453
00:32:13,270 --> 00:32:14,670
Bobo.
454
00:32:18,150 --> 00:32:22,240
Mãe, sabe, fiquei surpreso
sobre o que falou antes. Só...
455
00:32:22,542 --> 00:32:26,377
Você parecia tão determinada
em Nova York.
456
00:32:26,379 --> 00:32:28,612
Eu sei...
457
00:32:28,914 --> 00:32:32,682
Acho que quando
comecei a pensar, eu...
458
00:32:32,684 --> 00:32:35,586
Só tive uma intuição
para mudar, só isso.
459
00:32:36,389 --> 00:32:38,323
É uma grande intuição.
460
00:32:39,959 --> 00:32:43,544
Acho que só comecei
a ver como...
461
00:32:43,546 --> 00:32:46,696
um investimento
no meu futuro.
462
00:32:51,035 --> 00:32:55,072
- O que você disse?
- O quê?
463
00:32:56,541 --> 00:32:58,707
Isso foi
o que o Randall disse.
464
00:33:09,388 --> 00:33:12,737
- Kevin?
- Por que não saímos daqui
465
00:33:12,739 --> 00:33:15,492
- e vamos no Hamptons? Rebecca.
- Não, eu...
466
00:33:15,494 --> 00:33:19,061
Vamos chamar o Miguel
e as meninas e sair.
467
00:33:20,865 --> 00:33:23,665
Miguel? Meninas?
468
00:33:28,139 --> 00:33:29,683
O que você disse para ela?
469
00:33:30,675 --> 00:33:32,264
- Como?
- Para de enrolar.
470
00:33:32,266 --> 00:33:34,813
Como a convenceu a ir
para St. Louis?
471
00:33:35,246 --> 00:33:37,759
- Não sei do que está...
- Não faça isso.
472
00:33:41,685 --> 00:33:45,913
Fiz o possível para dar
a melhor chance para nossa mãe.
473
00:33:47,265 --> 00:33:48,721
Você não podia não é?
474
00:33:48,723 --> 00:33:51,404
Não podia deixá-la
ficar do meu lado.
475
00:33:52,421 --> 00:33:56,362
Falou para deixar com você...
Quer saber, cara?
476
00:33:56,364 --> 00:33:57,966
- Não farei isso.
- Vai sim.
477
00:33:57,968 --> 00:33:59,601
Ela falou o que ela queria.
478
00:33:59,603 --> 00:34:02,692
Ela falou, Randall,
que todo tempo que tivesse,
479
00:34:02,694 --> 00:34:05,416
- passaria com a família.
- E quando terminar,
480
00:34:05,418 --> 00:34:09,311
Kevin, todos vão se arrepender
de não ter lutado para ter mais.
481
00:34:09,313 --> 00:34:12,273
Não faça isso.
Não saia. Randall.
482
00:34:13,617 --> 00:34:15,051
Randall.
483
00:34:16,487 --> 00:34:18,387
- Randall.
- O que, cara?
484
00:34:18,989 --> 00:34:20,989
- Tire as mãos.
- O que vai fazer?
485
00:34:20,991 --> 00:34:24,960
O que vai fazer, Randall?
Não sou fracote. Vai me bater?
486
00:34:26,346 --> 00:34:28,531
Fiz o que precisava
para ajudar a mamãe.
487
00:34:28,533 --> 00:34:30,498
Independente
do que ela queria.
488
00:34:30,500 --> 00:34:33,100
Independente
do que ela precisava.
489
00:34:33,836 --> 00:34:36,905
Quem é? O que foi?
490
00:34:36,909 --> 00:34:39,688
Oi. Desculpe-me,
estou atrasada para festa.
491
00:34:40,042 --> 00:34:42,142
Não é uma boa hora,
Madison.
492
00:34:42,144 --> 00:34:44,355
Na verdade, é perfeita.
Vou andar.
493
00:34:44,357 --> 00:34:46,090
Randall.
494
00:34:47,593 --> 00:34:50,084
O que está acontecendo?
495
00:34:50,086 --> 00:34:52,353
- Onde estão todos?
- Literalmente...
496
00:34:52,355 --> 00:34:55,223
É a exata definição
de "não é uma boa hora".
497
00:34:55,325 --> 00:34:59,761
Kevin...
precisamos conversar e...
498
00:34:59,763 --> 00:35:01,863
Agora,
antes que eu perca a coragem.
499
00:35:01,865 --> 00:35:04,251
Veja. Só, eu...
500
00:35:04,553 --> 00:35:07,477
Não sei
o que temos para conversar.
