1 00:00:01,090 --> 00:00:02,792 Anteriormente... 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,929 Ele nasceu. É um menino. 3 00:00:06,263 --> 00:00:08,068 E ele é muito prematuro. 4 00:00:08,070 --> 00:00:11,347 Senhoras e senhores, Jack Damon. 5 00:00:13,703 --> 00:00:16,774 - Estou grávida. - Lucy, meu Deus. 6 00:00:17,407 --> 00:00:20,343 Não vou para aquele estudo, Randall. 7 00:00:20,739 --> 00:00:23,346 Mãe, o que você quiser, é o que faremos. 8 00:00:25,315 --> 00:00:28,418 Mas vou te pedir algo agora. 9 00:00:28,451 --> 00:00:32,221 Mãe, precisa participar desse estudo clínico. 10 00:00:36,626 --> 00:00:38,026 Tudo bem. 11 00:00:42,264 --> 00:00:45,536 - Alguma coisa? - Nada. 12 00:00:48,338 --> 00:00:53,114 - Vão querer induzir em breve. - Só está atrasada alguns dias. 13 00:00:55,211 --> 00:00:56,680 O que posso fazer? 14 00:00:59,216 --> 00:01:00,918 Estou bem, querido. 15 00:01:02,752 --> 00:01:07,123 Mas o bebê tem outro pedido. 16 00:01:12,394 --> 00:01:14,264 Algo específico? 17 00:01:17,300 --> 00:01:20,069 Todo mundo gosta de ouvir os sucessos. 18 00:01:22,694 --> 00:01:24,894 Poderia um caminho errado 19 00:01:25,989 --> 00:01:28,619 Mostrar uma nova direção? 20 00:01:29,844 --> 00:01:32,344 Poderia uma ação errada 21 00:01:33,069 --> 00:01:35,869 Trazer um verdadeiro amigo? 22 00:01:37,294 --> 00:01:42,294 Poderia um estranho Um dia acabar sendo você? 23 00:01:44,227 --> 00:01:46,163 Nós voltamos 24 00:01:46,296 --> 00:01:47,997 Calma, filho. 25 00:01:48,022 --> 00:01:50,222 Em todas as direções 26 00:01:51,001 --> 00:01:55,038 - Quanto pagou por ele? - Foi de graça. 27 00:01:55,072 --> 00:01:57,107 Eu diria que pagou muito. 28 00:01:58,532 --> 00:02:01,794 Existe alguma mensagem ou um caminho 29 00:02:01,796 --> 00:02:03,909 A minha parte favorita do trabalho dele 30 00:02:03,911 --> 00:02:06,864 é a incrível distribuição de luz. 31 00:02:07,260 --> 00:02:09,641 Te darei tempo para pensar. 32 00:02:09,643 --> 00:02:14,068 De forma quieta, chamou minha atenção 33 00:02:16,493 --> 00:02:20,463 - Foi o suficiente. - Olá, Hailey. 34 00:02:20,897 --> 00:02:25,268 Você pensou sobre a pergunta que fiz ontem? 35 00:02:26,369 --> 00:02:29,539 Zach, você é um cara ótimo. 36 00:02:29,572 --> 00:02:32,106 Você é provavelmente meu... melhor amigo. 37 00:02:32,108 --> 00:02:34,544 Pode tirar os lápis do nariz, por favor? 38 00:02:34,877 --> 00:02:38,113 Mas acho que um encontro agora 39 00:02:38,115 --> 00:02:40,650 seria uma ideia ruim. 40 00:02:41,309 --> 00:02:45,522 Ainda está afim daquele cara? Seu caso famoso? 41 00:02:45,555 --> 00:02:48,992 Pelo menos me diga quem é. É um ator famoso? 42 00:02:49,226 --> 00:02:52,193 Não deve ser muito mais velho. Meu Deus. 43 00:02:52,195 --> 00:02:54,530 - É o Leo? - Zach... 44 00:02:54,763 --> 00:02:58,502 Bem-vindo à Galeria Kohn. É um ator famoso. 45 00:02:59,236 --> 00:03:00,703 Jack? 46 00:03:02,338 --> 00:03:06,008 - Essa música é muito boa. - Obrigado, querida. 47 00:03:06,189 --> 00:03:07,991 É fofo ainda dizer isso. 48 00:03:07,993 --> 00:03:11,381 É tão boa que me fez começar a ter contrações. 49 00:03:21,757 --> 00:03:24,227 - Jack? - Estou indo. 50 00:03:25,345 --> 00:03:30,301 This Is Us - 4.18 Strangers: Part Two 51 00:03:31,634 --> 00:03:34,402 - Está vestido? - Sim, senhora. 52 00:03:34,404 --> 00:03:37,810 - Com a roupa de aniversário? - A única que tenho. 53 00:03:38,035 --> 00:03:39,435 Certo. 54 00:03:44,113 --> 00:03:47,817 Que roupão volumoso. 55 00:03:47,950 --> 00:03:51,619 Se acha que vou ficar pelada na sua frente durante o dia 56 00:03:51,621 --> 00:03:54,290 um ano depois de parir várias crianças... 57 00:03:54,292 --> 00:03:57,430 - São as regras. - As regras mudaram. 58 00:03:57,455 --> 00:04:00,663 - Tome um bolinho. - Não quero um bolinho. 59 00:04:00,797 --> 00:04:02,599 Eu quero... 60 00:04:05,168 --> 00:04:06,970 Meu Deus. 61 00:04:07,004 --> 00:04:10,705 Talvez ano que vem. É aniversário deles também e... 62 00:04:10,707 --> 00:04:13,243 não podem ser ignorados. Sinto muito. 63 00:04:13,776 --> 00:04:16,479 Certo, aniversariantes. Mamãe está indo. 64 00:04:20,983 --> 00:04:24,319 Certo, Joaninha, agora que o bolo está pronto, 65 00:04:24,321 --> 00:04:27,835 vamos colocar a segunda camada de cobertura. 66 00:04:27,837 --> 00:04:32,429 Precisamos de um bolo de três andares para ele? 67 00:04:32,462 --> 00:04:36,533 Jack ficaria feliz comendo açúcar na bancada. 68 00:04:36,566 --> 00:04:39,235 - É tradição, Toby. - Exato. 69 00:04:39,268 --> 00:04:42,171 É o Grande Trio. Tem três andares. 70 00:04:43,373 --> 00:04:47,010 Jacky, vai ser o triplo de açúcar para você. 71 00:04:47,244 --> 00:04:50,147 - Parece ótimo, querida. - Pare, não. 72 00:04:50,380 --> 00:04:52,012 Jack, é a mamãe. Oi. 73 00:04:52,014 --> 00:04:55,885 - Quando Randall chega? - Não sei. 74 00:04:56,319 --> 00:04:57,720 Hoje, mais tarde. 75 00:04:57,754 --> 00:05:00,590 Mas provavelmente não os veremos até amanhã. 