1
00:01:11,672 --> 00:01:16,927
MAR BARENTS, RÚSSIA
2
00:01:34,653 --> 00:01:42,036
NAVIO KONEK DA FEDERAÇÃO RUSSA
CLASSE AKULA
3
00:02:00,012 --> 00:02:05,184
USS TAMPA BAY
CLASSE CAÇADOR-ASSASSINO
4
00:02:05,226 --> 00:02:06,309
Relatório da situação.
5
00:02:06,310 --> 00:02:09,771
Capitão.
Akula Russo a 400 jardas.
6
00:02:09,772 --> 00:02:13,859
- Melhor registo 0-3-5.
- Seguimos sem ser detectado, senhor.
7
00:02:13,901 --> 00:02:15,778
Duas horas e 45 minutos
no radar, Capitão.
8
00:02:15,820 --> 00:02:17,822
Estamos atrás do Ivan,
e eles não sabem disso.
9
00:02:17,863 --> 00:02:18,864
Vigia o monitor.
10
00:02:19,073 --> 00:02:23,577
Controle, Capitão. Manter a rota.
Fiquem atrás deles.
11
00:02:41,512 --> 00:02:42,781
Capitão,
explosão a bordo do Konek.
12
00:02:42,805 --> 00:02:44,205
- Liga o comunicador.
- Sim, senhor.
13
00:02:47,184 --> 00:02:48,328
Recebemos um sinal de emergência...
14
00:02:48,352 --> 00:02:49,395
...estão pedindo ajuda.
15
00:02:49,812 --> 00:02:51,022
Transmite dois pulsos ativos.
16
00:02:51,105 --> 00:02:52,825
- O Hazles sabe que estamos aqui.
- Esperem.
17
00:02:54,525 --> 00:02:55,525
O que é isto?
18
00:02:59,030 --> 00:03:01,406
Torpedo na água,
rota 3-3-5 a 600 jardas.
19
00:03:01,407 --> 00:03:03,993
Evasão de torpedos.
Baixem a profundidade para 700 pés!
20
00:03:04,201 --> 00:03:05,453
- Vem do Konek?
- Não, senhor.
21
00:03:05,536 --> 00:03:06,930
Há um contato justo
por cima de nós.
22
00:03:06,954 --> 00:03:08,581
- 400 jardas!
- A toda a força!
23
00:03:08,664 --> 00:03:10,166
- Capitão, não há tempo.
- 200 jardas!
24
00:03:10,207 --> 00:03:11,834
- Leme à direita!
- Procura no terminal!
25
00:03:23,929 --> 00:03:25,931
CENTRO DE COMANDO MILITAR NACIONAL
DO PENTÁGONO
26
00:03:26,015 --> 00:03:27,223
- Almirante.
- Capitão.
27
00:03:27,224 --> 00:03:29,477
O Tampa Bay desapareceu perto
da península de Kola.
28
00:03:29,560 --> 00:03:31,204
NAVSEA informou que não existe
reparações recentes,
29
00:03:31,228 --> 00:03:32,271
nem problemas de rádio...
30
00:03:32,355 --> 00:03:34,272
...não há mau tempo
no Mar de Barents.
31
00:03:34,273 --> 00:03:36,150
Terrivelmente perto de águas russas.
32
00:03:36,233 --> 00:03:37,609
Sim, senhor. Brincavam
de gato e rato...
33
00:03:37,610 --> 00:03:38,962
...com o submarino
Russo durante semanas.
34
00:03:38,986 --> 00:03:40,988
Espero que seja tudo.
35
00:03:42,239 --> 00:03:44,439
Senhor, eles estão duas horas
atrasados para o check-in.
36
00:03:45,743 --> 00:03:47,203
O diabo é que não podemos.
37
00:03:47,244 --> 00:03:48,912
Temos que voltar ao Congresso,
38
00:03:48,913 --> 00:03:50,456
e torça alguns malditos braços.
39
00:03:50,498 --> 00:03:52,249
Uma corrida armamentista
no Ártico, Charles?
40
00:03:52,416 --> 00:03:53,626
É uma apropriação de terras.
41
00:03:53,751 --> 00:03:55,711
O presidente Russo está
simplesmente fingindo
42
00:03:55,836 --> 00:03:56,879
batendo no peito!
43
00:03:56,921 --> 00:03:58,547
Envergonhou-nos na Síria.
44
00:03:58,589 --> 00:04:00,591
Ele continua a nos
desafiar na Crimeia.
45
00:04:00,675 --> 00:04:02,468
Vamos deixar que nos domine
no Báltico?
46
00:04:02,510 --> 00:04:03,928
E o que vem depois, a Europa?
47
00:04:03,970 --> 00:04:05,888
Nós não podemos pagar
por outra Guerra Fria,
48
00:04:06,138 --> 00:04:06,764
nem eles podem.
49
00:04:06,806 --> 00:04:08,366
Não é verdade que
estamos testemunhando?
50
00:04:08,432 --> 00:04:11,477
O mais agressivo desenvolvimento
militar na história da Rússia?
51
00:04:11,769 --> 00:04:13,854
Não é a hora de acovardar.
52
00:04:25,574 --> 00:04:28,744
Senhor, o Tampa Bay desapareceu
no mar de Barents.
53
00:04:28,786 --> 00:04:31,205
Recebemos um sinal de socorro
na Península de Kola.
54
00:04:33,291 --> 00:04:35,376
Isso é a varanda dos fundos da Rússia.
55
00:04:36,210 --> 00:04:38,587
Existem sistemas secretos
naquele navio.
56
00:04:38,963 --> 00:04:40,798
E 110 homens, senhor.
57
00:04:41,215 --> 00:04:44,010
Claro. Bem, vá logo!
58
00:04:44,051 --> 00:04:46,637
Deve preparar um submarino
de ataque rápido.
