1 00:00:01,268 --> 00:00:03,335 (DERIVADOS LÍQUIDOS) 2 00:00:08,943 --> 00:00:09,943 (CLINK) 3 00:00:14,050 --> 00:00:22,050 Legendas por ViSHAL www.OpenSubtitles.org 4 00:00:32,900 --> 00:00:34,700 (FOGO DE ARMAS DISTANTES) 5 00:00:34,702 --> 00:00:37,803 (MÚSICA DE GUITARRA MOODY) 6 00:00:48,482 --> 00:00:53,052 (ARMA DE FOGO) (O HOMEM GANHA) 7 00:00:53,054 --> 00:00:55,421 (ARMA DE FOGO) 8 00:00:57,458 --> 00:01:01,927 (FOGO DE ARMAS) (SOB MULHER) 9 00:01:01,929 --> 00:01:03,796 MULHER: Senhor, por favor! 10 00:01:03,798 --> 00:01:06,165 (FOGO DE ARMAS) 11 00:01:06,167 --> 00:01:07,900 Onde está o xerife? 12 00:01:08,903 --> 00:01:10,069 Entre. 13 00:01:11,472 --> 00:01:12,905 Continue'. (ARMA DE FOGO) 14 00:01:12,907 --> 00:01:15,307 (FOGO DE ARMAS) 15 00:01:17,511 --> 00:01:19,912 (FOGO DE ARMAS) 16 00:01:35,096 --> 00:01:37,329 (ARMA DE FOGO) 17 00:01:37,331 --> 00:01:38,197 (ARMA DE FOGO) 18 00:01:38,199 --> 00:01:40,499 BANDIT: Droga! 19 00:01:40,501 --> 00:01:42,868 (ARMA DE FOGO) 20 00:01:43,938 --> 00:01:45,737 (FOGO DE ARMAS DISTANTES) (CALÇAS DE MULHER) 21 00:01:45,739 --> 00:01:48,006 Por favor, por favor, deixe-me entrar. 22 00:01:56,550 --> 00:02:01,520 (ARMA DE FOGO) (BANDIT GRANDE) 23 00:02:45,599 --> 00:02:47,666 (ARMA DE FOGO) 24 00:02:47,668 --> 00:02:49,568 (ARMA DE FOGO) 25 00:02:49,570 --> 00:02:51,937 (ARMA DE FOGO) 26 00:02:52,840 --> 00:02:55,207 (ARMA DE FOGO) 27 00:03:00,047 --> 00:03:02,781 (CALÇAS DE MULHER) 28 00:03:02,783 --> 00:03:05,851 (ARMA DISTANTE FOGO) 29 00:03:10,057 --> 00:03:12,524 (MULHER SOBS) 30 00:03:13,727 --> 00:03:16,128 (ARMA DE FOGO) 31 00:03:17,831 --> 00:03:20,232 (FOGO DE ARMAS) 32 00:03:21,335 --> 00:03:24,069 (GRANDES BANDITOS) 33 00:03:26,307 --> 00:03:28,707 (ARMA DE FOGO) 34 00:03:50,297 --> 00:03:52,631 (ARMA DE FOGO) 35 00:03:52,633 --> 00:03:55,000 (FOGO DE ARMAS) 36 00:04:11,752 --> 00:04:14,386 (MULHER GRUNTA) 37 00:04:21,295 --> 00:04:23,962 (MULHER GRUNTA) 38 00:04:25,699 --> 00:04:28,333 (MULHER GRUNTA) 39 00:04:36,377 --> 00:04:39,044 (MULHER GRUNTA) 40 00:04:46,920 --> 00:04:50,389 (MULHER GASPS E CHOKES) 41 00:05:02,403 --> 00:05:05,437 (CAVALOS) (FOGO DE ARMAS) 42 00:05:05,439 --> 00:05:07,939 (ARMA DE FOGO) 43 00:05:07,941 --> 00:05:13,011 (ARMA DE FOGO) (BANDIT GRANDE) 44 00:05:17,251 --> 00:05:19,885 (MULHER CHOKES) 45 00:05:25,392 --> 00:05:27,793 (ARMA DE FOGO) 46 00:05:31,532 --> 00:05:34,533 (ARMA DE FOGO) 47 00:05:34,535 --> 00:05:36,935 (FOGO DE ARMAS) 48 00:05:40,974 --> 00:05:42,441 (ARMA DE FOGO) 49 00:05:42,443 --> 00:05:45,344 (Assobios de bandidos) 50 00:05:53,987 --> 00:05:56,388 (ARMA DE FOGO) 51 00:06:37,131 --> 00:06:42,200 (ARMA DE FOGO) (MÚSICA ORODESTRAL MOODY) 52 00:06:56,950 --> 00:06:58,850 Bom dia, Srta. Patty. 53 00:06:58,852 --> 00:07:00,652 Bom dia, Sr. Swearengen. 54 00:07:00,654 --> 00:07:02,854 Estou ansioso para vê-lo nos serviços. 55 00:07:05,359 --> 00:07:08,860 (MÚSICA ORODESTRAL MOODY) 56 00:07:14,535 --> 00:07:17,836 (MULHER CATIVE GRUNTS) 57 00:07:17,838 --> 00:07:19,471 MULHER CAPTIVA: Me solte. 58 00:07:22,576 --> 00:07:25,010 Que diabos está errado com você? 59 00:07:25,012 --> 00:07:26,978 Essa garota é muito jovem. 60 00:07:26,980 --> 00:07:28,513 Ela estava com isso quando a levamos. 61 00:07:28,515 --> 00:07:31,650 Imaginei que talvez ela pudesse fazer uma limpeza e tal. 62 00:07:31,652 --> 00:07:34,453 Não, ela é muito fofa para limpar e esfregar. 63 00:07:35,689 --> 00:07:37,656 (FALA LÍNGUA ESTRANGEIRA) 64 00:07:37,658 --> 00:07:38,658 Margarida. 65 00:07:40,060 --> 00:07:42,260 (SWEARENGEN FALA LINGUA ESTRANGEIRA) 66 00:07:42,262 --> 00:07:44,496 Sim, eu falo os dois. 67 00:07:46,033 --> 00:07:49,100 (SWEARENGEN FALA LINGUA ESTRANGEIRA) 68 00:07:49,102 --> 00:07:50,936 Para você meu querido, 69 00:07:50,938 --> 00:07:53,972 você vai fazer uma anfitriã de alto nível. 70 00:07:55,609 --> 00:07:59,811 Eu não sou uma prostituta e você não tem o direito de nos trazer aqui! 71 00:07:59,813 --> 00:08:02,981 Cuidado com a boca na frente da criança. 72 00:08:02,983 --> 00:08:06,284 Eu não disse prostituta, Eu disse anfitriã. 73 00:08:06,286 --> 00:08:08,053 Sim, qual a diferença? 74 00:08:08,055 --> 00:08:10,722 Bem, anfitriã é o que dizemos em companhia educada. 75 00:08:10,724 --> 00:08:13,258 Mas você está certo, é tudo o mesmo trabalho. 76 00:08:13,260 --> 00:08:15,427 Limpe-a, Fique à vontade. 77 00:08:16,196 --> 00:08:17,696 Eu quero que você saiba 78 00:08:17,698 --> 00:08:19,731 viemos de uma das melhores famílias de Dakota. 79 00:08:19,733 --> 00:08:21,566 Isso não é verdade, senhor. 80 00:08:21,568 --> 00:08:24,336 Este seqüestro não será contestado. 81 00:08:24,338 --> 00:08:25,770 Alguém virá nos buscar! 82 00:08:25,772 --> 00:08:29,174 (MÚSICA DE GUITARRA PACÍFICA) 83 00:13:45,759 --> 00:13:46,891 Coronel? 84 00:13:46,893 --> 00:13:47,959 Isso é você? 85 00:14:01,541 --> 00:14:03,741 Eu tenho procurado por você. 86 00:14:09,082 --> 00:14:12,083 As pessoas da cidade dizem que você pode estar aqui, à beira do lago. 87 00:14:20,327 --> 00:14:22,427 Meu nome é Ursula. 88 00:14:22,429 --> 00:14:24,929 Eu tenho lido sobre você nos periódicos. 89 00:14:26,800 --> 00:14:28,533 É um prazer te conhecer. 90 00:14:29,636 --> 00:14:32,003 O famoso herói de guerra virou arma contratado. 91 00:14:33,673 --> 00:14:35,139 Hoje não sou para contratar. 92 00:14:37,010 --> 00:14:39,177 Oh, onde estão minhas maneiras? 93 00:14:39,179 --> 00:14:40,179 Me perdoe. 94 00:14:42,249 --> 00:14:44,315 Uma oferta de paz, coronel. 95 00:14:44,317 --> 00:14:46,317 Então você pode considerar o meu pedido. 