76 00:05:00,623 --> 00:05:02,849 Lembrem que faremos a festa cedo, 77 00:05:02,851 --> 00:05:05,327 porque de tarde... Não direi o que é. 78 00:05:05,361 --> 00:05:10,199 Mas é uma coisa especial. Um segredo entre nós três. 79 00:05:10,232 --> 00:05:11,701 Exato. 80 00:05:11,734 --> 00:05:14,437 Achei que estava de jejum. O que aconteceu? 81 00:05:14,571 --> 00:05:17,105 - Quero cobertura. - Não ligam para o segredo. 82 00:05:17,107 --> 00:05:19,863 - Não mesmo. - Tudo bem. 83 00:05:19,888 --> 00:05:24,213 Mas Jack liga, certo? É emocionante! 84 00:05:25,459 --> 00:05:28,515 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 85 00:05:29,821 --> 00:05:32,821 | ManiacS | Vitória | vikyor1 | MBrasil 86 00:05:33,325 --> 00:05:36,325 | ManiacS | LiuMacedo | chapeta 87 00:05:36,829 --> 00:05:39,829 | ManiacS | Vinícius | ACampos 88 00:05:40,333 --> 00:05:43,333 | ManiacS | crolzinha | Frank 89 00:05:44,801 --> 00:05:46,235 O quê? 90 00:05:46,569 --> 00:05:50,206 "Oi, sobrinho. Bom dia. Que bom ouvir de você." 91 00:05:50,939 --> 00:05:52,475 O quê? 92 00:05:53,489 --> 00:05:56,513 Só liguei para dizer que recebi o presente do Jack. 93 00:05:56,541 --> 00:06:01,055 É o mínimo que posso fazer, você me deu um trailer de luxo. 94 00:06:01,089 --> 00:06:02,574 Comprei um... 95 00:06:03,014 --> 00:06:07,505 Comprei aquele tênis idiota que você usa, que é verde atrás. 96 00:06:07,507 --> 00:06:09,155 Só que do tamanho de bebê. 97 00:06:09,157 --> 00:06:11,280 O adidas Stan Smiths. Muito atencioso. 98 00:06:11,289 --> 00:06:14,280 Se você quiser, pode trocar por algo melhor. 99 00:06:14,289 --> 00:06:17,555 - Não mudará nada para mim. - Nicky, é perfeito. 100 00:06:18,056 --> 00:06:20,152 Também achei bonitinho. 101 00:06:21,198 --> 00:06:24,405 - Em bebês, não em adultos. - Entendi. 102 00:06:24,407 --> 00:06:27,291 Vi vários outdoors seus pela cidade. 103 00:06:28,334 --> 00:06:30,630 É uma propaganda para o seu mamilo? 104 00:06:30,632 --> 00:06:33,055 É propaganda de perfume. E todos amaram. 105 00:06:33,089 --> 00:06:37,610 Eles sempre me fazem rir. Acho que é porque te conheço. 106 00:06:39,664 --> 00:06:41,455 Escute, tenho uma reunião agora, 107 00:06:41,457 --> 00:06:44,955 mas amanhã fará um ano que estou sóbrio. 108 00:06:44,957 --> 00:06:47,110 Cai bem no aniversário do Jack. 109 00:06:48,509 --> 00:06:49,957 Bem... 110 00:06:50,339 --> 00:06:52,377 Achei que você ia me parabenizar. 111 00:06:53,570 --> 00:06:55,934 Vou te parabenizar amanhã. 112 00:06:55,939 --> 00:06:58,677 Tudo bem, então. Saudades do seu toque delicado. 113 00:06:59,489 --> 00:07:02,392 - Boa reunião para você. - Obrigado. 114 00:07:06,216 --> 00:07:08,719 Vou sentir tanto a sua falta. 115 00:07:10,016 --> 00:07:13,260 Acho que você só está com medo do seu primeiro voo. 116 00:07:14,257 --> 00:07:16,006 Isso também. 117 00:07:22,639 --> 00:07:25,087 Crianças influenciáveis chegando. 118 00:07:25,089 --> 00:07:27,531 Sem baixaria, pessoal. 119 00:07:32,539 --> 00:07:36,780 - Beth, vamos nessa! - Estou indo! 120 00:07:36,814 --> 00:07:39,755 Desculpa, mas negros sempre demoram a fazer a mala.* 121 00:07:39,757 --> 00:07:42,780 - Isso existe mesmo? - Não sei, acabei de inventar. 122 00:07:42,789 --> 00:07:45,678 - Trancou tudo? Ligo o alarme? - Tranquei. 123 00:07:45,689 --> 00:07:48,805 Peguei livros de viagem sobre St. Louis para a mamãe. 124 00:07:48,807 --> 00:07:52,380 Ela ficará lá por 9 meses. Aprenderá a fazer churrasco. 125 00:07:54,039 --> 00:07:55,439 O que você disse? 126 00:07:56,564 --> 00:08:00,080 Eu disse... É só um barulho. 127 00:08:00,082 --> 00:08:04,105 O barulho que faz quando falo da minha mãe ir para St. Louis. 128 00:08:04,107 --> 00:08:05,880 Ligando o alarme... 129 00:08:06,911 --> 00:08:10,385 Temos 30 segundos até a casa se autodestruir. 130 00:08:10,387 --> 00:08:13,252 Beth, não acha uma boa ideia o estudo clínico? 131 00:08:14,514 --> 00:08:17,208 Acho que a sua mãe tomou a decisão dela, 132 00:08:17,614 --> 00:08:21,380 e as táticas que você usou para ela mudar de ideia 133 00:08:21,414 --> 00:08:23,789 foram... 134 00:08:24,739 --> 00:08:28,166 Ela já contou ao Kevin que mudou de ideia? 135 00:08:28,200 --> 00:08:31,889 Pois é aí que o bicho vai pegar. 136 00:08:32,289 --> 00:08:35,403 Acho que ela quer contar a todos quando chegarmos lá. 137 00:08:36,739 --> 00:08:38,880 Não faça o barulho. 138 00:08:38,882 --> 00:08:41,605 Só espero que você saiba o que está fazendo. 139 00:08:41,607 --> 00:08:43,911 E, normalmente, você sabe, então... 140 00:08:43,945 --> 00:08:46,417 Certo? Vamos nessa! 141 00:08:47,314 --> 00:08:50,557 Só porque você é fofa, só isso. 142 00:08:51,051 --> 00:08:52,582 Alarme ligado. 143 00:08:53,838 --> 00:08:55,570 Abigail, se for menina? 144 00:08:57,431 --> 00:09:00,079 Vão chamá-la de Abby, parece com "abelha", 145 00:09:00,113 --> 00:09:01,535 terá uma vida horrível. 146 00:09:02,138 --> 00:09:06,129 Era melhor sabermos do gênero, não teríamos tantos nomes ruins. 