1 00:00:05,422 --> 00:00:09,843 Sonhos são mensagens das profundezas. 2 00:00:10,738 --> 00:00:20,638 {\an8}Acesse Comando.To Para Filmes e Series exclusivos via Torrent 3 00:03:41,763 --> 00:03:44,140 ANO 10191 4 00:03:47,769 --> 00:03:52,440 CALADAN TERRA NATAL DA CASA ATREIDES 5 00:19:11,776 --> 00:19:14,195 GIEDI PRIMO TERRA NATAL DA CASA HARKONNEN 6 00:23:02,382 --> 00:23:06,302 As Bene Gesserit dizem que servem ao bem maior. 7 00:23:06,678 --> 00:23:08,930 Mas, sem querer desrespeitar sua mãe, 8 00:23:10,348 --> 00:23:14,269 elas também servem a seus próprios propósitos. 9 00:23:15,520 --> 00:23:16,980 O que você está dizendo? 10 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 Vá com cuidado. 11 00:23:24,696 --> 00:23:26,781 Não fale disso a ninguém. 12 00:23:42,547 --> 00:23:45,508 Lembre-se do seu treinamento. 13 00:41:32,659 --> 00:41:34,786 É uma Fremen. 14 00:41:41,126 --> 00:41:42,919 Agora não. 15 00:42:22,584 --> 00:42:24,669 Prepare-se para a violência. 16 00:55:07,515 --> 00:55:09,934 Eu reconheço você. 17 00:58:30,260 --> 00:58:33,346 Conhecerá seus costumes como se tivesse nascido entre eles. 18 01:12:26,680 --> 01:12:29,891 SALUSA SECUNDUS PLANETA DO EXÉRCITO IMPERIAL 19 01:13:03,883 --> 01:13:05,927 Por que o barão precisa de nós? 20 01:13:06,344 --> 01:13:09,347 Os Harkonnen são mais numerosos do que os Atreides. 21 01:13:17,939 --> 01:13:19,733 Nós somos Sardaukar. 22 01:13:20,108 --> 01:13:21,484 As lâminas do imperador. 23 01:13:22,027 --> 01:13:24,362 Aqueles que se colocam contra nós caem. 24 01:13:35,999 --> 01:13:38,835 O imperador ordena. Nós fazemos. 25 01:25:12,904 --> 01:25:14,989 Vamos largá-los no deserto. 26 01:25:16,032 --> 01:25:18,910 Os vermes se encarregarão deles. 27 01:25:20,453 --> 01:25:22,747 Por que não cortamos a garganta deles? 28 01:25:23,790 --> 01:25:27,127 Podemos deparar com uma vidente. 29 01:25:28,253 --> 01:25:30,922 Podemos dizer que não os matamos. 30 01:25:38,054 --> 01:25:40,724 O que tem cicatriz é surdo. 31 01:28:26,639 --> 01:28:29,017 Não! Você não está pronto. 32 01:28:45,283 --> 01:28:47,410 Encontre o tom certo. 33 01:28:54,501 --> 01:28:55,960 Estamos longe o bastante. 34 01:28:56,461 --> 01:28:58,463 Vamos jogar o garoto para fora. 35 01:48:53,575 --> 01:48:56,453 Você realmente acha que ele é Mahdi? 36 01:48:57,495 --> 01:48:59,330 Ele me parece muito jovem. 37 01:56:04,130 --> 01:56:07,175 Kynes. Você traiu o imperador. 38 01:59:34,591 --> 01:59:37,093 A cura dele não está completa. 39 02:12:39,542 --> 02:12:41,753 Não estamos sozinhos. 40 02:13:33,847 --> 02:13:35,765 Como ele pode ser a Lisan al-Gaib? 41 02:13:36,016 --> 02:13:37,851 Ele não provou ser. 42 02:15:33,758 --> 02:15:35,427 O sol está nascendo. 43 02:15:36,344 --> 02:15:38,179 Temos que chegar ao sietch Tabr. 44 02:15:40,098 --> 02:15:42,267 O destino destes estrangeiros será decidido lá. 45 02:15:48,064 --> 02:15:49,691 Até lá... 46 02:15:50,066 --> 02:15:52,277 eles terão o meu apoio. 47 02:15:54,112 --> 02:15:56,072 Terão a minha proteção. 48 02:16:44,162 --> 02:16:45,789 Temos que ir.