59
00:04:46,679 --> 00:04:48,782
Disse à 6ª frota que queria um
CAÇADOR-ASSASSINO.
60
00:04:48,806 --> 00:04:50,391
Nós não temos um
na região EUCOM,
61
00:04:50,474 --> 00:04:51,976
não com um sub anexo de resgate.
62
00:04:52,226 --> 00:04:53,978
Sim temos, existe um.
63
00:04:54,604 --> 00:04:58,190
Não, filho. O Arkansas acabou
de perder o seu Capitão.
64
00:04:58,441 --> 00:05:00,109
Designei um novo.
65
00:05:00,526 --> 00:05:02,862
Está na região, nunca foi Capitão.
66
00:05:03,613 --> 00:05:05,740
Joe Glass?
67
00:05:05,990 --> 00:05:07,575
Onde diabos você o encontrou?
68
00:05:07,617 --> 00:05:08,701
Que classe estava?
69
00:05:09,201 --> 00:05:11,287
Nunca foi para Anápolis, senhor.
70
00:05:14,749 --> 00:05:19,503
TERRAS ALTAS DE LOCHABER
ESCÓCIA
71
00:06:05,258 --> 00:06:05,841
Glass.
72
00:06:05,883 --> 00:06:08,135
Aguarde uma transmissão segura
73
00:06:08,177 --> 00:06:09,929
do Comando...
74
00:06:20,314 --> 00:06:25,486
USS ARKANSAS
BASE NAVAL FASLANE. ESCÓCIA
75
00:06:46,465 --> 00:06:47,967
Comandante Glass?
76
00:06:48,968 --> 00:06:50,261
Oficial, Brian Edwards.
77
00:06:50,469 --> 00:06:52,388
Como foi a viagem desde
Portsmouth, Capitão?
78
00:06:52,430 --> 00:06:54,932
Rápido. O que tem aí?
79
00:06:55,308 --> 00:06:57,310
Ordens seladas da Sexta Frota.
80
00:06:57,602 --> 00:06:59,270
Não perdem tempo, senhor.
81
00:07:08,446 --> 00:07:12,074
Oficial, chame a tripulação.
82
00:07:13,409 --> 00:07:15,036
Zarpamos o mais rápido possível.
83
00:07:16,329 --> 00:07:18,689
Bem, eles acabaram de receber
um passe de dois dias, senhor.
84
00:07:19,373 --> 00:07:20,875
Será impossível encontrá-los.
85
00:07:21,918 --> 00:07:23,085
Impossível?
86
00:07:23,628 --> 00:07:24,962
Diga-me uma coisa, Oficial.
87
00:07:25,004 --> 00:07:27,215
Quantos bares existem na Faslane?
88
00:07:27,632 --> 00:07:28,591
Dois.
89
00:07:28,633 --> 00:07:30,676
Então, vamos elaborar um plano radical.
90
00:07:31,302 --> 00:07:33,846
Você procura num eu procuro noutro.
91
00:07:35,890 --> 00:07:36,890
Sim, senhor.
92
00:07:50,863 --> 00:07:52,281
Para baixo.
93
00:07:53,574 --> 00:07:57,078
Escotilha aberta.
Tubos um-quatro operativos.
94
00:07:57,203 --> 00:07:59,496
- Carrega o torpedo no tubo um.
- Carregado!
95
00:07:59,497 --> 00:08:01,915
Mãe de Deus,
Carregamos muito armamento.
96
00:08:01,916 --> 00:08:03,166
Sim, porque
acha que necessitamos de tudo?
97
00:08:03,167 --> 00:08:04,478
Ordens do Capitão,
é o que precisam de saber.
98
00:08:04,502 --> 00:08:05,942
Ouvi dizer que esteve
em Baton Rouge.
99
00:08:06,003 --> 00:08:07,922
Um mecânico.
Nunca foi Capitão.
100
00:08:07,964 --> 00:08:10,091
Ouvi dizer deu um
soco no Oficial do Comando.
101
00:08:10,132 --> 00:08:12,343
Sim, sim.
Eu ouvi que ele está bem.
102
00:08:12,385 --> 00:08:14,178
Sempre atrás de um
rabo de saia no porto.
103
00:08:15,096 --> 00:08:17,098
- Sim? Então... ele é um de nós.
- O quê?
104
00:08:17,557 --> 00:08:19,237
O que diabos você
está falando Brickowski?
105
00:08:20,685 --> 00:08:22,579
Quando você já conheceu um
capitão que é um de nós?
106
00:08:22,603 --> 00:08:24,603
Muito bem, tenham calma.
Temos trabalho para fazer.
107
00:08:50,131 --> 00:08:51,131
Continuem.
108
00:09:01,642 --> 00:09:02,560
Capitão no controle.
109
00:09:02,602 --> 00:09:03,954
O submarino está preparado
para mergulhar, Capitão.
110
00:09:03,978 --> 00:09:04,997
Nenhum contato na superfície.
111
00:09:05,021 --> 00:09:06,541
Tenho a intenção
de lançar o submarino.
112
00:09:06,772 --> 00:09:08,816
Temos autorização para avançar, senhor.
113
00:09:16,449 --> 00:09:18,910
Navegante Park.
Para onde Capitão?
114
00:09:26,834 --> 00:09:29,504
Submarino de Guerra Arkansas,
aqui é o seu Capitão, Joe Glass.
115
00:09:32,089 --> 00:09:35,218
Devo dizer que não conheci o
Comandante O'Brian pessoalmente,
116
00:09:36,219 --> 00:09:37,970
mas sei que os treinou bem.
117
00:09:39,764 --> 00:09:41,140
Tenho ouvido muitas conversas...
118
00:09:41,182 --> 00:09:42,534
sobre o tipo de capitão
que eu poderia ser
119
00:09:42,558 --> 00:09:43,935
deixem-me dizer diretamente.