147 00:09:06,163 --> 00:09:07,618 Pensaremos em um nome. 148 00:09:08,688 --> 00:09:11,029 Não lembra? Queríamos que fosse surpresa. 149 00:09:11,063 --> 00:09:12,463 É mesmo. 150 00:09:15,138 --> 00:09:16,538 Jack, 151 00:09:17,463 --> 00:09:19,451 vamos ter um bebê hoje. 152 00:09:22,338 --> 00:09:24,779 Vamos ter um bebê hoje. 153 00:09:24,813 --> 00:09:27,204 Muito bem, como estão? 154 00:09:27,206 --> 00:09:29,947 Estão prontos para a menininha chegar no mundo? 155 00:09:35,526 --> 00:09:36,926 Estamos. 156 00:09:37,895 --> 00:09:41,411 - Olá. - Oi! 157 00:10:09,138 --> 00:10:11,159 PARABÉNS KATE, KEVIN, RANDALL E PAPAI 158 00:11:29,338 --> 00:11:31,435 Vá mostrar seu tênis para os outros. 159 00:11:33,013 --> 00:11:36,854 - Oi! - Oi, botãozinho. 160 00:11:36,888 --> 00:11:39,179 - Olhe só o seu tênis, Jack! - Licença, 161 00:11:39,213 --> 00:11:41,893 mas seu marido tem me "incarado" o dia todo. 162 00:11:42,538 --> 00:11:45,379 - É "encarar" ou "incarar"? - "Encarar". 163 00:11:45,413 --> 00:11:47,629 - Tem certeza? - Não. 164 00:11:47,663 --> 00:11:49,063 Claro. 165 00:11:49,862 --> 00:11:54,183 Bom, chegou a minha hora. Vou lá pegar bolo. 166 00:11:54,185 --> 00:11:57,283 - Vai lá. - Você que pegou? 167 00:12:03,090 --> 00:12:06,155 Não conversamos direito desde Nova York. 168 00:12:06,158 --> 00:12:07,816 Então... 169 00:12:09,588 --> 00:12:12,797 Randall, sei que você só queria o melhor para nossa mãe. 170 00:12:12,800 --> 00:12:15,096 E que não a pediria para fazer o estudo 171 00:12:15,099 --> 00:12:17,367 se não tivesse pesquisado muito. 172 00:12:17,370 --> 00:12:20,297 Tanto quanto Claire Danes em "Homeland". 173 00:12:20,300 --> 00:12:22,100 Eu entendo, mas... 174 00:12:22,612 --> 00:12:26,039 Quero que entenda o meu lado. Eu só... 175 00:12:26,318 --> 00:12:28,612 Mamãe está muito bem agora. 176 00:12:29,424 --> 00:12:33,346 Está aqui com a família. É o que ela quer. 177 00:12:34,738 --> 00:12:36,638 É o melhor para ela. 178 00:12:41,943 --> 00:12:44,877 - A propósito, parabéns. - O quê? 179 00:12:45,717 --> 00:12:47,284 Um ano. 180 00:12:49,350 --> 00:12:50,888 Obrigado. 181 00:12:51,335 --> 00:12:55,239 Será que Botãozinho tem uma roupa para trocar? 182 00:12:55,286 --> 00:13:00,068 Gambás têm cheiro? Senhoras, vamos? 183 00:13:01,845 --> 00:13:03,317 Obrigada, meninas. 184 00:13:08,140 --> 00:13:11,190 Pessoal, eu tenho... 185 00:13:11,193 --> 00:13:13,654 Tenho um pequeno anúncio a fazer. 186 00:13:15,726 --> 00:13:18,443 Droga. Acho que deixei uma coisa... 187 00:13:18,446 --> 00:13:19,880 Que estranho. 188 00:13:24,522 --> 00:13:27,239 Sei que em Nova York eu disse a vocês 189 00:13:27,250 --> 00:13:31,133 que eu queria aproveitar... 190 00:13:31,975 --> 00:13:34,417 todo o tempo que me resta. 191 00:13:34,420 --> 00:13:38,852 Mas Miguel e eu fizemos uma pesquisa e... 192 00:13:39,023 --> 00:13:43,502 decidi que participarei do estudo clínico. 193 00:13:47,138 --> 00:13:49,359 Então, daqui a 3 semanas, 194 00:13:49,362 --> 00:13:52,030 Miguel e eu nos mudaremos para St. Louis. 195 00:13:53,170 --> 00:13:56,809 - Por quanto tempo? - Serão 9 meses. 196 00:13:56,812 --> 00:14:00,539 Mas depois estaremos de volta com todos vocês. 197 00:14:00,542 --> 00:14:03,399 Mãe, nós visitaremos o máximo que pudermos. 198 00:14:03,402 --> 00:14:05,637 O que for preciso. Não é pessoal? 199 00:14:05,639 --> 00:14:09,714 Obrigada, querido. Obrigada. 200 00:14:13,938 --> 00:14:15,654 É o que você quer? 201 00:14:16,087 --> 00:14:19,005 É, sim. 202 00:14:23,678 --> 00:14:27,159 Então, tudo bem. Claro. O que você quiser. 203 00:14:27,855 --> 00:14:30,188 - Obrigada por entender. - Claro. 204 00:14:43,219 --> 00:14:45,948 Não sabia que 7h era horário de amadores. 205 00:14:46,448 --> 00:14:48,689 Engraçadinha. Tenho uma vaga lembrança 206 00:14:48,692 --> 00:14:50,739 de ter ensinado tudo o que você sabe. 207 00:14:50,988 --> 00:14:53,957 - Bom dia, querida. - Bom dia, pai. 208 00:14:54,785 --> 00:14:57,265 Acho que este novo cavalo será um desafio. 209 00:15:02,148 --> 00:15:05,118 - Sadie. - Está tudo bem. 210 00:15:05,121 --> 00:15:07,382 Oi. Está tudo bem. 211 00:15:07,657 --> 00:15:10,324 Tudo bem. 212 00:15:11,588 --> 00:15:13,361 Deixe-o ir comigo. 213 00:15:15,494 --> 00:15:17,001 Vamos. 214 00:15:22,348 --> 00:15:26,034 Adoro o jeito que ele usa a cor para desafiar a visão. 215 00:15:26,036 --> 00:15:28,944 Percebe? A justaposição de cores distintas. 216 00:15:28,947 --> 00:15:31,381 É muito interessante. 217 00:15:35,185 --> 00:15:36,810 Com licença. 218 00:15:40,263 --> 00:15:44,794 - Toma conta para mim? - Claro. Aonde você vai? 219 00:15:45,216 --> 00:15:48,692 É ele? É ele, não é? 220 00:15:51,387 --> 00:15:54,702 Não entendo. Na semana passada, mamãe estava determinada. 221 00:15:55,075 --> 00:15:57,992 Conversamos muito quando ela voltou de Nova York 222 00:15:57,994 --> 00:16:01,068 e ela disse que estava animada para ficar com Jack, 223 00:16:01,071 --> 00:16:02,500 para viajar. 