96 00:14:56,596 --> 00:14:58,529 É muito bom 97 00:14:58,531 --> 00:14:59,564 Eu te asseguro. 98 00:15:05,105 --> 00:15:07,772 Eu vou falar você vai comer. 99 00:15:10,977 --> 00:15:11,977 Por favor. 100 00:15:23,089 --> 00:15:24,089 Quem? 101 00:15:26,960 --> 00:15:27,960 Quem o quê? 102 00:15:30,196 --> 00:15:32,697 Quem você quer que eu mate? 103 00:15:39,839 --> 00:15:44,342 Serei franco, preciso de um assassino treinado militarmente. 104 00:15:46,346 --> 00:15:49,047 Eu exijo que você use seus talentos 105 00:15:49,049 --> 00:15:53,618 para acabar com os homens que sequestraram minha amada irmã. 106 00:15:53,620 --> 00:15:55,753 Eles também levaram uma das minhas criadas. 107 00:15:56,656 --> 00:15:59,023 Eu preciso dessas duas garotas vivas. 108 00:16:00,560 --> 00:16:02,527 E os homens que os levaram? 109 00:16:03,330 --> 00:16:04,330 Morto. 110 00:16:05,665 --> 00:16:06,665 Lamento mas não. 111 00:16:10,737 --> 00:16:12,603 Me disseram que é isso que você faz. 112 00:16:15,175 --> 00:16:18,343 Eu tenho outros assuntos a tratar. 113 00:16:18,345 --> 00:16:20,511 Esse negócio não pode esperar? 114 00:16:27,053 --> 00:16:29,554 Não, termine a comida. 115 00:16:30,690 --> 00:16:31,723 Eu insisto. 116 00:16:40,533 --> 00:16:42,900 Eu posso pagar por seus serviços, Coronel. 117 00:16:42,902 --> 00:16:45,136 Qualquer que seja o preço que você diz. 118 00:16:45,138 --> 00:16:49,007 O que não posso fazer é aceitar a palavra não como resposta a esta 119 00:16:49,009 --> 00:16:50,908 pedido sempre tão urgente. 120 00:16:54,481 --> 00:16:59,517 Eu só tenho um não para você. 121 00:17:03,023 --> 00:17:05,023 Estou implorando a você, coronel. 122 00:17:09,195 --> 00:17:11,295 Obrigado, a comida era muito boa. 123 00:17:15,301 --> 00:17:16,301 Foi isso? 124 00:17:18,338 --> 00:17:21,406 (MÚSICA SUSPENSA) 125 00:17:28,581 --> 00:17:29,614 Interessante. 126 00:17:32,752 --> 00:17:34,786 Ouça com atenção, coronel. 127 00:17:36,189 --> 00:17:39,624 Esta comida foi envenenada. 128 00:17:45,331 --> 00:17:46,397 Propositadamente. 129 00:17:47,600 --> 00:17:50,034 Minha irmã capturada tem o antídoto. 130 00:17:51,304 --> 00:17:54,372 Salve-a e salve-se. 131 00:17:55,708 --> 00:17:58,109 Que tipo de jogo você está jogando? 132 00:17:58,111 --> 00:18:02,680 Isso não é brincadeira, nem orgulho nem exagero. 133 00:18:03,650 --> 00:18:04,916 Você foi envenenado. 134 00:18:08,788 --> 00:18:10,688 O veneno que você ingeriu vai te matar 135 00:18:10,690 --> 00:18:11,956 dentro de três dias. 136 00:18:13,693 --> 00:18:16,194 Minha irmã está a apenas um dia de viagem daqui. 137 00:18:17,330 --> 00:18:20,364 Temos tempo de sobra para salvá-la, 138 00:18:20,366 --> 00:18:22,667 e te dar o antídoto. 139 00:18:24,971 --> 00:18:27,338 E se você não acredita em mim sobre o veneno, 140 00:18:29,409 --> 00:18:32,777 você deve sentir um pouco de dor de barriga, 141 00:18:32,779 --> 00:18:33,779 agora mesmo. 142 00:18:34,747 --> 00:18:37,748 (RESISTÊNCIA AO ESTÔMAGO) 143 00:18:40,253 --> 00:18:43,054 (Gemidos do coronel) 144 00:18:46,626 --> 00:18:49,460 (Gemidos do coronel) 145 00:18:55,368 --> 00:18:57,401 (Gemidos do coronel) 146 00:18:57,403 --> 00:18:59,670 Eu sei que você pode me matar, mas se você fizer isso, 147 00:18:59,672 --> 00:19:03,107 você nunca encontrará minha irmã ou seu antídoto. 148 00:19:05,578 --> 00:19:08,412 (Gemidos do coronel) 149 00:19:09,716 --> 00:19:12,984 Se você atirar em mim, estará assinando sua própria sentença de morte. 150 00:19:15,121 --> 00:19:18,656 (Gemidos do coronel) 151 00:19:18,658 --> 00:19:21,726 Suas convulsões terminarão em breve, não se preocupe. 152 00:19:27,100 --> 00:19:29,934 (Gemidos do coronel) 153 00:19:34,574 --> 00:19:37,408 (Gemidos do coronel) 154 00:19:47,320 --> 00:19:50,454 Você entedia muito bem, coronel. 155 00:19:50,456 --> 00:19:52,590 (Gemidos do coronel) 156 00:19:52,592 --> 00:19:54,325 (MÚSICA ORQUESTRAL TENSA) 157 00:19:54,327 --> 00:19:56,160 (CHOKES) 158 00:19:56,162 --> 00:20:00,064 Você cede à sua raiva agora, você estará morto em três dias. 159 00:20:01,134 --> 00:20:03,367 Me dê o antídoto agora. 160 00:20:03,369 --> 00:20:05,169 Eu não tenho isso. 161 00:20:05,171 --> 00:20:07,872 E mesmo que eu fiz, eu não daria a você. 162 00:20:07,874 --> 00:20:11,943 Vou morrer pela minha irmã Coronel. (CHOKES) 163 00:20:11,945 --> 00:20:13,177 Acredite em mim. 164 00:20:13,179 --> 00:20:14,512 E se eu te matar agora? 165 00:20:15,848 --> 00:20:18,616 Estou pronto, mas você precisa estar pronto para morrer também. 166 00:20:18,618 --> 00:20:20,952 Você está? (CHOKES) 167 00:20:23,022 --> 00:20:25,256 (TREINOS) 168 00:20:25,258 --> 00:20:27,325 (CALÇA) 169 00:20:38,838 --> 00:20:40,972 (TREINOS) 170 00:20:49,882 --> 00:20:51,382 (Gemidos) 171 00:20:51,384 --> 00:20:56,320 Se eu não receber o antídoto a tempo por qualquer motivo, 172 00:20:56,656 --> 00:20:57,656 você morre. 173 00:20:59,626 --> 00:21:04,695 (URSULA TUGA) (MÚSICA DE GUITARRA MOODY) 174 00:22:35,154 --> 00:22:36,554 Olá, Olá. 175 00:22:36,556 --> 00:22:39,123 Você tem algo para trocar ou vender? 176 00:22:39,125 --> 00:22:41,559 Não, receio que necessitemos de todas as nossas provisões. 177 00:22:42,628 --> 00:22:46,130 Meu nome é Morton e pagamos dinheiro justo. 178 00:22:46,132 --> 00:22:49,300 Vejo que você tem muitos bens e suprimentos lá. 179 00:22:49,302 --> 00:22:50,401 Você está indo longe? 180 00:22:52,004 --> 00:22:53,004 Longe o suficiente. 181 00:22:55,441 --> 00:22:58,476 (MÚSICA SUSPENSA) 182 00:23:14,093 --> 00:23:15,393 Eu entendo e aceito 183 00:23:15,395 --> 00:23:17,728 que você não tem nada para vender, 184 00:23:17,730 --> 00:23:20,598 mas tenho mais uma pergunta para você. 185 00:23:20,600 --> 00:23:21,932 Estamos com pressa. 