120
00:09:44,352 --> 00:09:45,686
Não sou um homem de Anápolis,
121
00:09:45,728 --> 00:09:47,563
quem aprendeu quem
você é em uma sala de aula.
122
00:09:48,773 --> 00:09:51,526
Eu trabalhei no seus postos.
Controlando um sonar...
123
00:09:51,776 --> 00:09:53,611
...limpando tubos dos torpedos.
124
00:09:53,653 --> 00:09:55,506
Se acreditam que não os conheço
conheço melhor do que
125
00:09:55,530 --> 00:09:58,074
os antigos Oficiais.
Tem razão.
126
00:09:59,117 --> 00:10:00,719
Tenho estado debaixo da
água a minha vida toda.
127
00:10:00,743 --> 00:10:01,911
Perdi cinco eleições,
128
00:10:01,953 --> 00:10:03,673
sete Super Bowls,
o casamento da minha irmã,
129
00:10:03,704 --> 00:10:05,289
e a morte do meu pai.
130
00:10:06,874 --> 00:10:08,417
Aqui em baixo, é tudo que conheço.
131
00:10:09,794 --> 00:10:11,212
Sou um de vocês.
132
00:10:12,964 --> 00:10:15,109
Se pensam que isto significa que
vou pegar leve...
133
00:10:15,133 --> 00:10:16,425
E este será o submarino mais
calmo que já viram,
134
00:10:16,426 --> 00:10:17,426
estão errados.
135
00:10:18,803 --> 00:10:20,847
Isto não é um treino de exercício.
136
00:10:20,972 --> 00:10:23,612
Os nossos irmãos do Tampa Bay
estão desaparecidos nas águas russas.
137
00:10:24,517 --> 00:10:25,768
Possivelmente afundados.
138
00:10:28,646 --> 00:10:31,232
Cada um de vocês conhece
alguém a bordo daquele submarino.
139
00:10:31,274 --> 00:10:33,609
Agora, vamos encontrá-los.
140
00:10:35,319 --> 00:10:36,904
Sigam as ordens.
141
00:10:37,488 --> 00:10:39,907
Não espero nada
que o melhor de vocês.
142
00:10:41,317 --> 00:10:45,117
Eu não vou dizer como devem
fazer os seus serviços...
143
00:10:45,413 --> 00:10:48,364
Mas os trabalho de vocês...
144
00:10:48,541 --> 00:10:50,968
...são da minha responsabilidade.
145
00:10:54,213 --> 00:10:55,465
Continue, Oficial.
146
00:10:56,424 --> 00:10:57,424
Sim, senhor.
147
00:11:02,513 --> 00:11:05,933
Almirante Fisk?
Almirante Fisk.
148
00:11:05,975 --> 00:11:07,745
Vou informar o Presidente
em menos de uma hora,
149
00:11:07,769 --> 00:11:09,889
que os seus homens da Marinha
não estão colaborando.
150
00:11:09,979 --> 00:11:11,457
Trabalho para o chefe do
Estado Maior,
151
00:11:11,481 --> 00:11:13,024
não para a NSA, senhora Norquist,
152
00:11:13,066 --> 00:11:15,151
ou agora chamamos
pelo primeiro nome?
153
00:11:16,903 --> 00:11:19,155
- Coisas da escola do meu filho.
- Parece-me justo.
154
00:11:19,197 --> 00:11:21,949
O IUSS detectou duas explosões
na península de Kola,
155
00:11:21,991 --> 00:11:23,659
onde o Tampa Bay desapareceu.
156
00:11:24,285 --> 00:11:25,869
- Duas?
- Pode ser um deles,
157
00:11:25,870 --> 00:11:27,121
pode ser um dos nossos.
158
00:11:28,039 --> 00:11:29,916
Há alguma possibilidade
de terem se chocado?
159
00:11:29,957 --> 00:11:30,957
Pouco provável.
160
00:11:31,375 --> 00:11:33,020
Você já entrou em contato
com seus colegas Russos?
161
00:11:33,044 --> 00:11:34,044
O que disseram?
162
00:11:35,713 --> 00:11:37,965
- É secreto.
- Agora é você que não está colaborando?
163
00:11:40,176 --> 00:11:41,761
A que horas registaram
as explosões?
164
00:11:42,011 --> 00:11:44,597
09:04 e 09:06 GMT.
165
00:11:48,059 --> 00:11:49,102
Algo errado?
166
00:11:52,063 --> 00:11:53,398
Desde que os Russos começaram...
167
00:11:53,439 --> 00:11:54,815
...a construir a frota em Polyarny,
168
00:11:54,816 --> 00:11:56,776
temos vigiado o Presidente Russo.
169
00:11:56,901 --> 00:11:59,046
O Zakarin deixou o Kremlin
com a sua segurança pessoal,
170
00:11:59,070 --> 00:12:00,530
e vai para a Península de Kola.
171
00:12:00,613 --> 00:12:02,281
- Claro, por causa deste incidente.
- Não.
172
00:12:02,573 --> 00:12:04,200
Ele foi antes das duas explosões.
173
00:12:04,909 --> 00:12:07,578
Uma reunião programada com o
Ministro de Defesa, Durov.
174
00:12:08,663 --> 00:12:10,039
Não gosto de coincidências.
175
00:12:10,081 --> 00:12:11,165
Temos um submarino na água.
176
00:12:11,207 --> 00:12:12,750
Teremos respostas em breve.
177
00:12:14,961 --> 00:12:16,003
Almirante.
178
00:12:25,054 --> 00:12:26,734
Está abaixo duas estrelas
da autorização...
179
00:12:26,764 --> 00:12:27,924
...o que vou dizer-lhe agora.
180
00:12:28,224 --> 00:12:30,143
Tenho tentado que a NSA
autorize uma operação,
181
00:12:30,184 --> 00:12:31,436
e andam a arrastar os pés,
182
00:12:31,519 --> 00:12:33,479
e agora estão muito rápidos.