224 00:16:02,503 --> 00:16:05,008 Ela disse carpe diem umas 12 vezes. Parecia... 225 00:16:05,337 --> 00:16:07,493 Ela não falou nada para você, Randall? 226 00:16:07,812 --> 00:16:10,094 Não, talvez ela veja o estudo clínico 227 00:16:10,097 --> 00:16:12,242 como um investimento no futuro dela. 228 00:16:14,914 --> 00:16:17,151 - O quê? - Investimento no futuro? 229 00:16:18,054 --> 00:16:19,548 - Uma Pergunta. - Certo. 230 00:16:19,550 --> 00:16:21,839 Você fica mais estranho ao envelhecer? 231 00:16:21,841 --> 00:16:23,475 - É isso? - Claro, é isso. 232 00:16:23,478 --> 00:16:27,037 - Vai ficando mais estranho. - Será que um dia vai acordar 233 00:16:27,040 --> 00:16:29,796 - e virar Steve Buscemi? - Ele é Steve Buscemi. 234 00:16:29,798 --> 00:16:32,235 É o ponto de partida dele. Esse é o Randall. 235 00:16:32,238 --> 00:16:34,168 Olha os normais falando. 236 00:16:34,170 --> 00:16:35,782 - Somos normais. - São loucos. 237 00:16:35,785 --> 00:16:37,545 Ouviu isso, Jack? 238 00:16:37,548 --> 00:16:42,397 É o som do Grande Trio rindo e implicando. 239 00:16:42,599 --> 00:16:45,882 É o som mais bonito de todo o planeta. 240 00:16:47,116 --> 00:16:49,668 - A última vez... - Oi, Kate. Desculpe, Kate. 241 00:16:49,671 --> 00:16:51,318 - Kate. Oi. - Oi. 242 00:16:51,321 --> 00:16:53,819 Está na hora de ver o cara sobre a coisa? 243 00:16:53,822 --> 00:16:57,268 Está na hora de ver o cara sobre... 244 00:16:57,270 --> 00:16:59,785 a coisa secreta e especial. 245 00:16:59,788 --> 00:17:01,491 - Legal. - Certo. 246 00:17:01,494 --> 00:17:03,648 É um segredo especial só para nós três. 247 00:17:03,651 --> 00:17:05,132 - Então... - Isso. 248 00:17:05,134 --> 00:17:08,657 - Divirtam-se. - Aproveitem. 249 00:17:08,659 --> 00:17:11,870 - Ninguém liga para o segredo? - Eu sei, querido. 250 00:17:15,250 --> 00:17:17,817 O que será que houve para mamãe mudar de ideia? 251 00:17:27,816 --> 00:17:29,840 As crianças dormiram. 252 00:17:30,629 --> 00:17:34,785 Demorou um pouco, por causa do açúcar que comeram. 253 00:17:35,787 --> 00:17:37,543 Obrigada, querido. 254 00:17:38,981 --> 00:17:41,541 - Desculpe. - Tudo bem. 255 00:17:43,388 --> 00:17:47,262 Tenho pensado muito no primeiro ano deles, Jack. 256 00:17:48,951 --> 00:17:51,216 O primeiro dente da Kate. 257 00:17:52,302 --> 00:17:54,435 As primeiras palavras do Randall. 258 00:17:56,222 --> 00:17:58,505 Os primeiros passos do Kevin. 259 00:18:03,716 --> 00:18:05,897 Mas eu tenho pensado muito 260 00:18:05,899 --> 00:18:08,763 sobre quais seriam os primeiros dele também. 261 00:18:11,324 --> 00:18:12,802 Kyle. 262 00:18:16,595 --> 00:18:19,949 Nós nunca falamos o nome dele. 263 00:18:22,492 --> 00:18:24,726 É como se eu não pudesse permitir 264 00:18:24,728 --> 00:18:26,617 que meu cérebro pense nisso. 265 00:18:27,772 --> 00:18:32,015 Não aguento nem assistir os filmes caseiros da gravidez, 266 00:18:32,017 --> 00:18:35,012 - por serem a única imagem... - Também penso nele. 267 00:18:35,014 --> 00:18:37,948 - Pensa? - Penso. Muito. 268 00:18:39,540 --> 00:18:40,951 Eu só... 269 00:18:41,499 --> 00:18:45,189 não sabia se havia algo que deveríamos fazer. 270 00:18:46,592 --> 00:18:48,956 Eu só sabia que... 271 00:18:51,163 --> 00:18:53,863 pensar nele me entristecia... 272 00:18:54,219 --> 00:18:55,632 e... 273 00:18:56,234 --> 00:19:00,095 eu não sabia o que fazer com isso. 274 00:19:01,507 --> 00:19:03,039 Eu também. 275 00:19:14,886 --> 00:19:18,655 Você quer dar uma volta? 276 00:19:20,422 --> 00:19:21,893 Quer? 277 00:19:28,599 --> 00:19:32,508 Que surpresa! Entrem. 278 00:19:32,510 --> 00:19:36,938 É aniversário deles e eles queriam te ver. 279 00:19:36,940 --> 00:19:39,441 Na verdade, não se calavam sobre isso. 280 00:19:39,443 --> 00:19:40,952 Bem, eu sou memorável. 281 00:19:40,954 --> 00:19:42,602 - Eles estão enormes. - Estão. 282 00:19:42,604 --> 00:19:45,029 - Você quer sair daqui. - Ela quer. 283 00:19:45,631 --> 00:19:49,015 Lembro de você, Kate. Te conheço sua vida toda. 284 00:20:00,814 --> 00:20:02,314 Certo, Jack. 285 00:20:04,584 --> 00:20:06,684 Você lembra desse lugar? 286 00:20:10,781 --> 00:20:12,218 Aqui foi onde você... 287 00:20:12,220 --> 00:20:15,482 É onde você começou. É onde tudo começou. 288 00:20:16,484 --> 00:20:18,841 - Pronta? - Estou. 289 00:20:20,890 --> 00:20:23,113 - Vamos lá. - Você conseguiu, amigão. 290 00:20:23,115 --> 00:20:24,558 A parede da fama. 291 00:20:26,930 --> 00:20:28,695 Vamos lá. 292 00:20:31,901 --> 00:20:33,567 Certo? 293 00:20:35,598 --> 00:20:37,338 Essa é a foto. 294 00:20:42,981 --> 00:20:46,480 É muito estranho estar de volta. 295 00:20:48,702 --> 00:20:50,858 Você se lembra 296 00:20:51,153 --> 00:20:53,382 logo depois de você acordar? 297 00:20:53,388 --> 00:20:54,855 Era só... 298 00:20:55,057 --> 00:20:57,791 Éramos só eu e você, logo depois da cesárea. 299 00:20:58,551 --> 00:21:00,828 É confuso. Não lembro muito. 300 00:21:07,444 --> 00:21:08,844 Oi. 301 00:21:13,008 --> 00:21:16,008 - É um menino. - Qual o tamanho? 