186 00:23:23,703 --> 00:23:27,071 Com todo o respeito por você e seu guarda-costas lá, 187 00:23:27,073 --> 00:23:29,707 Eu esperava poder comprar apenas alguns minutos do seu tempo 188 00:23:29,709 --> 00:23:31,308 atrás delas árvores ali. 189 00:23:32,412 --> 00:23:34,445 Estou precisando desesperadamente do toque de uma mulher. 190 00:23:35,681 --> 00:23:36,947 Desculpe? 191 00:23:36,949 --> 00:23:38,149 Como você ousa. 192 00:23:38,151 --> 00:23:39,517 Eu não estou à venda. 193 00:23:40,319 --> 00:23:41,819 Bem, eu não quero comprar você. 194 00:23:42,922 --> 00:23:44,455 Eu só quero te alugar por um feitiço. 195 00:23:45,625 --> 00:23:46,891 E eu pago muito dinheiro. 196 00:23:48,394 --> 00:23:51,462 (INCENSOS DE MÚSICA SUSPENSOS) 197 00:23:55,067 --> 00:23:56,734 (ARMA DE FOGO) (CAVALOS) 198 00:23:56,736 --> 00:23:59,770 (ARMA DE FOGO) (O HOMEM GANHA) 199 00:23:59,772 --> 00:24:01,338 Ó meu Deus. 200 00:24:06,412 --> 00:24:07,845 Por que você o matou? 201 00:24:07,847 --> 00:24:08,847 O colete dele. 202 00:24:09,682 --> 00:24:11,348 Tinha buracos de bala. 203 00:24:11,350 --> 00:24:12,883 Você não pode simplesmente matar pessoas com a possibilidade 204 00:24:12,885 --> 00:24:15,119 do que eles podem ser. 205 00:24:15,121 --> 00:24:17,488 Eles eram catadores, ou pior. 206 00:24:21,594 --> 00:24:25,095 (TONS ATMOSFÉRICOS ESCUROS) 207 00:24:39,812 --> 00:24:41,445 Eles vieram do norte? 208 00:24:46,352 --> 00:24:49,987 Bem, estou feliz que você os tirou do caminho até aqui porque, 209 00:24:50,923 --> 00:24:52,256 nós precisamos ir para o norte. 210 00:24:54,227 --> 00:24:55,659 Eles podem ter amigos. 211 00:24:58,097 --> 00:24:59,530 E eu tenho você. 212 00:25:06,939 --> 00:25:10,107 (MÚSICA DE GUITARRA MOODY) 213 00:25:47,580 --> 00:25:50,147 (PORTA CREAKS) 214 00:26:01,861 --> 00:26:06,931 Querida, quando cheguei a esta cidade, não era nada. 215 00:26:08,034 --> 00:26:10,801 E eu não era nada por muito tempo, crescendo. 216 00:26:10,803 --> 00:26:13,237 Comi os restos destinados a cães. 217 00:26:14,173 --> 00:26:16,006 Eu roubei as pessoas quando precisava. 218 00:26:17,143 --> 00:26:19,310 Eu fiz o que precisava ser feito para sobreviver. 219 00:26:20,713 --> 00:26:22,446 E eu fiz algo de mim mesma. 220 00:26:24,884 --> 00:26:26,584 Eu construí esta cidade em algo. 221 00:26:32,158 --> 00:26:34,692 Meus homens me disseram que você está se recusando a servir 222 00:26:34,694 --> 00:26:36,527 os cowboys que entraram hoje. 223 00:26:37,496 --> 00:26:39,163 Eles pagaram um bom dinheiro por você, 224 00:26:40,232 --> 00:26:41,599 e eu tive que devolvê-los. 225 00:26:41,601 --> 00:26:43,801 Eu te disse que não era uma prostituta. 226 00:26:43,803 --> 00:26:47,171 Sim, você me disse que não era, mas está agora. 227 00:26:48,274 --> 00:26:51,408 Você é uma anfitriã, é a sua nova vida. 228 00:26:51,410 --> 00:26:54,912 Você pode estar confortável, pergunte a qualquer outra garota. 229 00:26:56,349 --> 00:26:59,850 Não estou à procura de conforto, Eu estou olhando para ir para casa. 230 00:26:59,852 --> 00:27:02,419 Mas uma casa não é mais uma opção para você. 231 00:27:03,723 --> 00:27:06,190 Agora ouça, eu conheço um chinês que pagará um bom dinheiro 232 00:27:06,192 --> 00:27:08,359 para uma garotinha branca corajosa como você. 233 00:27:08,361 --> 00:27:10,961 Ele o colocará em um barco e o enviará para o oriente. 234 00:27:10,963 --> 00:27:12,262 Então, você poderá viajar. 235 00:27:13,666 --> 00:27:15,566 Ou podemos resolver isso de outra maneira. 236 00:27:16,802 --> 00:27:19,236 Aquela garotinha que foi trazida aqui com você? 237 00:27:20,573 --> 00:27:21,639 Você gosta dela? 238 00:27:22,575 --> 00:27:24,041 Não toque nela. 239 00:27:25,144 --> 00:27:28,612 Bem, eu recebi minha resposta, mas só para você saber, 240 00:27:28,614 --> 00:27:31,148 Eu nunca machucaria uma menina bonitinha assim. 241 00:27:32,518 --> 00:27:34,818 (CHUCKLES) Que tipo de monstro você acha que eu sou? 242 00:27:36,656 --> 00:27:38,255 Isso ainda precisa ser visto. 243 00:27:40,559 --> 00:27:42,660 Margarida, venha aqui, querida. 244 00:27:42,662 --> 00:27:45,229 (PORTA CREAKS) 245 00:27:49,735 --> 00:27:51,735 Eu vou manter seu amiguinho. 246 00:27:51,737 --> 00:27:55,873 Veja bem, minha esposa é estéril e ela não pode me dar um filho. 247 00:27:57,243 --> 00:27:59,843 Então, eu vou cuidar muito da (CHUCKLES) Daisy. 248 00:28:02,081 --> 00:28:03,081 Não. 249 00:28:06,485 --> 00:28:09,319 Então faça o que você foi trazido aqui para fazer, querida. 250 00:28:11,357 --> 00:28:13,457 Eu tenho um grupo de garimpeiros vindo por aqui 251 00:28:13,459 --> 00:28:14,725 em dois ou três dias. 252 00:28:16,996 --> 00:28:20,898 E quero o máximo do dinheiro deles humanamente possível. 253 00:28:22,201 --> 00:28:24,134 Você vai me ajudar a conseguir esse dinheiro? 254 00:28:25,237 --> 00:28:27,037 Por favor, não me faça fazer isso. 255 00:28:28,507 --> 00:28:30,841 Olha, eu estou lhe dando uma escolha. 256 00:28:30,843 --> 00:28:33,744 Você pode enviar para a terra da China, 257 00:28:33,746 --> 00:28:35,779 e aprender a servir seus desejos carnais, 258 00:28:35,781 --> 00:28:37,948 amarrado a uma cama com um cachimbo de ópio na boca, 259 00:28:37,950 --> 00:28:41,452 e uma fila de Chinamen batendo na sua, 260 00:28:41,454 --> 00:28:42,920 em suas partes íntimas. 261 00:28:44,457 --> 00:28:46,824 Ou você pode ficar aqui e trabalhar para mim 262 00:28:46,826 --> 00:28:49,026 na agradável cidade de Deadwood. 263 00:28:49,028 --> 00:28:51,261 Fique perto do seu amiguinho. 