183
00:12:33,563 --> 00:12:35,023
Se isto foi um ato de agressão,
184
00:12:35,106 --> 00:12:37,275
precisamos de saber o que está
fazendo o Zakarin ali.
185
00:12:37,316 --> 00:12:38,794
Quer fazer voar um drone
no espaço aéreo Russo,
186
00:12:38,818 --> 00:12:40,486
a Força Aérea
ficaria contente...
187
00:12:40,570 --> 00:12:42,071
Não a 60.000 pés.
188
00:12:43,740 --> 00:12:45,783
Precisamos de olhos e ouvidos no solo.
189
00:12:45,950 --> 00:12:47,720
Tenho a certeza que conhece alguém
que podia sair fora dos trilhos...
190
00:12:47,744 --> 00:12:49,120
...nas próximas 48 horas.
191
00:12:52,665 --> 00:12:54,834
Quer que despache uma equipa
para a Rússia?
192
00:12:55,209 --> 00:12:56,461
Sim, quero.
193
00:12:57,170 --> 00:13:01,883
DESERTO DO VAHDAT,
TAJIQUISTÃO
194
00:13:03,676 --> 00:13:04,802
Sigam-me!
195
00:13:06,804 --> 00:13:07,930
Mexem-se!
196
00:13:17,857 --> 00:13:18,941
Limpo!
197
00:13:19,525 --> 00:13:21,527
Tens 30 segundos, Martinelli!
198
00:13:21,569 --> 00:13:22,569
Despacha-te!
199
00:13:22,695 --> 00:13:25,198
Mexe-te!
200
00:13:30,953 --> 00:13:32,580
Vinte segundos!
201
00:13:36,668 --> 00:13:37,877
Dez segundos!
202
00:13:40,588 --> 00:13:41,631
Cinco!
203
00:13:44,342 --> 00:13:45,635
Tempo!
204
00:13:47,428 --> 00:13:48,428
Olá!
205
00:13:49,555 --> 00:13:51,099
Parabéns, Martinelli,
206
00:13:51,140 --> 00:13:53,059
você acabou de matar
toda a porra da equipe!
207
00:14:09,158 --> 00:14:11,244
Embale-os, monte-os e
empilhe-os, Martinelli.
208
00:14:13,830 --> 00:14:14,580
Merda!
209
00:14:14,747 --> 00:14:17,041
O Beaman não é daqueles que
se agarra às emoções.
210
00:14:17,083 --> 00:14:20,378
E tem de tudo:
Irritação, ódio e raiva.
211
00:14:20,420 --> 00:14:22,797
Comandante,
não está na hora de ir para a cama?
212
00:14:24,132 --> 00:14:25,967
Por que ele está tão
chateado o tempo todo?
213
00:14:26,009 --> 00:14:28,303
Talvez porque é de Birmingham.
Já esteve lá?
214
00:14:28,344 --> 00:14:30,680
Sabe, vou comprar
uma casa em East Lake Park.
215
00:14:31,222 --> 00:14:32,366
Suponho que são os meu papeis...
216
00:14:32,390 --> 00:14:33,510
...que você tem na sua mão..
217
00:14:35,393 --> 00:14:36,936
Parece que vai ficar feio.
218
00:14:37,854 --> 00:14:39,022
Como sabes?
219
00:14:39,522 --> 00:14:40,732
Olha para o Beaman.
220
00:14:41,566 --> 00:14:43,192
O filho da mãe gostou na notícia.
221
00:14:44,902 --> 00:14:46,362
É um reconhecimento pessoal.
222
00:14:46,904 --> 00:14:49,072
Guardem as munições
e o equipamento de treino.
223
00:14:49,073 --> 00:14:51,075
- Agora vai ser a sério.
- Para onde vamos, chefe?
224
00:14:59,459 --> 00:15:00,585
Entre.
225
00:15:02,086 --> 00:15:04,246
A tripulação está a bordo
e pronta para partir, senhor.
226
00:15:05,298 --> 00:15:06,591
Muito bem, Cob.
227
00:15:10,136 --> 00:15:12,013
Tenho uma coisa para você, Capitão.
228
00:15:12,472 --> 00:15:14,098
Eu sei que os suprimentos esgotaram,
229
00:15:14,933 --> 00:15:16,327
mas pensei que deveria
tem uma destas,
230
00:15:16,351 --> 00:15:17,644
antes de iniciar a nossa marcha.
231
00:15:20,772 --> 00:15:22,273
Grato pelo gesto, Cob.
232
00:15:23,691 --> 00:15:25,526
Mas, não posso aceitar a tua moeda.
233
00:15:27,612 --> 00:15:28,488
Acredito que não vou...
234
00:15:28,489 --> 00:15:30,289
...convidar ninguém para
um copo nesta viagem.
235
00:15:30,490 --> 00:15:32,867
- Tem certeza, senhor?
- Sim.
236
00:15:33,868 --> 00:15:36,579
Só tenho espaço neste
bolso para uma moeda.
237
00:15:45,463 --> 00:15:46,965
Esteve em Wichita.
238
00:15:47,757 --> 00:15:49,050
O meu primeiro navio.
239
00:15:50,802 --> 00:15:52,512
Foi muito mau como dizem, senhor?
240
00:15:53,554 --> 00:15:55,014
Não sei o que dizem,
241
00:15:55,515 --> 00:15:57,225
mas provavelmente foi pior.
242
00:15:58,685 --> 00:16:01,104
Essa moeda,
é o meu amuleto da sorte,
243
00:16:01,813 --> 00:16:03,314
A única que tenho na minha vida.
244
00:16:08,319 --> 00:16:09,487
Vamos em frente.
245
00:16:11,322 --> 00:16:12,448
Sim, Capitão.