302 00:21:16,010 --> 00:21:20,312 Ele é pequeno, mas tem uma boa cor e... 303 00:21:20,314 --> 00:21:23,082 Qual o tamanho? 304 00:21:23,084 --> 00:21:25,451 6,3cm. 305 00:21:27,698 --> 00:21:30,121 - 6? - Ele é pequeno, Kate, 306 00:21:30,123 --> 00:21:32,205 e não respira sozinho. 307 00:21:32,207 --> 00:21:36,188 Mas ele está aqui. Certo? 308 00:21:36,190 --> 00:21:38,278 E eu estou aqui. 309 00:21:40,935 --> 00:21:44,360 E vamos passar por isso juntos. Tudo bem? Nós três. 310 00:21:45,507 --> 00:21:50,242 Não fui a minha melhor versão esse ano, Kate. 311 00:21:50,244 --> 00:21:53,801 E eu sinto muito. Mas ainda estou aqui. 312 00:21:55,131 --> 00:21:58,383 Nós três estamos aqui. 313 00:21:59,486 --> 00:22:01,096 Sim, estamos. 314 00:22:06,727 --> 00:22:09,557 Mas, eu não sei, entende? 315 00:22:09,996 --> 00:22:13,398 Sua vida inteira foi definida pela família. 316 00:22:14,893 --> 00:22:18,568 E eu amo isso. Eu amo ver vocês juntos. 317 00:22:19,192 --> 00:22:22,730 E hoje eu estava observando Randall com as filhas, 318 00:22:22,732 --> 00:22:24,272 você e seus irmãos, 319 00:22:24,274 --> 00:22:26,444 observei todos vocês e fiquei pensando: 320 00:22:26,446 --> 00:22:28,999 Jack não merece isso? 321 00:22:31,000 --> 00:22:35,146 Ele não merece alguém para dividir a infância? 322 00:22:35,822 --> 00:22:39,668 Para apoiar-se depois que você e eu fomos embora? 323 00:22:41,194 --> 00:22:42,922 Toby, o que está dizendo? 324 00:22:44,329 --> 00:22:47,994 Estou dizendo, você não acha que nosso maravilhoso homenzinho 325 00:22:48,601 --> 00:22:50,562 merece um irmão? 326 00:23:01,981 --> 00:23:06,449 Toby, eu não posso engravidar de novo. 327 00:23:06,651 --> 00:23:09,366 Não com todas as complicações e... 328 00:23:10,522 --> 00:23:11,989 - Eu sei. - Os riscos. 329 00:23:11,991 --> 00:23:13,690 Não. Eu sei. Eu sei. 330 00:23:15,627 --> 00:23:18,860 Mas os Pearson têm um bom histórico de adoção, 331 00:23:19,731 --> 00:23:21,407 não têm? 332 00:23:22,868 --> 00:23:24,285 O quê? 333 00:23:29,500 --> 00:23:31,887 Então, vocês estão com problemas 334 00:23:31,889 --> 00:23:34,323 em pensar sobre o filho que perderam, 335 00:23:35,025 --> 00:23:38,827 e acharam que o velho teria algumas palavras de sabedoria. 336 00:23:39,039 --> 00:23:42,496 Sim, é isso, em poucas palavras. 337 00:23:46,760 --> 00:23:49,129 Já falei sobre os limões, não é? 338 00:23:49,137 --> 00:23:52,645 Sim, falou. Faz um ano hoje. 339 00:23:52,667 --> 00:23:55,283 Caramba, aquela era boa. 340 00:23:55,389 --> 00:24:00,389 Teve um impacto considerável em nossas vidas. 341 00:24:05,566 --> 00:24:08,605 Acho que já contei que eu e minha esposa 342 00:24:08,609 --> 00:24:11,328 - perdemos nosso primeiro filho. - Contou. 343 00:24:12,861 --> 00:24:16,348 Tentem me imaginar, muito tempo atrás. 344 00:24:16,996 --> 00:24:21,167 Cheio de esperança e de cabelo. 345 00:24:21,916 --> 00:24:24,336 Esperando meu primeiro filho. 346 00:24:29,067 --> 00:24:32,528 Eu costumava cantar para ele na barriga da mãe. 347 00:24:33,065 --> 00:24:36,106 Minha voz nunca foi boa, mas isso não me impediu. 348 00:24:36,272 --> 00:24:39,580 Minha música era "Blue Skies", conhecem? 349 00:24:42,247 --> 00:24:45,661 Céus azuis sorrindo para mim 350 00:24:45,988 --> 00:24:48,916 Nada além de céus azuis 351 00:24:49,056 --> 00:24:51,182 Eu estou a ver 352 00:24:52,523 --> 00:24:56,115 Pássaros azuis cantando uma canção 353 00:24:57,596 --> 00:25:00,336 Nada além de céus azuis 354 00:25:01,545 --> 00:25:03,781 De agora em diante 355 00:25:07,472 --> 00:25:11,101 Cantei todos os dias para um bebê ainda na barriga. 356 00:25:13,378 --> 00:25:15,537 E então, perdemos esta criança. 357 00:25:20,979 --> 00:25:24,123 Depois disso, durante um mês, eu e minha esposa... 358 00:25:24,835 --> 00:25:27,584 nos entocávamos e ouvíamos essa música 359 00:25:27,590 --> 00:25:31,283 em nosso antigo tocador, repetidas vezes. 360 00:25:33,102 --> 00:25:35,251 Isso nos fazia tão triste. 361 00:25:39,342 --> 00:25:42,119 Era como se estivéssemos nos punindo. 362 00:25:43,749 --> 00:25:45,343 Pois é. 363 00:25:46,887 --> 00:25:51,367 Mas, um dia, minha esposa engravidou de novo. 364 00:25:52,440 --> 00:25:57,137 E para minha surpresa, me peguei cantando aquela música 365 00:25:57,919 --> 00:25:59,854 para aquela mesma barriga. 366 00:26:03,381 --> 00:26:05,778 E 25 anos depois, 367 00:26:06,097 --> 00:26:09,616 dancei ao som dela no casamento da minha filha. 368 00:26:12,809 --> 00:26:14,367 Essa música... 369 00:26:16,483 --> 00:26:19,286 Nos fez feliz, nos fez triste e feliz outra vez. 370 00:26:19,289 --> 00:26:24,104 Toda experiência humana envolvida naquela única música. 371 00:26:27,712 --> 00:26:30,072 Hospitais são assim também. 372 00:26:31,489 --> 00:26:33,496 Esses prédios bizarros 373 00:26:33,499 --> 00:26:36,979 onde pessoas vivem as maiores alegrias... 374 00:26:37,995 --> 00:26:41,800 e algumas das maiores tragédias. 