264 00:28:51,263 --> 00:28:54,231 Você tem uma sala privada, há uma banheira, uma cozinha. 265 00:28:57,002 --> 00:28:59,069 A escolha é sua mas de qualquer forma, 266 00:28:59,071 --> 00:29:01,004 Vou receber meu dinheiro como você. 267 00:29:06,345 --> 00:29:09,079 Sinto muito, Coronel, mas preciso descansar. 268 00:29:09,081 --> 00:29:10,614 Até os cavalos precisam disso. 269 00:29:11,717 --> 00:29:14,284 Você pode marchar sem parar, 270 00:29:14,286 --> 00:29:17,087 ou o que mais eles lhe ensinaram nas forças armadas, 271 00:29:17,089 --> 00:29:19,289 mas eu não sou um soldado. 272 00:29:21,727 --> 00:29:23,644 Hora de descanso. 273 00:29:23,645 --> 00:29:25,562 Além disso, quando chegamos, precisamos que você seja forte, 274 00:29:25,564 --> 00:29:29,233 descansou e com sua sagacidade sobre você. 275 00:29:29,235 --> 00:29:31,201 Não está cansado ou emaciado. 276 00:29:33,773 --> 00:29:37,107 Vamos comer, vamos descansar, para que possamos ser fortes 277 00:29:37,109 --> 00:29:40,177 pelo restante de nossa jornada e pela luta que nos espera. 278 00:29:43,816 --> 00:29:46,216 (BOCAS DA CORUJA) 279 00:29:51,757 --> 00:29:53,557 Eu tenho seguido suas façanhas 280 00:29:53,559 --> 00:29:55,159 nos periódicos, coronel. 281 00:29:56,395 --> 00:29:58,295 Você teve uma mudança de carreira colorida 282 00:29:58,297 --> 00:29:59,663 desde que você deixou o exército. 283 00:30:00,766 --> 00:30:04,268 De oficial de alto escalão, a atirador. 284 00:30:07,406 --> 00:30:11,308 Todas as coisas que ouvi sobre você são verdadeiras? 285 00:30:13,946 --> 00:30:15,512 O que você ouviu? 286 00:30:17,416 --> 00:30:20,083 Que quando você voltou para casa da guerra, 287 00:30:21,120 --> 00:30:22,820 sua casa foi queimada até o chão. 288 00:30:24,456 --> 00:30:28,025 Dizem que você enlouqueceu e se tornou um lutador indiano. 289 00:30:29,728 --> 00:30:33,297 (MÚSICA TRIBAL PERCUSSIVA) 290 00:30:38,771 --> 00:30:43,807 (MULHER GRITA) (ARMA DE FOGO) 291 00:30:58,324 --> 00:31:00,958 (CRACKLES DO FOGO) 292 00:31:09,535 --> 00:31:14,605 Também li que você enfrentou uma gangue de bandidos no México, 293 00:31:15,407 --> 00:31:16,573 com apenas seu seis atirador? 294 00:31:18,844 --> 00:31:20,611 (ARMA DE FOGO) 295 00:31:20,613 --> 00:31:23,013 (ARMA DE FOGO) 296 00:31:31,223 --> 00:31:32,223 Bem? 297 00:31:33,292 --> 00:31:35,292 Alguma verdade para essas histórias? 298 00:31:37,730 --> 00:31:39,129 Ou são mentiras? 299 00:31:40,266 --> 00:31:41,266 É tudo verdade. 300 00:31:45,804 --> 00:31:46,837 Especialmente as mentiras. 301 00:31:48,607 --> 00:31:50,140 Oh, por favor, continue. 302 00:32:04,256 --> 00:32:05,956 Ah não, não. 303 00:32:05,958 --> 00:32:07,791 Não é envenenado. 304 00:32:07,793 --> 00:32:09,593 Não desta vez, posso garantir. 305 00:32:13,532 --> 00:32:14,532 Entende? 306 00:32:20,372 --> 00:32:22,639 (RESISTÊNCIA AO ESTÔMAGO) 307 00:32:22,641 --> 00:32:23,473 (Gemidos do coronel) 308 00:32:23,475 --> 00:32:24,574 Oh céus. 309 00:32:28,247 --> 00:32:30,380 Isso é dessa dose inicial. 310 00:32:30,382 --> 00:32:31,615 Me desculpe. 311 00:32:33,953 --> 00:32:35,085 (Gemidos do coronel) 312 00:32:35,087 --> 00:32:37,554 É um efeito colateral mais infeliz. 313 00:32:37,556 --> 00:32:39,156 O pior é que, 314 00:32:40,526 --> 00:32:41,925 isso pode acontecer novamente. 315 00:32:45,097 --> 00:32:47,898 (Gemidos do coronel) 316 00:32:54,106 --> 00:32:57,808 (MÚSICA ORQUESTRAL PACÍFICA) 317 00:33:04,283 --> 00:33:07,184 (ÁGUIA CHAVE) 318 00:33:35,314 --> 00:33:36,713 Nós precisamos ir. 319 00:33:43,455 --> 00:33:45,022 O sol nasceu. 320 00:33:45,024 --> 00:33:46,556 E morrer de pneumonia? 321 00:33:49,094 --> 00:33:50,594 Está tão frio. 322 00:33:53,832 --> 00:33:54,965 Nevou? 323 00:33:59,004 --> 00:34:00,437 Conte-me sobre esse veneno. 324 00:34:06,178 --> 00:34:08,311 Não há muito o que contar. 325 00:34:08,313 --> 00:34:09,579 Diga-me de qualquer maneira. 326 00:34:10,649 --> 00:34:12,983 Bem, era mais como uma receita 327 00:34:12,985 --> 00:34:14,484 Me mostraram quando eu era jovem. 328 00:34:15,554 --> 00:34:17,120 Onde você conseguiu isso? 329 00:34:17,122 --> 00:34:18,688 Nossa empregada. 330 00:34:18,690 --> 00:34:20,190 Uma senhora chamada Maria. 331 00:34:20,192 --> 00:34:22,626 Era uma curandeira antes de trabalhar para nós. 332 00:34:23,962 --> 00:34:25,862 Ela disse que todas as mulheres casadas da vila 333 00:34:25,864 --> 00:34:27,864 perguntaria a ela por isso. 334 00:34:27,866 --> 00:34:29,533 Pelo veneno? 335 00:34:29,535 --> 00:34:32,702 Eles envenenavam seus maridos antes de saírem, 336 00:34:32,704 --> 00:34:34,838 e se o marido encontrasse outra mulher, 337 00:34:36,141 --> 00:34:39,409 ou eles não voltaram para casa por qualquer motivo, 338 00:34:40,579 --> 00:34:42,345 o veneno tomaria conta, 339 00:34:44,483 --> 00:34:45,483 e eles morreriam. 340 00:34:46,752 --> 00:34:47,752 Merecidamente. 341 00:34:49,421 --> 00:34:51,488 Mas, se fossem homens bons, 342 00:34:52,825 --> 00:34:55,025 eles voltariam para casa e suas esposas lhes dariam 343 00:34:55,027 --> 00:34:56,760 o antídoto com o jantar. 344 00:34:59,832 --> 00:35:03,333 Seus maridos nunca sabiam o que quase lhes acontecia. 345 00:35:06,972 --> 00:35:09,639 É realmente bastante engenhoso. 346 00:35:12,611 --> 00:35:13,710 É hora de ir. 347 00:35:27,126 --> 00:35:30,026 (Apito distante) 348 00:35:32,998 --> 00:35:34,464 Guarda os cavalos. 349 00:35:36,401 --> 00:35:37,634 E oque você vai fazer? 350 00:35:37,636 --> 00:35:39,469 Eu pensei que você estava com pressa de sair? 351 00:35:43,108 --> 00:35:46,243 (MÚSICA DE GUITARRA MOODY) 352 00:36:51,643 --> 00:36:53,276 (SNAPS DE MADEIRA) 353 00:36:53,278 --> 00:36:54,578 (GASPS) Sou eu. 354 00:36:55,814 --> 00:36:57,180 Os cavalos? 