246
00:16:40,894 --> 00:16:44,147
Reatores um e dois
prontos para sair, senhor.
247
00:16:48,860 --> 00:16:50,570
Último homem em baixo.
Fechem a escotilha.
248
00:16:51,070 --> 00:16:52,155
Capitão no controle.
249
00:16:52,822 --> 00:16:54,782
Oficial de cobertura,
submergir o navio.
250
00:16:54,824 --> 00:16:56,117
Submergir o navio.
Sim, Capitão.
251
00:16:56,326 --> 00:16:58,429
Inclinação de 15 graus para baixo,
a toda a velocidade.
252
00:16:58,453 --> 00:16:59,454
Profundidade de 300 pés.
253
00:16:59,662 --> 00:17:00,622
Sim, senhor.
254
00:17:00,623 --> 00:17:02,206
Profundidade ajustada a 300 pés.
255
00:17:02,207 --> 00:17:03,958
Inclinação de 15 graus para baixo.
256
00:17:06,836 --> 00:17:08,379
Submergir! Submergir!
257
00:17:52,757 --> 00:17:57,136
BASE NAVAL POLYARNY,
RÚSSIA
258
00:18:18,658 --> 00:18:20,535
Atenção!
259
00:18:29,961 --> 00:18:32,130
Bem vindo a Polyarny,
senhor Presidente.
260
00:18:33,006 --> 00:18:34,215
Prazer em te ver, Dimitri.
261
00:18:38,178 --> 00:18:40,513
- Ouve contato de Washington?
- Sim, ouve.
262
00:18:40,555 --> 00:18:42,765
Pensamos que era melhor
esperar a sua chegada,
263
00:18:42,807 --> 00:18:43,808
antes de responder.
264
00:18:44,184 --> 00:18:46,436
Sim. Que esperem.
265
00:19:04,621 --> 00:19:06,206
Curto e doce, cavalheiros.
266
00:19:06,998 --> 00:19:08,017
Seremos os olhos e os ouvidos...
267
00:19:08,041 --> 00:19:09,751
...para algumas pessoas
dentro da Beltway.
268
00:19:09,876 --> 00:19:12,420
Sim, um monte de fardados
bebendo chá indiano.
269
00:19:12,462 --> 00:19:14,798
Talvez, mas Fisk confirmou isso.
270
00:19:14,881 --> 00:19:16,758
Merda nenhuma, está sonhando!
271
00:19:17,175 --> 00:19:18,718
Se não foder, não fazemos.
272
00:19:19,052 --> 00:19:22,722
Ei, Martinelli, tags
e objetos pessoais.
273
00:19:23,848 --> 00:19:25,568
Você está me dizendo
que isso não é oficial?
274
00:19:25,975 --> 00:19:28,102
Se formos apanhados no lado
errado da cerca,
275
00:19:28,478 --> 00:19:29,813
nós nunca existimos.
276
00:19:31,064 --> 00:19:32,816
Você é novo, então
um pequeno conselho.
277
00:19:32,857 --> 00:19:33,900
Não seja esse cara.
278
00:19:33,983 --> 00:19:34,983
Que cara?
279
00:19:45,453 --> 00:19:48,790
Tem uma irmã bonita,
Martinelli. Está disponível?
280
00:19:49,415 --> 00:19:50,959
Não é minha irmã, senhor.
281
00:19:51,584 --> 00:19:53,753
Não importa, se o Beaman
estiver interessado.
282
00:20:00,802 --> 00:20:05,140
PENÍNSULA DE KOLA
ÁGUAS RUSSAS
283
00:20:09,269 --> 00:20:11,550
- Informem sobre contatos.
- Não houve contatos imediatos.
284
00:20:12,772 --> 00:20:13,772
Park.
285
00:20:13,815 --> 00:20:15,775
40 milhas da costa russa,
senhor.
286
00:20:16,192 --> 00:20:17,819
Devemos estar por cima dele.
287
00:20:18,153 --> 00:20:20,113
Podemos não ser os primeiro
a chegar aqui.
288
00:20:20,447 --> 00:20:21,531
Capitão?
289
00:20:22,907 --> 00:20:24,576
Oficial, preparar o scanner.
290
00:20:25,452 --> 00:20:27,245
A preparar o scanner.
Sim, Capitão.
291
00:20:27,328 --> 00:20:30,122
Descolar o scanner.
Fixar o alcance a 1.000 nós.
292
00:20:30,123 --> 00:20:31,416
Escaneando.
293
00:20:46,931 --> 00:20:49,392
Senhor, estou a captar algo.
294
00:20:51,978 --> 00:20:53,313
Pode ser um campo de escombros.
295
00:20:53,354 --> 00:20:54,939
Podem ser aberturas no fundo do mar.
296
00:20:55,148 --> 00:20:56,733
Ou um recife em águas profundas.
297
00:20:57,150 --> 00:20:58,985
Não afetaria o campo magnético.
298
00:21:04,365 --> 00:21:05,365
Está ali.
299
00:21:17,962 --> 00:21:19,047
Jesus.
300
00:21:32,102 --> 00:21:36,272
Jiménez, manobra o scanner
para cima da proa.
301
00:21:48,201 --> 00:21:49,619
Foi torpedeado.
302
00:21:49,911 --> 00:21:52,371
- Cob, aos seus postos de combate.
- Aos postos de combate.
303
00:21:52,372 --> 00:21:53,414
Inundem os tubos um e dois.
304
00:21:53,415 --> 00:21:54,850
Abram as portas
exteriores do tubo dois.
305
00:21:54,874 --> 00:21:57,194
- Aos seus postos de combate.
- Aos seus postos de combate.
306
00:21:58,336 --> 00:22:00,672
- Abram a porta da frente.
- Em frente, vamos!
307
00:22:01,715 --> 00:22:03,842
Casa das máquinas,
casa das máquinas.