375 00:26:44,110 --> 00:26:46,026 Tudo sob o mesmo teto. 376 00:26:49,294 --> 00:26:51,595 Acho que o segredo 377 00:26:52,610 --> 00:26:54,476 é não tentar separar 378 00:26:54,955 --> 00:26:58,337 as alegrias e tristezas. 379 00:26:58,948 --> 00:27:00,949 Você tem que tentar mantê-las 380 00:27:01,153 --> 00:27:03,392 próximas umas das outras. 381 00:27:03,533 --> 00:27:06,183 Deixá-las coexistirem. 382 00:27:06,477 --> 00:27:09,419 Toby, nosso casamento mal sobreviveu a esse ano. 383 00:27:09,422 --> 00:27:11,149 Jack tem necessidades especiais. 384 00:27:11,422 --> 00:27:15,120 Temos uma hipoteca enorme e adoção vem com riscos. 385 00:27:15,532 --> 00:27:18,428 Acho que estamos armando uma bomba para nós. 386 00:27:18,616 --> 00:27:23,609 Talvez ir na UTI neonatal tenha nos deixado emotivos. 387 00:27:25,493 --> 00:27:29,427 Será que ainda vamos querer isso quando sairmos daqui? 388 00:27:30,182 --> 00:27:33,308 - Provavelmente não. - Pois é. 389 00:27:42,218 --> 00:27:44,341 E acho que se puderem fazer isso, 390 00:27:44,346 --> 00:27:47,644 se puderem prosseguir mantendo 391 00:27:47,853 --> 00:27:52,291 todas essas alegrias e tragédias juntas, aí dentro, 392 00:27:52,745 --> 00:27:55,509 sem nunca saber qual delas se sobressairá... 393 00:27:56,013 --> 00:27:59,285 - Já saímos do estacionamento. - Já. 394 00:28:01,059 --> 00:28:05,857 - Eu ainda quero. - Eu também. 395 00:28:07,422 --> 00:28:08,959 Então é isso. 396 00:28:14,499 --> 00:28:16,529 Menino ou menina? Menino ou menina? 397 00:28:16,537 --> 00:28:18,809 - Senhora? - Tudo bem, é minha irmã. 398 00:28:19,014 --> 00:28:21,606 - É uma menina. - Graças a Deus. 399 00:28:21,855 --> 00:28:23,497 Deixe-me ver minha sobrinha. 400 00:28:25,747 --> 00:28:27,156 Isso! 401 00:28:29,224 --> 00:28:32,736 Bem, a vida tem um jeito 402 00:28:32,739 --> 00:28:36,137 de se fazer ser mais bela do que trágica. 403 00:28:40,440 --> 00:28:42,136 Não é tão boa como a do limão, 404 00:28:42,139 --> 00:28:44,613 mas é o melhor que consigo de última hora. 405 00:28:45,523 --> 00:28:48,009 - É muito bom. - É, sim. 406 00:28:50,687 --> 00:28:53,417 Vamos, George. Vamos lá. 407 00:28:54,154 --> 00:28:55,554 Vamos. 408 00:28:55,742 --> 00:28:59,896 Estava preso com três cavalos antes de o encontrarmos. 409 00:28:59,946 --> 00:29:02,856 Pediu para ficar parado, quando ele só quer correr. 410 00:29:04,526 --> 00:29:05,926 Vamos, George. 411 00:29:06,516 --> 00:29:08,783 É cedo para desistir dele, não acha? 412 00:29:08,810 --> 00:29:11,614 Não o deu a chance de ser ele mesmo ainda. 413 00:29:13,010 --> 00:29:14,873 Vamos lá, isso mesmo. 414 00:29:14,876 --> 00:29:17,223 Você está ficando grande e esperta. 415 00:29:18,492 --> 00:29:21,669 - Vou me arrumar para trabalhar. - Está bem. 416 00:29:21,776 --> 00:29:23,790 - Amo você, querida. - Te amo. 417 00:29:44,496 --> 00:29:46,439 Certo. 418 00:29:47,096 --> 00:29:51,672 - Como está se sentindo hoje? - Na mesma, na verdade. 419 00:29:52,232 --> 00:29:54,635 Aceito "na mesma" sempre. 420 00:29:57,305 --> 00:29:59,707 O exame de sangue deu tudo bem. 421 00:30:00,435 --> 00:30:04,940 - Tudo parece... - Desculpe-me. 422 00:30:06,442 --> 00:30:09,161 Só ainda não acredito que estou aqui. 423 00:30:10,345 --> 00:30:11,979 Tinha bulimia. 424 00:30:13,081 --> 00:30:15,768 Não menstruo há anos. 425 00:30:16,884 --> 00:30:19,495 Falaram que provavelmente eu nunca teria filhos. 426 00:30:20,522 --> 00:30:24,577 Bem... definitivamente provou que eles estavam errados. 427 00:30:28,497 --> 00:30:30,709 Madison, esta é a sua... 428 00:30:31,300 --> 00:30:33,536 terceira consulta sozinha. 429 00:30:34,636 --> 00:30:36,564 Tem alguém que você pode... 430 00:30:38,040 --> 00:30:42,043 Não tenho ninguém. Eu... 431 00:30:43,045 --> 00:30:46,099 Eu não sou próxima da minha família. 432 00:30:46,349 --> 00:30:49,394 Só tenho uma boa amiga e não posso falar para ela. 433 00:30:51,353 --> 00:30:54,086 Falei para um atendente do Starbucks. 434 00:30:54,588 --> 00:30:56,922 Ele não se interessou. 435 00:30:59,627 --> 00:31:03,128 E o pai? 436 00:31:03,130 --> 00:31:05,665 Nós mal nos conhecemos. 437 00:31:06,567 --> 00:31:09,568 Na verdade, única coisa que sei sobre ele 438 00:31:09,570 --> 00:31:11,270 é que ele... 439 00:31:11,272 --> 00:31:14,584 vem de uma longa linha de grandes histórias de amor. 440 00:31:16,478 --> 00:31:18,078 E isto... 441 00:31:19,380 --> 00:31:21,795 Isto não seria o que ele quer. 442 00:31:24,452 --> 00:31:26,187 Não tem como ele... 443 00:31:27,789 --> 00:31:29,989 Não tem como ele querer isto. 444 00:31:34,261 --> 00:31:39,031 Meio cedo para desistir dele, não é? 445 00:31:40,033 --> 00:31:43,467 Você ainda nem o deu a chance de ser ele mesmo. 446 00:31:51,018 --> 00:31:52,484 Oi, mãe. 447 00:31:53,113 --> 00:31:58,049 Oi, querido. Estávamos prestes... 448 00:31:58,251 --> 00:32:01,958 a mostrar Beth e as meninas a Hollywood Boulevard e a... 449 00:32:03,260 --> 00:32:05,856 - A calçada da fama. - Calçada da fama. 450 00:32:06,758 --> 00:32:08,158 Comeu o suficiente? 