355 00:36:57,182 --> 00:36:59,749 Eles estão empatados, agora qual é a nossa situação? 356 00:37:00,986 --> 00:37:02,118 Estamos sendo caçados. 357 00:37:03,455 --> 00:37:04,854 Por quem? 358 00:37:04,856 --> 00:37:06,256 Highwaymen? 359 00:37:06,258 --> 00:37:07,258 Ladrões de cavalos? 360 00:37:09,127 --> 00:37:11,728 Coortes desse personagem de Morton, sem dúvida. 361 00:37:13,065 --> 00:37:14,564 Não importa. 362 00:37:14,566 --> 00:37:16,566 Bem, o que importa? 363 00:37:19,438 --> 00:37:21,238 Eles têm mais armas. 364 00:37:21,240 --> 00:37:22,572 URSULA: O que fazemos? 365 00:37:23,442 --> 00:37:24,274 Depende. 366 00:37:24,276 --> 00:37:25,475 Em quê? 367 00:37:28,080 --> 00:37:28,912 Você. 368 00:37:28,914 --> 00:37:29,879 Eu? 369 00:37:29,881 --> 00:37:31,648 Bem, eu estou pronto para qualquer coisa. 370 00:37:31,650 --> 00:37:33,950 Temos uma missão de vida ou morte a completar. 371 00:37:36,188 --> 00:37:39,022 Você é o militar, você tem um plano de ataque? 372 00:37:42,160 --> 00:37:43,160 Sim. 373 00:37:44,496 --> 00:37:47,297 Por todos os meios, Coronel, me diga o que fazer. 374 00:37:48,800 --> 00:37:50,600 Você não vai gostar. 375 00:37:50,602 --> 00:37:53,670 Eu gosto da idéia de ser roubado ou morto ainda menos. 376 00:37:53,672 --> 00:37:56,206 E agora, você pode me achar fraco ou com medo, 377 00:37:56,208 --> 00:37:59,276 mas eu garanto, Estou pronto para a guerra. 378 00:38:01,046 --> 00:38:02,412 Deixe a guerra comigo. 379 00:38:12,891 --> 00:38:15,625 - O que você viu? - Uma dama. 380 00:38:15,627 --> 00:38:18,161 Ela está madura e pronta para amar. 381 00:38:18,163 --> 00:38:19,863 - E quantos cavalos? - Dois. 382 00:38:20,966 --> 00:38:23,099 Seguro assumir que ela tem companhia. 383 00:38:43,755 --> 00:38:46,389 (URSULA suspira) 384 00:38:47,359 --> 00:38:50,493 (MÚSICA DE GUITARRA MOODY) 385 00:39:17,089 --> 00:39:18,822 Venha, vamos. 386 00:40:39,037 --> 00:40:40,670 Eu acho que eles sabem que é uma armadilha. 387 00:40:42,274 --> 00:40:43,973 Isso não vai funcionar. 388 00:40:45,043 --> 00:40:46,409 Está funcionando. 389 00:40:47,345 --> 00:40:48,345 Acredite em mim. 390 00:41:11,903 --> 00:41:12,903 Apenas faça. 391 00:41:25,684 --> 00:41:26,684 Cacete. 392 00:42:05,724 --> 00:42:08,391 (URSULA GASPS) 393 00:42:21,506 --> 00:42:22,705 (URSULA GASPS) 394 00:42:22,707 --> 00:42:25,775 (MÚSICA SUSPENSA) 395 00:42:31,449 --> 00:42:34,284 Vamos levar seus cavalos. 396 00:42:34,286 --> 00:42:35,351 Pertences. 397 00:42:41,026 --> 00:42:42,692 E cada um de nós vai precisar 398 00:42:42,694 --> 00:42:44,661 um pouco de amor de você. 399 00:42:44,663 --> 00:42:46,296 Exceto, somos cavalheiros. 400 00:42:47,799 --> 00:42:49,632 Então, nós vamos um de cada vez. 401 00:42:53,238 --> 00:42:54,270 Você joga bem... 402 00:42:56,174 --> 00:42:57,607 Você pode viver isso. 403 00:43:00,145 --> 00:43:05,148 Na verdade, você fará o que Eu digo e nos deixe em paz. 404 00:43:06,284 --> 00:43:09,352 Ou você morre da mesma maneira que seu amigo Morton morreu. 405 00:43:13,091 --> 00:43:14,223 Você matou o Morton? 406 00:43:16,595 --> 00:43:18,962 Ele não nos deixou escolha. 407 00:43:18,964 --> 00:43:21,397 Você ainda tem uma escolha. 408 00:43:21,399 --> 00:43:25,168 Eu te atraí e você está diretamente em nossa armadilha. 409 00:43:34,446 --> 00:43:38,247 Vá embora agora, ou vamos matá-lo, 410 00:43:38,249 --> 00:43:40,483 bem aqui, onde você está. 411 00:43:46,157 --> 00:43:47,157 Nós? 412 00:43:48,460 --> 00:43:49,460 Nós quem? 413 00:43:50,562 --> 00:43:53,196 Eu estava tentando lhe dar uma chance. 414 00:43:55,100 --> 00:43:56,332 Muito bem então. 415 00:43:57,335 --> 00:43:58,335 Coronel? 416 00:44:03,475 --> 00:44:04,475 Agora. 417 00:44:08,947 --> 00:44:13,950 (Gemidos do coronel) (MÚSICA ORQUESTRAL DRAMÁTICA) 418 00:44:13,952 --> 00:44:16,552 Bem, você fala de um bom jogo, mulher. 419 00:44:16,554 --> 00:44:18,988 Vamos ver o que mais você pode fazer com essa boca. 420 00:45:16,081 --> 00:45:21,150 Peguei vocês. (URSULA MOANS) 421 00:45:30,695 --> 00:45:35,331 (Thud) (gemidos de bandidos) 422 00:45:38,703 --> 00:45:43,439 (TUDOS) (BANDIT GRANDES) 423 00:45:50,248 --> 00:45:52,882 (CALÇAS URSULA) 424 00:45:57,555 --> 00:46:00,490 (URSULA GANHA) 425 00:46:00,492 --> 00:46:05,561 (TUDO) (GRUNTS E GANHOS) 426 00:46:29,988 --> 00:46:32,388 (ARMA DE FOGO) 427 00:46:35,160 --> 00:46:37,894 (GRUPOS URSULA) 428 00:46:38,797 --> 00:46:41,531 (URSULA GANHA) 429 00:46:50,408 --> 00:46:51,741 (GRUPOS URSULA) 430 00:46:51,743 --> 00:46:56,813 (ARMA DE FOGO) (BANDIT GRANDE) 431 00:46:58,016 --> 00:47:00,416 Pegue a arma e vá assistir os cavalos. 432 00:47:09,961 --> 00:47:11,160 (ARMA DE FOGO) 433 00:47:11,162 --> 00:47:13,362 (RICOCHETES DE BALA) (CALÇAS BANDITAS) 434 00:47:13,364 --> 00:47:15,998 (CALÇAS URSULA) 435 00:47:26,744 --> 00:47:28,845 (BANDIT grita) 436 00:47:28,847 --> 00:47:31,247 (FOGO DE ARMAS) 437 00:47:35,920 --> 00:47:39,388 (ARMA DISTANTE FOGO) 438 00:47:39,390 --> 00:47:40,823 (GRANDES BANDITAS) 439 00:47:40,825 --> 00:47:43,226 (ARMA DE FOGO) 440 00:47:54,606 --> 00:47:55,805 (ARMA DE FOGO) 441 00:47:55,807 --> 00:47:58,207 (RICOCHETES DE BALA) (CALÇAS BANDITAS) 442 00:47:58,209 --> 00:48:03,212 (ARMA DE FOGO) (BANDIT GRANDE) 443 00:48:15,760 --> 00:48:17,093 E os cavalos? 444 00:48:18,897 --> 00:48:21,230 Você matou todos os vilões, querida. 445 00:48:21,232 --> 00:48:22,832 Tenho certeza que os cavalos estão bem. 446 00:48:25,169 --> 00:48:29,472 Eu, por outro lado, provavelmente estou permanentemente marcado 447 00:48:29,474 --> 00:48:31,274 da angústia que sofri, 448 00:48:31,276 --> 00:48:34,043 quase sendo devastada por aqueles animais imundos. 