308
00:22:05,552 --> 00:22:07,137
Vamos, vamos lá!
309
00:22:09,180 --> 00:22:10,700
Inundem os tubos um,
dois, três, quatro.
310
00:22:10,724 --> 00:22:12,100
Tubos inundados, sim.
311
00:22:12,267 --> 00:22:13,435
Segurem os torpedos.
312
00:22:14,561 --> 00:22:16,771
Abram as portas exteriores!
Vamos! Vamos! Vamos!
313
00:22:17,230 --> 00:22:18,874
Escreve uma mensagem para a
próxima janela de comunicações.
314
00:22:18,898 --> 00:22:21,317
"USS Tampa Bay afundado
por ação inimiga".
315
00:22:21,359 --> 00:22:22,359
Sim, senhor.
316
00:22:22,736 --> 00:22:24,362
Tubos um e dois prontos
para a disparar.
317
00:22:24,446 --> 00:22:27,240
Casa das máquinas, Capitão, preparar
para uma máxima fiabilidade.
318
00:22:28,742 --> 00:22:31,036
Capitão?
Deveria ouvir isso.
319
00:22:42,505 --> 00:22:44,257
Me diz que vem do Tampa Bay.
320
00:22:45,842 --> 00:22:47,093
Me dê um rumo.
321
00:22:47,802 --> 00:22:49,679
Rota 2-2-1, limpo como um sino.
322
00:22:49,721 --> 00:22:52,057
Rota 2-2-1.
323
00:22:52,098 --> 00:22:54,893
Sr. Edwards, leve o robô de volta
a bordo o mais rápido possível.
324
00:22:55,143 --> 00:22:56,503
Lembre-se da varredura do scanner.
325
00:23:13,453 --> 00:23:14,704
Que diabo é isso?
326
00:23:15,080 --> 00:23:15,955
Novo contato, Capitão.
327
00:23:15,956 --> 00:23:17,876
Detecção de ruídos auxiliares
por cima da cabeça.
328
00:23:27,342 --> 00:23:29,052
Alguém está no gelo lá em cima.
329
00:23:29,969 --> 00:23:31,346
Estão em cima de nós.
330
00:23:40,230 --> 00:23:42,190
Distância 8-5-0.
331
00:23:43,066 --> 00:23:45,066
O submarino americano está
aumentando a velocidade.
332
00:23:46,277 --> 00:23:47,988
Disparem os torpedos um e dois.
333
00:23:49,280 --> 00:23:53,410
Rota 0-4-5... 0-4-6...
334
00:23:56,997 --> 00:23:59,124
- Torpedos na água!
- Dispararam contra nós?
335
00:24:00,667 --> 00:24:02,544
Melhor marcação
1-9-0 e aproximando-se.
336
00:24:02,585 --> 00:24:03,545
Piloto, Levá-lo para manual.
337
00:24:03,586 --> 00:24:05,046
Leme para esquerda
a toda velocidade.
338
00:24:05,088 --> 00:24:06,673
Lancem dispositivos de evasão.
339
00:24:16,474 --> 00:24:18,684
Capitão, os torpedos estão
a perseguir contra medidas.
340
00:24:18,685 --> 00:24:20,061
Dá-lhes novas coordenadas.
341
00:24:21,187 --> 00:24:23,480
Atenção, preparem-se para
disparar o tubo um...
342
00:24:23,481 --> 00:24:25,275
...na direção de
contato com o inimigo.
343
00:24:25,317 --> 00:24:26,985
- Navio pronto!
- Solução pronta!
344
00:24:27,152 --> 00:24:27,986
Arma pronta!
345
00:24:28,153 --> 00:24:30,572
Combine mancais
de sonar e atire!
346
00:24:31,865 --> 00:24:34,159
Lançamento normal!
Torpedo em curso 2-1-9!
347
00:24:42,208 --> 00:24:44,502
Capitão, rota do torpedo 3-0-0.
348
00:24:48,381 --> 00:24:51,217
- Passou por debaixo de nós.
- Não nos encontrarão no gelo.
349
00:24:51,343 --> 00:24:53,428
Há muita interferência
na superfície, capitão.
350
00:24:53,470 --> 00:24:54,720
É difícil encontrá-lo com ruído.
351
00:24:54,721 --> 00:24:57,098
Tirem a sonda rebocando mais
além do calibre apropriado.
352
00:24:58,141 --> 00:25:01,311
Weps, vira a arma para 180 graus.
353
00:25:01,603 --> 00:25:03,396
Reduzir a profundidade
da procura a 40 pés.
354
00:25:03,438 --> 00:25:05,318
A reduzir a profundidade
a 40 pés. Sim, Capitão.
355
00:25:09,235 --> 00:25:11,154
Equalize as entradas
de ar de 7 a 10!
356
00:25:13,949 --> 00:25:15,909
- Está ali.
- Merda.
357
00:25:15,951 --> 00:25:17,285
Olhos no contato do inimigo.
358
00:25:27,879 --> 00:25:28,964
Capitão, é um impacto!
359
00:25:29,005 --> 00:25:30,650
Volta a colocar esses fones
de ouvido, Belford.
360
00:25:30,674 --> 00:25:33,510
Piloto, inclinação zero,
mantém a velocidade do flanco.
361
00:25:37,889 --> 00:25:40,225
Capitão, os torpedos inimigos
estão ativos e aproximam-se!
362
00:25:40,350 --> 00:25:42,143
Navegante,
informe a rota do Tampa Bay.
363
00:25:42,227 --> 00:25:43,436
Vamos diretamente para lá.
364
00:25:43,478 --> 00:25:44,354
O Tampa Bay, senhor?
365
00:25:44,437 --> 00:25:45,623
Tenho que repetir tudo
duas vezes,
366
00:25:45,647 --> 00:25:46,356
não vamos conseguir.