451 00:32:08,160 --> 00:32:10,962 Não. Atores nunca comem o suficiente, mãe. 452 00:32:10,964 --> 00:32:12,422 Não te ensinei nada? 453 00:32:13,270 --> 00:32:14,670 Bobo. 454 00:32:18,150 --> 00:32:22,240 Mãe, sabe, fiquei surpreso sobre o que falou antes. Só... 455 00:32:22,542 --> 00:32:26,377 Você parecia tão determinada em Nova York. 456 00:32:26,379 --> 00:32:28,612 Eu sei... 457 00:32:28,914 --> 00:32:32,682 Acho que quando comecei a pensar, eu... 458 00:32:32,684 --> 00:32:35,586 Só tive uma intuição para mudar, só isso. 459 00:32:36,389 --> 00:32:38,323 É uma grande intuição. 460 00:32:39,959 --> 00:32:43,544 Acho que só comecei a ver como... 461 00:32:43,546 --> 00:32:46,696 um investimento no meu futuro. 462 00:32:51,035 --> 00:32:55,072 - O que você disse? - O quê? 463 00:32:56,541 --> 00:32:58,707 Isso foi o que o Randall disse. 464 00:33:09,388 --> 00:33:12,737 - Kevin? - Por que não saímos daqui 465 00:33:12,739 --> 00:33:15,492 - e vamos no Hamptons? Rebecca. - Não, eu... 466 00:33:15,494 --> 00:33:19,061 Vamos chamar o Miguel e as meninas e sair. 467 00:33:20,865 --> 00:33:23,665 Miguel? Meninas? 468 00:33:28,139 --> 00:33:29,683 O que você disse para ela? 469 00:33:30,675 --> 00:33:32,264 - Como? - Para de enrolar. 470 00:33:32,266 --> 00:33:34,813 Como a convenceu a ir para St. Louis? 471 00:33:35,246 --> 00:33:37,759 - Não sei do que está... - Não faça isso. 472 00:33:41,685 --> 00:33:45,913 Fiz o possível para dar a melhor chance para nossa mãe. 473 00:33:47,265 --> 00:33:48,721 Você não podia não é? 474 00:33:48,723 --> 00:33:51,404 Não podia deixá-la ficar do meu lado. 475 00:33:52,421 --> 00:33:56,362 Falou para deixar com você... Quer saber, cara? 476 00:33:56,364 --> 00:33:57,966 - Não farei isso. - Vai sim. 477 00:33:57,968 --> 00:33:59,601 Ela falou o que ela queria. 478 00:33:59,603 --> 00:34:02,692 Ela falou, Randall, que todo tempo que tivesse, 479 00:34:02,694 --> 00:34:05,416 - passaria com a família. - E quando terminar, 480 00:34:05,418 --> 00:34:09,311 Kevin, todos vão se arrepender de não ter lutado para ter mais. 481 00:34:09,313 --> 00:34:12,273 Não faça isso. Não saia. Randall. 482 00:34:13,617 --> 00:34:15,051 Randall. 483 00:34:16,487 --> 00:34:18,387 - Randall. - O que, cara? 484 00:34:18,989 --> 00:34:20,989 - Tire as mãos. - O que vai fazer? 485 00:34:20,991 --> 00:34:24,960 O que vai fazer, Randall? Não sou fracote. Vai me bater? 486 00:34:26,346 --> 00:34:28,531 Fiz o que precisava para ajudar a mamãe. 487 00:34:28,533 --> 00:34:30,498 Independente do que ela queria. 488 00:34:30,500 --> 00:34:33,100 Independente do que ela precisava. 489 00:34:33,836 --> 00:34:36,905 Quem é? O que foi? 490 00:34:36,909 --> 00:34:39,688 Oi. Desculpe-me, estou atrasada para festa. 491 00:34:40,042 --> 00:34:42,142 Não é uma boa hora, Madison. 492 00:34:42,144 --> 00:34:44,355 Na verdade, é perfeita. Vou andar. 493 00:34:44,357 --> 00:34:46,090 Randall. 494 00:34:47,593 --> 00:34:50,084 O que está acontecendo? 495 00:34:50,086 --> 00:34:52,353 - Onde estão todos? - Literalmente... 496 00:34:52,355 --> 00:34:55,223 É a exata definição de "não é uma boa hora". 497 00:34:55,325 --> 00:34:59,761 Kevin... precisamos conversar e... 498 00:34:59,763 --> 00:35:01,863 Agora, antes que eu perca a coragem. 499 00:35:01,865 --> 00:35:04,251 Veja. Só, eu... 500 00:35:04,553 --> 00:35:07,477 Não sei o que temos para conversar. 501 00:35:07,479 --> 00:35:09,401 Veja, você estava sozinha. 502 00:35:09,503 --> 00:35:11,538 Entendo. Eu com coração partido. 503 00:35:11,540 --> 00:35:14,548 Não sei por que temos que falar disso. Eu só... 504 00:35:14,550 --> 00:35:17,210 - Cometemos um erro... - Estou grávida, Kevin. 505 00:35:19,481 --> 00:35:21,548 Você é o pai. 506 00:35:23,752 --> 00:35:28,414 É o que eu perguntaria. E... você é. 507 00:35:32,394 --> 00:35:34,161 Sinto muito. 508 00:35:38,334 --> 00:35:41,065 Sei que sou uma completa estranha para você. 509 00:35:41,067 --> 00:35:42,868 Sou só a amiga da sua irmã. 510 00:35:42,870 --> 00:35:46,684 E eu não sei nada sobre você, 511 00:35:46,686 --> 00:35:49,644 a não ser o quanto ama a sua namorada do ensino médio. 512 00:35:56,764 --> 00:35:59,472 E decidi que vou ter o bebê. 513 00:36:02,670 --> 00:36:07,280 Não sabe meu histórico médico, mas é um milagre. 514 00:36:10,610 --> 00:36:14,438 Mas saiba que não te pedirei nada. 515 00:36:15,382 --> 00:36:19,700 Emocionalmente, financeiramente, nada. 516 00:36:20,966 --> 00:36:23,619 Ainda pode ter a história de amor que merece. 517 00:36:23,623 --> 00:36:25,091 Madison. 518 00:36:31,149 --> 00:36:32,935 Acho que vou desmaiar. 519 00:36:33,233 --> 00:36:36,669 Eu só vou... Não estou fugindo, está bem? 520 00:36:36,771 --> 00:36:39,260 - Preciso de um minuto. - Claro. 521 00:36:39,606 --> 00:36:41,317 Desculpe-me. Eu só... 522 00:36:42,432 --> 00:36:43,954 Um segundo. 