449 00:48:36,314 --> 00:48:38,814 (MÚSICA DE GUITARRA MOODY) 450 00:48:38,816 --> 00:48:41,217 BANDIT: Vamos lá, hee-yah! 451 00:49:11,783 --> 00:49:13,449 Eu acho que havia outro homem. 452 00:49:18,022 --> 00:49:21,724 Sei que o resto da jornada vai demorar mais agora, mas, 453 00:49:21,726 --> 00:49:23,392 ainda precisamos seguir em frente. 454 00:49:24,495 --> 00:49:25,561 Quanto mais longe? 455 00:49:26,431 --> 00:49:27,431 A pé? 456 00:49:30,568 --> 00:49:33,202 Eu estimaria mais dois ou três dias. 457 00:49:34,572 --> 00:49:37,606 Certamente um homem forte como você pode fazer essa jornada simples. 458 00:49:37,608 --> 00:49:40,343 Mas não com seu veneno correndo pelo meu sangue. 459 00:49:46,651 --> 00:49:47,917 Sobre o veneno. 460 00:49:47,919 --> 00:49:48,919 O que? 461 00:49:51,089 --> 00:49:52,089 Falar! 462 00:49:53,791 --> 00:49:56,092 Eu realmente não te envenenei. 463 00:49:56,094 --> 00:49:58,894 Tudo o que fiz foi lhe dar algo para lhe dar cólicas estomacais 464 00:49:58,896 --> 00:50:00,696 para que você acredite na minha história. 465 00:50:08,539 --> 00:50:10,339 Até onde sei, não há veneno 466 00:50:10,341 --> 00:50:11,907 isso funciona do jeito que eu te disse. 467 00:50:13,111 --> 00:50:16,112 Peço desculpas pelos truques, Coronel. 468 00:50:16,114 --> 00:50:17,847 Não há veneno no seu corpo. 469 00:50:42,273 --> 00:50:44,173 Por favor, não me deixe! 470 00:50:44,175 --> 00:50:48,310 Eu não deveria ter mentido para você, mas estou desesperada! 471 00:50:49,414 --> 00:50:52,515 Coronel, você não pode simplesmente ir embora assim! 472 00:50:52,517 --> 00:50:54,350 Você não pode deixar os bandidos ganharem! 473 00:50:55,753 --> 00:50:57,053 Eu imploro a você. 474 00:50:58,089 --> 00:51:00,322 Vou te dar o que você quiser. 475 00:51:08,266 --> 00:51:09,665 Qualquer coisa? 476 00:51:09,667 --> 00:51:12,234 (MÚSICA DE GUITARRA MOODY) 477 00:51:12,236 --> 00:51:13,236 Sim. 478 00:51:19,610 --> 00:51:20,876 O que você quiser. 479 00:51:53,744 --> 00:51:54,744 Meu amor. 480 00:51:55,580 --> 00:51:56,879 Você é um mentiroso. 481 00:51:58,149 --> 00:52:00,082 (FALA LÍNGUA ESTRANGEIRA) 482 00:52:00,084 --> 00:52:04,186 E a única coisa que quero de você é a sua ausência. 483 00:52:20,705 --> 00:52:23,672 Eu vi você em ação, coronel. 484 00:52:28,646 --> 00:52:30,412 Eu vi seu coração. 485 00:52:30,414 --> 00:52:32,481 Você não vai deixar essas meninas sofrerem. 486 00:52:39,023 --> 00:52:41,690 Nem me deixaria enfrentar os seqüestradores sozinho. 487 00:52:46,731 --> 00:52:48,430 Inversão de marcha! 488 00:52:48,432 --> 00:52:51,167 Exijo que você se vire neste instante! 489 00:52:51,169 --> 00:52:54,303 (SOMBER PIANO MUSIC) 490 00:53:37,582 --> 00:53:39,148 Não há tempo para lágrimas. 491 00:53:44,055 --> 00:53:45,788 Há trabalho a fazer. 492 00:54:00,838 --> 00:54:05,908 (MÚSICA ORQUESTRAL MELANCÓLICA) (RESPINGOS DE ÁGUA) 493 00:55:00,231 --> 00:55:02,965 (IRMÃ GRUNTS) 494 00:55:06,771 --> 00:55:09,338 (PORTA CREAKS) 495 00:55:10,875 --> 00:55:12,074 (RODAS HOMEM) 496 00:55:12,076 --> 00:55:15,077 Por que você está olhando? tão triste, querida? 497 00:55:15,079 --> 00:55:17,446 Aqueles garimpeiros estarão aqui em algumas horas. 498 00:55:17,448 --> 00:55:20,215 Você quer seu banho agora ou depois? 499 00:55:22,253 --> 00:55:23,253 Vá para o inferno. 500 00:55:24,255 --> 00:55:26,121 Alguém virá atrás de mim em breve. 501 00:55:27,758 --> 00:55:29,058 Adapte-se. 502 00:55:29,060 --> 00:55:31,260 Ouvi dizer que esses tendem a ser difíceis. 503 00:55:31,262 --> 00:55:33,162 Acho que ela gosta, Lemmy. 504 00:55:33,164 --> 00:55:34,830 Depois é provavelmente melhor. 505 00:55:34,832 --> 00:55:37,933 Certo princesa? (CHUCKLES) 506 00:55:40,471 --> 00:55:43,038 (PORTA CREAKS) 507 00:55:46,077 --> 00:55:49,645 (MÚSICA ORQUESTRAL DE SOMBRA) 508 00:55:56,587 --> 00:55:58,020 (ASAS FLAP) (URSULA GASPS) 509 00:55:58,022 --> 00:56:00,589 (PÁSSAROS SQUAWK) 510 00:56:21,679 --> 00:56:24,413 (GRUPOS URSULA) 511 00:56:26,684 --> 00:56:29,318 (URSULA GASPS) 512 00:56:34,592 --> 00:56:36,258 (URSULA GANHA) 513 00:56:36,260 --> 00:56:38,994 (GRUPOS URSULA) 514 00:57:48,432 --> 00:57:50,833 Segure isso por mim, querida. 515 00:57:57,541 --> 00:58:00,943 Sobrinho, parece que você pode relaxar um pouco com 516 00:58:00,945 --> 00:58:04,346 uma das mulheres bonitas do Teatro Gem e Saloon. 517 00:58:04,348 --> 00:58:05,814 Vá em frente, o primeiro é por minha conta. 518 00:58:09,286 --> 00:58:10,786 Você vai me dizer o que está pensando, 519 00:58:10,788 --> 00:58:12,421 ou você vai me fazer adivinhar? 520 00:58:14,725 --> 00:58:16,758 Apenas preocupado com a nova garota é tudo. 521 00:58:16,760 --> 00:58:18,827 Ela diz que alguém virá para ela. 522 00:58:20,130 --> 00:58:22,397 Bem, se alguém está vindo para ela, eles vão 523 00:58:22,399 --> 00:58:25,601 tem que passar por você e seus homens, não são? 524 00:58:25,603 --> 00:58:28,437 Agora eu sei que você está nervoso, mas eu te digo uma coisa. 525 00:58:28,439 --> 00:58:33,308 Quando eu tinha a sua idade, eu tinha que fazer o que precisava ser feito 526 00:58:33,310 --> 00:58:36,645 para conseguir o que conseguimos, e agora é a sua vez, 527 00:58:36,647 --> 00:58:39,248 para fazer o que você tem que fazer para manter o que nós temos. 528 00:58:41,952 --> 00:58:42,952 Tome uma bebida, filho. 529 00:58:44,088 --> 00:58:45,721 Serra. 530 00:58:45,723 --> 00:58:47,256 Pegue meu chapéu, querida. 