367
00:25:46,439 --> 00:25:48,525
- Informe a rota!
- Sim, senhor. 0-1-0.
368
00:25:48,608 --> 00:25:52,070
Piloto, rota constante de 0-1-0,
inclinação abaixo de 40 graus.
369
00:25:52,112 --> 00:25:53,613
0-1-0, 40 a abaixo.
Sim, Capitão.
370
00:25:53,655 --> 00:25:56,825
Agora, quando eu disser
parem tudo.
371
00:26:05,625 --> 00:26:06,835
Soando a 300 pés.
372
00:26:09,629 --> 00:26:10,714
Dois-cinco-zero!
373
00:26:12,799 --> 00:26:14,551
- 200 pés.
- Som vermelho.
374
00:26:14,968 --> 00:26:17,345
- Som vermelho.
- Um-cinco-zero!
375
00:26:18,722 --> 00:26:19,973
100 pés!
376
00:26:23,310 --> 00:26:26,605
- A repetir som vermelho!
- Setenta e cinco! 15 pés!
377
00:26:26,938 --> 00:26:28,356
- 40 pés!
- Capitão!
378
00:26:28,398 --> 00:26:31,191
30 pés!
Dois-cinco. 20 pés!
379
00:26:31,192 --> 00:26:32,611
Parem. Inclinação zero.
380
00:26:39,159 --> 00:26:40,702
Torpedos, a 200 pés!
381
00:26:47,834 --> 00:26:50,837
- Capitão, sugiro que...
- Espera. Vamos ficar no chão.
382
00:26:56,843 --> 00:26:58,803
- Procura no terminal, Capitão!
- Leme à direita!
383
00:26:58,845 --> 00:27:00,305
Leme à direita.
Sim, Capitão.
384
00:27:41,054 --> 00:27:43,098
- Estão todos bem?
- Sim.
385
00:27:44,057 --> 00:27:45,058
Estou bem.
386
00:27:49,229 --> 00:27:50,730
Começamos uma guerra?
387
00:27:51,815 --> 00:27:54,734
Não, mas podemos navegar para uma.
388
00:27:57,737 --> 00:27:58,822
Capitão?
389
00:28:01,908 --> 00:28:03,410
Alguém está lá em baixo, senhor.
390
00:28:19,509 --> 00:28:24,472
CENTRO DE COMANDO DE POLYARNY,
RÚSSIA
391
00:28:28,018 --> 00:28:29,769
Presidente, Ministro Durov.
392
00:28:30,812 --> 00:28:32,731
Afundaram o nosso submarino,
o Volkov.
393
00:28:38,945 --> 00:28:40,572
Que merda estão a fazer
os americanos?
394
00:28:40,947 --> 00:28:42,407
Devemos responder imediatamente...
395
00:28:42,449 --> 00:28:43,969
...para proteger a
soberania de Rússia.
396
00:28:44,284 --> 00:28:46,745
Senhor, recomendo que lancemos
o Yevchenko...
397
00:28:46,786 --> 00:28:48,455
...para procurar submarinos
americanos.
398
00:28:50,123 --> 00:28:52,003
Quero falar com o
Presidente dos Estados Unidos.
399
00:28:56,463 --> 00:28:59,424
Senhor, mensagem do USS Arkansas.
400
00:29:14,981 --> 00:29:17,317
Tenho um Contra-almirante sem
o suficiente sentido comum...
401
00:29:17,359 --> 00:29:18,544
...para resguardar se da chuva.
402
00:29:18,568 --> 00:29:20,529
Senhor,
tivemos um tiroteio de baixo de gelo.
403
00:29:20,570 --> 00:29:23,031
Três submarinos afundados.
Dois Russos, e um americano.
404
00:29:24,699 --> 00:29:26,535
Qual foi a resposta de Moscou.
405
00:29:26,618 --> 00:29:28,286
Nada. Nada para o Pentágono...
406
00:29:28,328 --> 00:29:29,787
...e o Departamento de Estado,
senhor.
407
00:29:29,788 --> 00:29:31,588
Nós sabemos que eles foram
fazer exercícios...
408
00:29:31,665 --> 00:29:33,667
...com a Frota do Norte
nas últimas semanas.
409
00:29:34,126 --> 00:29:36,002
Exercícios, o cacete.
410
00:29:36,044 --> 00:29:38,588
O Presidente Zakarin
já está em Polyarny.
411
00:29:42,384 --> 00:29:45,387
Manda um porta-aviões
mais próximo, para a posição.
412
00:29:45,679 --> 00:29:47,596
Sim, senhor. E deveria saber,
413
00:29:47,597 --> 00:29:49,349
que temos forças especiais
a caminho...
414
00:29:49,391 --> 00:29:51,071
...para determinar as
intenções do Zakarin.
415
00:29:51,518 --> 00:29:53,770
Almirante Fisk,
Não preciso de explicar...
416
00:29:53,812 --> 00:29:55,771
para um herói de
guerra como você,
417
00:29:55,772 --> 00:29:57,566
mas quando alguém
está atirando em você,
418
00:29:57,983 --> 00:29:59,609
Você conhece suas intenções.
419
00:30:08,368 --> 00:30:10,036
Preparem-se, rapazes!
420
00:30:12,205 --> 00:30:14,124
Merda, aquilo foi um relâmpago?
421
00:30:14,207 --> 00:30:17,210
Martinelli, deixa de tagarelar!
422
00:30:19,671 --> 00:30:21,173
Vamos, vamos, vamos!
423
00:31:06,259 --> 00:31:07,636
Martinelli!
424
00:31:28,281 --> 00:31:30,242
Mais devagar.
Devagar, irmãozinho.
425
00:31:31,326 --> 00:31:33,620
Qual é o seu nome?
Vamos, qual é o seu nome.
426
00:31:36,540 --> 00:31:38,083
Quinta-feira.