523 00:37:02,665 --> 00:37:05,341 - Não vou fugir disso. - Por favor, agora não. 524 00:37:05,343 --> 00:37:08,009 Sabe o que é melhor porque passou um dia com ela? 525 00:37:08,011 --> 00:37:09,582 Porque a levou na estreia? 526 00:37:09,587 --> 00:37:11,736 Sei o que é melhor porque ela falou. 527 00:37:11,739 --> 00:37:13,305 - Tirou isso dela. - Como... 528 00:37:13,307 --> 00:37:15,906 Como ousa depois de 40 anos? Como ousa... 529 00:37:15,910 --> 00:37:17,356 Não, não. Como ouso o quê? 530 00:37:17,360 --> 00:37:21,350 Fingir que liga para o que os outros querem? 531 00:37:21,789 --> 00:37:25,416 Quer mamãe com a família porque é isso que você quer. 532 00:37:25,420 --> 00:37:28,970 Quer que mamãe decida com você. Você, você. 533 00:37:28,996 --> 00:37:31,056 Está brincando? Isso é sobre mim? 534 00:37:32,151 --> 00:37:34,091 Não é sobre mim. É sobre você. 535 00:37:34,094 --> 00:37:37,021 Não é sobre a mamãe. É sobre você querer salvá-la. 536 00:37:37,023 --> 00:37:39,896 - É sobre isso. - Não sabe o que está falando. 537 00:37:39,900 --> 00:37:42,032 Não sabe o que é cuidar das pessoas. 538 00:37:42,036 --> 00:37:45,581 Claro, porque fui embora? E você ficou e foi o mártir. 539 00:37:45,583 --> 00:37:49,536 - Fiquei e cuidei da família. - Fez um bom trabalho com papai. 540 00:37:49,541 --> 00:37:51,676 - Como é? - Quer fazer isso agora? 541 00:37:51,679 --> 00:37:53,846 - Claro, por favor. - Depois de anos? 542 00:37:53,848 --> 00:37:56,463 Vamos lá! Essa sua narrativa, 543 00:37:56,467 --> 00:37:58,483 a narrativa de que cuidou da família, 544 00:37:58,486 --> 00:38:00,582 de onde veio isso? 545 00:38:00,586 --> 00:38:02,386 Pois sei que, se eu estivesse lá, 546 00:38:02,390 --> 00:38:05,575 teria atravessado o fogo para tirar o homem de lá. 547 00:38:07,752 --> 00:38:10,563 Bom, Kev, nunca saberemos, pois não estava lá. 548 00:38:10,865 --> 00:38:12,847 Ele morreu com vergonha de você. 549 00:38:14,457 --> 00:38:18,302 E acho que essa é a parte que mais mexe com você, certo? 550 00:38:18,405 --> 00:38:21,779 A vergonha que sentia de você e o orgulho de mim. 551 00:38:22,148 --> 00:38:26,202 Não está correndo atrás da sombra dele, e sim da minha. 552 00:38:26,313 --> 00:38:28,306 Mas nunca será ele e nunca será eu. 553 00:38:28,309 --> 00:38:32,629 Nunca saberá o que é se dedicar a alguém que não seja você. 554 00:38:33,719 --> 00:38:35,550 Vai fingir... 555 00:38:35,855 --> 00:38:37,739 Mas será uma performance. 556 00:38:38,258 --> 00:38:41,820 Uma performance cansada, parada. 557 00:38:42,069 --> 00:38:44,496 Como todas as suas performances. 558 00:38:51,033 --> 00:38:54,731 O pior dia da minha vida não foi quando o papai morreu. 559 00:38:59,947 --> 00:39:01,840 Foi quando te trouxeram para casa. 560 00:39:03,997 --> 00:39:07,621 Juro por Deus, Randall, foi quando te trouxeram. 561 00:39:34,014 --> 00:39:36,681 Céus azuis 562 00:39:36,684 --> 00:39:38,757 Sorrindo para mim 563 00:39:40,721 --> 00:39:43,864 Nada além de céus azuis 564 00:39:44,625 --> 00:39:46,746 Eu estou a ver 565 00:39:49,730 --> 00:39:52,133 Pássaros azuis 566 00:39:52,973 --> 00:39:55,196 Cantando uma canção 567 00:39:56,622 --> 00:39:59,332 Nada além de céus azuis 568 00:40:00,872 --> 00:40:04,503 NICKY: NUNCA DUVIDEI DE VOCÊ. COMPRE SAPATOS NOVOS. PARABÉNS. 569 00:40:07,181 --> 00:40:11,188 Olá, velhote. Temos uma reunião para ir. 570 00:40:11,459 --> 00:40:12,859 Kevin. 571 00:40:15,068 --> 00:40:18,758 Nunca vi o sol brilhar tanto 572 00:40:19,193 --> 00:40:23,017 Nunca vi tudo dando tão certo 573 00:40:24,532 --> 00:40:28,108 Notando os dias voando 574 00:40:30,488 --> 00:40:32,473 Quando está apaixonado 575 00:40:33,373 --> 00:40:36,145 Como voam 576 00:40:37,577 --> 00:40:39,705 Dias azuis 577 00:40:41,015 --> 00:40:42,799 Todos se foram 578 00:40:45,226 --> 00:40:48,164 Nada além de céus azuis 579 00:40:49,543 --> 00:40:51,919 De agora em diante 580 00:41:05,572 --> 00:41:07,936 Cansei de caçar fantasmas. 581 00:41:09,260 --> 00:41:11,421 Cansei de duvidar de mim mesmo. 582 00:41:14,415 --> 00:41:16,842 Estou dentro, Madison. 583 00:41:18,152 --> 00:41:20,517 O que precisar, estou dentro. 584 00:41:36,003 --> 00:41:37,669 Como você está? 585 00:41:44,444 --> 00:41:46,191 Eu quero isso. 586 00:41:46,546 --> 00:41:48,808 E talvez eu pensava que não... 587 00:41:52,701 --> 00:41:54,673 Eu quero ser pai. 588 00:41:57,524 --> 00:41:59,815 E acho que eu seria um ótimo pai. 589 00:42:01,828 --> 00:42:03,508 Oi, mãe. 590 00:42:05,933 --> 00:42:08,670 O amor da minha vida será meu filho. 591 00:42:09,477 --> 00:42:13,785 - Oi, pai. - Oi, amigo. Como está? 592 00:42:18,079 --> 00:42:19,593 Filhos. 593 00:42:21,778 --> 00:42:23,896 São gêmeos, Kevin. 594 00:42:26,559 --> 00:42:28,336 Olá, querida. 595 00:42:29,389 --> 00:42:34,051 - Você está bem? - Sim, estou bem. 596 00:42:39,587 --> 00:42:41,180 Qual o nome dela? 597 00:43:14,541 --> 00:43:15,941 Hope. 598 00:43:16,729 --> 00:43:18,271 O nome dela é Hope. 599 00:43:21,420 --> 00:43:23,997 Legende conosco! www.maniacsubs.ga