531 00:58:57,234 --> 00:59:00,636 (MÚSICA ORODESTRAL MOODY) 532 00:59:23,894 --> 00:59:26,628 (URSULA GANHA) 533 01:01:08,432 --> 01:01:13,502 (DEIXE RUSTLE) (TONS ATMOSFÉRICOS ESCUROS) 534 01:01:20,811 --> 01:01:22,811 Foi-me dito que você fique atento para as senhoras 535 01:01:22,813 --> 01:01:24,179 tentando escapar da cidade. 536 01:01:25,783 --> 01:01:28,083 Eu nunca pensei que encontraria um tentando entrar furtivamente. 537 01:01:30,854 --> 01:01:32,320 Não é isso que você pensa. 538 01:01:33,991 --> 01:01:35,223 Você está procurando trabalho? 539 01:01:36,560 --> 01:01:38,960 Porque temos muito para uma moça bonita como você. 540 01:01:38,962 --> 01:01:42,431 Não, eu estou aqui para encontrar minha irmã. 541 01:01:42,433 --> 01:01:44,299 Bem, eu não sei nada sobre isso. 542 01:01:45,436 --> 01:01:47,502 Mas eu sei que o chefe vai me pagar muito por você. 543 01:01:47,504 --> 01:01:49,738 (MÚSICA ORQUESTRAL DRAMÁTICA) 544 01:01:49,740 --> 01:01:52,240 (URSULA GANHA) 545 01:01:52,242 --> 01:01:55,777 (CALÇAS E GRUNTS DE URSULA) 546 01:01:57,081 --> 01:01:59,081 (HOMENS) (O HOMEM Geme) 547 01:01:59,083 --> 01:02:01,783 (URSULA GANHA) 548 01:02:03,454 --> 01:02:05,387 (THUD) (URSULA GANHA) 549 01:02:05,389 --> 01:02:08,390 (Thud) (homem geme) 550 01:02:08,392 --> 01:02:11,126 (GRUPOS URSULA) 551 01:02:19,136 --> 01:02:23,939 (ARMA DE FOGO) (O HOMEM GANHA) 552 01:02:29,646 --> 01:02:33,148 (MÚSICA ORODESTRAL MOODY) 553 01:02:55,672 --> 01:02:57,439 Agora, quero que esses mineiros saiam 554 01:02:57,441 --> 01:03:00,275 cada grama de ouro que eles têm aqui em Deadwood. 555 01:03:00,277 --> 01:03:04,079 Então, o que vamos fazer é construir um estande de banqueiro 556 01:03:04,081 --> 01:03:06,815 no final do bar no Teatro Gem. 557 01:03:06,817 --> 01:03:10,418 Passou pelas adoráveis damas, passou pelo uísque, entendeu? 558 01:03:10,420 --> 01:03:13,555 (MÚSICA DE GUITARRA MOODY) 559 01:03:14,858 --> 01:03:17,259 (ARMA DE FOGO) 560 01:03:26,470 --> 01:03:28,837 Entre, querida. 561 01:03:28,839 --> 01:03:29,839 Sobrinho? 562 01:03:30,707 --> 01:03:32,207 Essa mulher pode ser um problema. 563 01:03:35,846 --> 01:03:38,880 Então, eu quero que todos vocês a flanqueiem, e eu a bajularei 564 01:03:38,882 --> 01:03:41,750 até sabermos exatamente o que ela fará com essa arma. 565 01:03:59,436 --> 01:04:02,137 Você não vai acreditar nisso, 566 01:04:02,139 --> 01:04:04,639 mas você é apenas a garota Eu sempre sonhei. 567 01:04:12,749 --> 01:04:16,952 É incrível, você sabe como o tempo parece parado 568 01:04:16,954 --> 01:04:20,755 contemplando uma imagem de beleza como você é. 569 01:04:26,396 --> 01:04:29,264 Você sequestrou minha irmã e uma das meninas da minha casa. 570 01:04:33,237 --> 01:04:35,437 Traga-os para mim agora e eu vou deixar você viver. 571 01:04:36,840 --> 01:04:39,841 Traga-os para mim não e você morre, aqui e agora. 572 01:04:43,180 --> 01:04:44,813 Oh meu. 573 01:04:44,815 --> 01:04:45,815 Eu me rendo. 574 01:04:47,050 --> 01:04:48,450 Eu aceito sua rendição. 575 01:04:49,853 --> 01:04:51,987 Você pode colocar essa arma no chão, 576 01:04:51,989 --> 01:04:53,321 antes que alguém se machuque. 577 01:04:54,391 --> 01:04:56,858 Especialmente porque você está cercado. 578 01:04:56,860 --> 01:04:59,861 (MÚSICA SUSPENSA) 579 01:05:00,998 --> 01:05:02,697 Vá em frente, dê uma olhada atrás de você. 580 01:05:15,913 --> 01:05:18,179 Estou disposto a morrer por minha irmã. 581 01:05:23,186 --> 01:05:24,186 Isso é muito mau. 582 01:05:27,658 --> 01:05:31,126 (MÚSICA ORODESTRAL MOODY) 583 01:05:51,014 --> 01:05:53,682 (ARMA DE FOGO) (O HOMEM GANHA) 584 01:05:53,684 --> 01:05:56,318 (ARMA DE FOGO) 585 01:05:56,320 --> 01:05:58,720 (ARMA DE FOGO) 586 01:05:59,756 --> 01:06:02,157 (ARMA DE FOGO) 587 01:06:03,460 --> 01:06:04,459 (ARMA DE FOGO) 588 01:06:04,461 --> 01:06:05,393 (GASPS) 589 01:06:05,395 --> 01:06:07,562 (GRUNTS) 590 01:06:08,799 --> 01:06:10,365 (ARMA DE FOGO) 591 01:06:10,367 --> 01:06:12,767 (ARMA DE FOGO) 592 01:06:19,109 --> 01:06:20,542 (ARMA DE FOGO) 593 01:06:20,544 --> 01:06:21,810 (Gritos) 594 01:06:21,812 --> 01:06:23,712 (ARMA DE FOGO) 595 01:06:23,714 --> 01:06:27,015 (GANHOS DE SWEARENGEN) 596 01:06:27,017 --> 01:06:29,150 (GRUNTS) 597 01:06:30,687 --> 01:06:33,755 (FOGO DE ARMAS DISTANTES) 598 01:06:41,031 --> 01:06:42,564 Quem está atirando lá fora? 599 01:06:42,566 --> 01:06:44,799 Eu não sei, é na mesma rua. 600 01:06:46,803 --> 01:06:47,736 (GASPS DA IRMÃ) 601 01:06:47,738 --> 01:06:49,337 Alguém viu você pegá-los? 602 01:06:49,339 --> 01:06:50,339 Não. 603 01:06:51,608 --> 01:06:52,774 Depressa, depressa, depressa. 604 01:06:53,677 --> 01:06:54,677 Deixe-me ver. 605 01:06:57,481 --> 01:06:58,713 É esse aqui. 606 01:07:00,217 --> 01:07:01,182 Entendi! 607 01:07:01,184 --> 01:07:02,184 Vamos. 608 01:07:03,153 --> 01:07:04,153 Vamos. 609 01:07:06,656 --> 01:07:07,822 (FOGO DE ARMAS DISTANTES) 610 01:07:07,824 --> 01:07:09,891 (YELPS) 611 01:07:11,695 --> 01:07:14,396 (FOGO DE ARMAS DISTANTES) 612 01:07:14,398 --> 01:07:16,798 (ARMA DE FOGO) 613 01:07:17,834 --> 01:07:20,235 (ARMA DE FOGO) 614 01:07:23,073 --> 01:07:26,641 (ARMA DE FOGO) (GRÃOS URSULA) 615 01:07:26,643 --> 01:07:27,876 São eles! 616 01:07:29,613 --> 01:07:31,279 Eles foram por ali! 617 01:07:32,182 --> 01:07:33,182 Coronel! 618 01:07:35,285 --> 01:07:37,685 (ARMA DE FOGO) 619 01:07:47,497 --> 01:07:49,531 (ARMA DE FOGO) 620 01:07:49,533 --> 01:07:51,933 (ARMA DE FOGO) 621 01:08:07,017 --> 01:08:12,087 (ARMA DE FOGO) (IRMÃ GOSTOSA) 622 01:08:15,725 --> 01:08:20,795 (MÚSICA ORQUESTRAL DE SOMBRA) (IRMÃ TINHA) 623 01:08:32,242 --> 01:08:35,810 (GASPS E GIROS DA IRMÃ) 624 01:08:46,356 --> 01:08:47,356 Ocultar! 