501
00:35:07,479 --> 00:35:09,401
Veja, você estava sozinha.
502
00:35:09,503 --> 00:35:11,538
Entendo.
Eu com coração partido.
503
00:35:11,540 --> 00:35:14,548
Não sei por que temos
que falar disso. Eu só...
504
00:35:14,550 --> 00:35:17,210
- Cometemos um erro...
- Estou grávida, Kevin.
505
00:35:19,481 --> 00:35:21,548
Você é o pai.
506
00:35:23,752 --> 00:35:28,414
É o que eu perguntaria.
E... você é.
507
00:35:32,394 --> 00:35:34,161
Sinto muito.
508
00:35:38,334 --> 00:35:41,065
Sei que sou uma completa
estranha para você.
509
00:35:41,067 --> 00:35:42,868
Sou só a amiga da sua irmã.
510
00:35:42,870 --> 00:35:46,684
E eu não sei nada
sobre você,
511
00:35:46,686 --> 00:35:49,644
a não ser o quanto ama
a sua namorada do ensino médio.
512
00:35:56,764 --> 00:35:59,472
E decidi
que vou ter o bebê.
513
00:36:02,670 --> 00:36:07,280
Não sabe meu histórico médico,
mas é um milagre.
514
00:36:10,610 --> 00:36:14,438
Mas saiba
que não te pedirei nada.
515
00:36:15,382 --> 00:36:19,700
Emocionalmente,
financeiramente, nada.
516
00:36:20,966 --> 00:36:23,619
Ainda pode ter
a história de amor que merece.
517
00:36:23,623 --> 00:36:25,091
Madison.
518
00:36:31,149 --> 00:36:32,935
Acho que vou desmaiar.
519
00:36:33,233 --> 00:36:36,669
Eu só vou...
Não estou fugindo, está bem?
520
00:36:36,771 --> 00:36:39,260
- Preciso de um minuto.
- Claro.
521
00:36:39,606 --> 00:36:41,317
Desculpe-me. Eu só...
522
00:36:42,432 --> 00:36:43,954
Um segundo.
523
00:37:02,665 --> 00:37:05,341
- Não vou fugir disso.
- Por favor, agora não.
524
00:37:05,343 --> 00:37:08,009
Sabe o que é melhor
porque passou um dia com ela?
525
00:37:08,011 --> 00:37:09,582
Porque a levou na estreia?
526
00:37:09,587 --> 00:37:11,736
Sei o que é melhor
porque ela falou.
527
00:37:11,739 --> 00:37:13,305
- Tirou isso dela.
- Como...
528
00:37:13,307 --> 00:37:15,906
Como ousa depois de 40 anos?
Como ousa...
529
00:37:15,910 --> 00:37:17,356
Não, não. Como ouso o quê?
530
00:37:17,360 --> 00:37:21,350
Fingir que liga
para o que os outros querem?
531
00:37:21,789 --> 00:37:25,416
Quer mamãe com a família
porque é isso que você quer.
532
00:37:25,420 --> 00:37:28,970
Quer que mamãe decida
com você. Você, você.
533
00:37:28,996 --> 00:37:31,056
Está brincando?
Isso é sobre mim?
534
00:37:32,151 --> 00:37:34,091
Não é sobre mim.
É sobre você.
535
00:37:34,094 --> 00:37:37,021
Não é sobre a mamãe.
É sobre você querer salvá-la.
536
00:37:37,023 --> 00:37:39,896
- É sobre isso.
- Não sabe o que está falando.
537
00:37:39,900 --> 00:37:42,032
Não sabe
o que é cuidar das pessoas.
538
00:37:42,036 --> 00:37:45,581
Claro, porque fui embora?
E você ficou e foi o mártir.
539
00:37:45,583 --> 00:37:49,536
- Fiquei e cuidei da família.
- Fez um bom trabalho com papai.
540
00:37:49,541 --> 00:37:51,676
- Como é?
- Quer fazer isso agora?
541
00:37:51,679 --> 00:37:53,846
- Claro, por favor.
- Depois de anos?
542
00:37:53,848 --> 00:37:56,463
Vamos lá!
Essa sua narrativa,
543
00:37:56,467 --> 00:37:58,483
a narrativa
de que cuidou da família,
544
00:37:58,486 --> 00:38:00,582
de onde veio isso?
545
00:38:00,586 --> 00:38:02,386
Pois sei que,
se eu estivesse lá,
546
00:38:02,390 --> 00:38:05,575
teria atravessado o fogo
para tirar o homem de lá.
547
00:38:07,752 --> 00:38:10,563
Bom, Kev, nunca saberemos,
pois não estava lá.
548
00:38:10,865 --> 00:38:12,847
Ele morreu
com vergonha de você.
549
00:38:14,457 --> 00:38:18,302
E acho que essa é a parte
que mais mexe com você, certo?
550
00:38:18,405 --> 00:38:21,779
A vergonha que sentia de você
e o orgulho de mim.
551
00:38:22,148 --> 00:38:26,202
Não está correndo atrás
da sombra dele, e sim da minha.
552
00:38:26,313 --> 00:38:28,306
Mas nunca será ele
e nunca será eu.
553
00:38:28,309 --> 00:38:32,629
Nunca saberá o que é se dedicar
a alguém que não seja você.
554
00:38:33,719 --> 00:38:35,550
Vai fingir...
555
00:38:35,855 --> 00:38:37,739
Mas será uma performance.
556
00:38:38,258 --> 00:38:41,820
Uma performance
cansada, parada.
557
00:38:42,069 --> 00:38:44,496
Como todas
as suas performances.
558
00:38:51,033 --> 00:38:54,731
O pior dia da minha vida
não foi quando o papai morreu.
559
00:38:59,947 --> 00:39:01,840
Foi quando
te trouxeram para casa.
560
00:39:03,997 --> 00:39:07,621
Juro por Deus, Randall,
foi quando te trouxeram.
561
00:39:34,014 --> 00:39:36,681
Céus azuis
562
00:39:36,684 --> 00:39:38,757
Sorrindo para mim
563
00:39:40,721 --> 00:39:43,864
Nada além de céus azuis
564
00:39:44,625 --> 00:39:46,746
Eu estou a ver
565
00:39:49,730 --> 00:39:52,133
Pássaros azuis
566
00:39:52,973 --> 00:39:55,196
Cantando uma canção
567
00:39:56,622 --> 00:39:59,332
Nada além de céus azuis
568
00:40:00,872 --> 00:40:04,503
NICKY: NUNCA DUVIDEI DE VOCÊ.
COMPRE SAPATOS NOVOS. PARABÉNS.
569
00:40:07,181 --> 00:40:11,188
Olá, velhote.
Temos uma reunião para ir.
570
00:40:11,459 --> 00:40:12,859
Kevin.
571
00:40:15,068 --> 00:40:18,758
Nunca vi o sol
brilhar tanto
572
00:40:19,193 --> 00:40:23,017
Nunca vi tudo
dando tão certo
573
00:40:24,532 --> 00:40:28,108
Notando os dias voando
574
00:40:30,488 --> 00:40:32,473
Quando está apaixonado
575
00:40:33,373 --> 00:40:36,145
Como voam
576
00:40:37,577 --> 00:40:39,705
Dias azuis
577
00:40:41,015 --> 00:40:42,799
Todos se foram
578
00:40:45,226 --> 00:40:48,164
Nada além de céus azuis
579
00:40:49,543 --> 00:40:51,919
De agora em diante
580
00:41:05,572 --> 00:41:07,936
Cansei de caçar fantasmas.
581
00:41:09,260 --> 00:41:11,421
Cansei de duvidar
de mim mesmo.
582
00:41:14,415 --> 00:41:16,842
Estou dentro, Madison.
583
00:41:18,152 --> 00:41:20,517
O que precisar,
estou dentro.
584
00:41:36,003 --> 00:41:37,669
Como você está?
585
00:41:44,444 --> 00:41:46,191
Eu quero isso.
586
00:41:46,546 --> 00:41:48,808
E talvez eu pensava
que não...
587
00:41:52,701 --> 00:41:54,673
Eu quero ser pai.
588
00:41:57,524 --> 00:41:59,815
E acho que eu seria
um ótimo pai.
589
00:42:01,828 --> 00:42:03,508
Oi, mãe.
590
00:42:05,933 --> 00:42:08,670
O amor da minha vida
será meu filho.
591
00:42:09,477 --> 00:42:13,785
- Oi, pai.
- Oi, amigo. Como está?
592
00:42:18,079 --> 00:42:19,593
Filhos.
593
00:42:21,778 --> 00:42:23,896
São gêmeos, Kevin.
594
00:42:26,559 --> 00:42:28,336
Olá, querida.
595
00:42:29,389 --> 00:42:34,051
- Você está bem?
- Sim, estou bem.
596
00:42:39,587 --> 00:42:41,180
Qual o nome dela?
597
00:43:14,541 --> 00:43:15,941
Hope.
598
00:43:16,729 --> 00:43:18,271
O nome dela é Hope.
599
00:43:21,420 --> 00:43:23,997
Legende conosco!
www.maniacsubs.ga