625 01:08:59,402 --> 01:09:02,537 (MÚSICA DE GUITARRA MOODY) 626 01:09:04,774 --> 01:09:07,175 (ARMA DE FOGO) 627 01:09:08,178 --> 01:09:13,014 (ARMA DE FOGO) (O HOMEM GANHA) 628 01:09:16,386 --> 01:09:19,487 (FOGO DE ARMAS DISTANTES) 629 01:09:19,489 --> 01:09:21,890 (ARMA DE FOGO) 630 01:09:23,793 --> 01:09:26,194 (ARMA DE FOGO) 631 01:09:31,668 --> 01:09:34,068 (ARMA DE FOGO) 632 01:09:39,042 --> 01:09:43,878 (ARMA DE FOGO) (O HOMEM GANHA) 633 01:09:51,288 --> 01:09:53,688 (FOGO DE ARMAS) 634 01:09:57,060 --> 01:09:59,460 (ARMA DE FOGO) 635 01:10:08,305 --> 01:10:09,305 Hee-yah. 636 01:10:13,210 --> 01:10:15,610 (ARMA DE FOGO) 637 01:10:16,746 --> 01:10:19,147 (FOGO DE ARMAS) 638 01:10:21,785 --> 01:10:24,185 (ARMA DE FOGO) 639 01:10:25,422 --> 01:10:27,822 (ARMA DE FOGO) 640 01:10:59,456 --> 01:11:00,456 Hee-yah. 641 01:11:02,192 --> 01:11:05,360 (ARMA DE FOGO) 642 01:11:05,362 --> 01:11:07,762 (ARMA DE FOGO) 643 01:11:09,266 --> 01:11:10,798 (ARMA DE FOGO) 644 01:11:10,800 --> 01:11:15,637 (ARMA DE FOGO) (O HOMEM GANHA) 645 01:11:36,693 --> 01:11:41,362 HOMEM: Estou lhe dizendo, ouvi tiros aqui em algum lugar. 646 01:11:41,364 --> 01:11:43,998 (Homem assobia) 647 01:11:51,574 --> 01:11:54,709 (MÚSICA DE GUITARRA MOODY) 648 01:12:00,784 --> 01:12:02,684 (ARMA DE FOGO) 649 01:12:02,686 --> 01:12:06,554 (ARMA DE FOGO) (O HOMEM GANHA) 650 01:12:06,556 --> 01:12:08,956 (FOGO DE ARMAS) 651 01:12:10,927 --> 01:12:12,427 (HOMENS GRANDES) 652 01:12:12,429 --> 01:12:14,829 (ARMA DE FOGO) 653 01:12:17,767 --> 01:12:20,168 (ARMA DE FOGO) 654 01:12:49,432 --> 01:12:51,566 (ARMA DE FOGO) 655 01:12:51,568 --> 01:12:53,935 (FOGO DE ARMAS) 656 01:12:55,605 --> 01:12:58,740 (FOGO DE ARMAS) (SOB MARGARIDA) 657 01:12:58,742 --> 01:13:01,109 (ARMA DE FOGO) 658 01:13:10,987 --> 01:13:13,388 (ARMA DE FOGO) 659 01:13:25,769 --> 01:13:27,602 (ARMA DE FOGO) 660 01:13:27,604 --> 01:13:32,440 (ARMA DE FOGO) (O HOMEM GANHA) 661 01:13:41,084 --> 01:13:42,417 Suba lá. 662 01:13:46,556 --> 01:13:49,624 (ARMA DE FOGO) 663 01:13:49,626 --> 01:13:53,661 (ARMA DE FOGO) (O HOMEM GANHA) 664 01:13:53,663 --> 01:13:56,063 (ARMA DE FOGO) 665 01:14:00,970 --> 01:14:03,471 (ARMA DE FOGO) 666 01:14:03,473 --> 01:14:04,472 (ARMA DE FOGO) 667 01:14:04,474 --> 01:14:09,177 (FOGO DE ARMAS) (O HOMEM GEM) 668 01:14:16,886 --> 01:14:19,220 (FOGO DE ARMAS DISTANTES) (BULLETAS GANHAM) 669 01:14:19,222 --> 01:14:21,622 (ARMA DE FOGO) 670 01:14:25,061 --> 01:14:27,462 (ARMA DE FOGO) 671 01:14:32,735 --> 01:14:35,136 (ARMA DE FOGO) 672 01:14:36,539 --> 01:14:38,940 (ARMA DE FOGO) 673 01:14:40,977 --> 01:14:43,377 (ARMA DE FOGO) 674 01:15:01,197 --> 01:15:02,197 Coronel? 675 01:15:16,179 --> 01:15:17,179 Coronel! 676 01:15:18,014 --> 01:15:19,014 Coronel! 677 01:15:28,758 --> 01:15:30,825 (CALÇA) 678 01:15:32,862 --> 01:15:34,262 Que notícias, coronel? 679 01:15:41,204 --> 01:15:42,770 Desculpe denunciar. 680 01:15:44,440 --> 01:15:45,673 Sua irmã foi morta. 681 01:15:47,744 --> 01:15:51,779 (MÚSICA ORQUESTRAL DE SOMBRA) 682 01:15:51,781 --> 01:15:54,348 (URSULA SOBS) 683 01:16:02,325 --> 01:16:05,059 Eu fui capaz de salvar sua criada. 684 01:16:14,170 --> 01:16:16,470 (Assobios) 685 01:16:29,919 --> 01:16:32,587 (URSULA GASPS) 686 01:16:47,370 --> 01:16:49,937 (URSULA SOBS) 687 01:16:53,343 --> 01:16:54,809 Você está machucado? 688 01:16:54,811 --> 01:16:56,611 Não, eu estou bem. 689 01:16:56,613 --> 01:16:57,878 Eu estava tão assustada. 690 01:16:59,182 --> 01:17:00,514 Eles mataram Abigale. 691 01:17:02,552 --> 01:17:05,386 Eu sei, mas você ainda me tem, 692 01:17:05,388 --> 01:17:08,222 e sua irmã mais velha não deixará nenhum mal acontecer com você. 693 01:17:08,224 --> 01:17:09,523 Ela é sua irmã? 694 01:17:11,761 --> 01:17:13,027 Filha do meu pai. 695 01:17:14,664 --> 01:17:18,265 Quando minha mãe faleceu, meu pai começou a tomar 696 01:17:18,267 --> 01:17:20,434 gosto de uma das minhas criadas... 697 01:17:22,171 --> 01:17:24,972 Maria, a que te contei? 698 01:17:30,813 --> 01:17:32,279 Meu pai se casou com Maria. 699 01:17:35,652 --> 01:17:38,919 E nove meses depois, Eu tinha uma irmã mais nova. 700 01:17:48,264 --> 01:17:51,832 (MÚSICA ORQUESTRAL DE SOMBRA) 701 01:18:38,948 --> 01:18:40,915 Você é um bom homem, coronel. 702 01:18:42,018 --> 01:18:44,085 Eu sabia que você não deixaria os bandidos ganharem. 703 01:18:44,887 --> 01:18:48,089 (MÚSICA PIANO MELANCÓLICA) 704 01:18:48,091 --> 01:18:50,191 Vou enterrar Abigale. 705 01:18:52,695 --> 01:18:54,695 E leve minha irmãzinha para casa. 706 01:19:03,840 --> 01:19:06,707 Temos uma casa grande. 707 01:19:10,213 --> 01:19:11,812 E vai ficar vazio agora. 708 01:19:12,615 --> 01:19:15,116 Temos muito espaço e quartos. 709 01:19:17,053 --> 01:19:18,319 Eu estava pensando... 710 01:19:24,994 --> 01:19:26,193 Talvez um dia. 711 01:19:39,275 --> 01:19:40,674 Talvez um dia. 712 01:20:06,435 --> 01:20:07,501 (CLIQUE) 713 01:20:07,503 --> 01:20:10,571 (MÚSICA SUSPENSA) 714 01:20:16,112 --> 01:20:19,280 (MÚSICA DE GUITARRA MOODY) 715 01:21:17,139 --> 01:21:20,774 (MÚSICA DE GUITARRA SUSPENSA) 716 01:22:06,188 --> 01:22:11,191 (ARMAS DE FOGO) (BANDIT GRANDES) 717 01:22:11,193 --> 01:22:13,928 (GRANDES BANDITOS) 718 01:22:20,002 --> 01:22:22,403 (ARMA DE FOGO) 719 01:22:25,074 --> 01:22:27,541 Eu não deixo os bandidos ganharem. 720 01:22:32,348 --> 01:22:34,615 (Thud) (gemidos de bandidos) 721 01:22:34,617 --> 01:22:35,617 Ou vá embora. 722 01:22:43,559 --> 01:22:46,727 (MÚSICA DE GUITARRA MOODY) 723 01:22:48,050 --> 01:22:56,050 Legendas por ViSHAL www.OpenSubtitles.org 724 01:24:31,100 --> 01:24:34,668 (MÚSICA TRIBAL PERCUSSIVA)