427
00:31:39,793 --> 00:31:41,128
Foda-se.
428
00:32:11,575 --> 00:32:13,452
É outro Akula, Capitão.
429
00:32:14,369 --> 00:32:15,995
Danos na proa.
430
00:32:15,996 --> 00:32:18,081
Provavelmente pelo
impacto com o fundo do mar.
431
00:32:18,123 --> 00:32:19,916
O Tampa Bay levou com eles.
432
00:32:21,752 --> 00:32:23,837
O Tampa Bay não disparou em ninguém.
433
00:32:24,254 --> 00:32:25,380
Capitão?
434
00:32:26,340 --> 00:32:28,091
As portas dos
torpedos estão fechadas.
435
00:32:29,885 --> 00:32:31,094
Jesus.
436
00:32:32,596 --> 00:32:34,389
Como pode alguém sobreviver a isto?
437
00:32:36,516 --> 00:32:38,935
Já viram alguma
vez uma explosão assim, Oficial.
438
00:32:40,187 --> 00:32:43,190
Até hoje, não tinha visto
nenhum submarino torpedeado.
439
00:32:43,231 --> 00:32:44,733
Nem está vendo nenhum aqui.
440
00:32:45,859 --> 00:32:47,235
Olhem para a cobertura do casco.
441
00:32:48,028 --> 00:32:49,988
Os padrões dos estilhaços
estão virados para fora.
442
00:32:51,531 --> 00:32:53,950
Você acendia bombinhas
quando era quando criança, certo?
443
00:32:56,203 --> 00:32:58,372
Você e eu tivemos um
infância muito diferente.
444
00:32:58,705 --> 00:33:01,458
Costumávamos colocá-los
nos escapamentos do carro.
445
00:33:02,084 --> 00:33:03,585
E deixavam lascas como aquelas.
446
00:33:04,211 --> 00:33:06,672
Esta explosão veio de
dentro do próprio submarino.
447
00:33:07,547 --> 00:33:08,924
Os torpedos detonaram?
448
00:33:09,007 --> 00:33:11,718
Não estão muito distantes da popa.
Nem mesmo em um Akula.
449
00:33:26,108 --> 00:33:28,028
Navegador, relatório da
profundidade do inferior.
450
00:33:28,485 --> 00:33:29,695
Podemos tirá-los?
451
00:33:34,491 --> 00:33:36,535
762 pés, Capitão.
452
00:33:36,994 --> 00:33:38,495
Ir ajudar, senhor.
453
00:33:39,997 --> 00:33:43,208
Eliminaram o Tampa Bay.
Não merecem ser resgatados.
454
00:33:43,250 --> 00:33:45,294
Estavam seguindo as ordens
de alguém, Reed.
455
00:33:45,961 --> 00:33:48,797
Capitão, acabamos de torpedear
um submarino nas águas deles.
456
00:33:48,839 --> 00:33:51,300
Os Russos responderão com um grupo
em alerta máximo.
457
00:33:51,341 --> 00:33:52,843
Isso seria lógico, sim.
458
00:33:53,593 --> 00:33:55,304
Mais lógico seria,
459
00:33:55,345 --> 00:33:57,097
tentar o resgate dos seus homens,
460
00:33:57,431 --> 00:33:58,932
e não disparar contra nós.
461
00:34:02,102 --> 00:34:04,313
Olha, ninguém está
seguindo o manual.
462
00:34:04,354 --> 00:34:05,834
Não sabemos o que se passa
lá em cima.
463
00:34:06,356 --> 00:34:08,126
As únicas pessoas que
poderiam ter uma pista...
464
00:34:08,150 --> 00:34:10,068
...estão lá em baixo
no fundo do oceano.
465
00:34:10,110 --> 00:34:11,945
Sim, são Russos, senhor,
466
00:34:12,487 --> 00:34:14,197
E sabemos, que eles
afundaram a Tampa Bay.
467
00:34:14,323 --> 00:34:15,407
É a isso que me refiro.
468
00:34:15,490 --> 00:34:17,701
Não sabemos, Oficial,
mas é possível que sim.
469
00:34:18,535 --> 00:34:19,578
E por alguma razão,
470
00:34:19,620 --> 00:34:21,621
seus companheiros os
deixaram para morrer.
471
00:34:21,622 --> 00:34:23,641
Isto é uma violação direta
do objectivo da nossa missão.
472
00:34:23,665 --> 00:34:24,665
Anotado.
473
00:34:25,167 --> 00:34:26,335
Cob, lança o Mystic.
474
00:34:26,376 --> 00:34:27,520
A lançar o Mystic. Sim, Capitão.
475
00:34:27,544 --> 00:34:29,463
Tirem-os pela parte dianteira.
476
00:34:30,130 --> 00:34:32,049
Quero os marinheiros Russos fora dali.
477
00:34:32,090 --> 00:34:34,175
Senhor, precisamos
entrar em contato com a Sexta Frota.
478
00:34:34,176 --> 00:34:36,345
Estarão mortos quando
tivermos uma resposta!
479
00:34:39,264 --> 00:34:41,099
Faça um rascunho de uma mensagem,
480
00:34:41,850 --> 00:34:43,570
mas eu não estou esperando
por uma resposta.
481
00:34:45,479 --> 00:34:46,605
Sim, Capitão.
482
00:34:50,651 --> 00:34:51,902
Arkansas, Mystic.
483
00:34:52,694 --> 00:34:54,863
Sair da inundação e realizar
equalização para descolar.
484
00:34:55,197 --> 00:34:57,449
Encerrar acasalamento... Lançado.
485
00:35:12,339 --> 00:35:13,298
Dois pés mais profundo,
486
00:35:13,340 --> 00:35:15,100
e seremos esmagados como
uma lata de cerveja.
487
00:35:32,651 --> 00:35:33,931
As correntes são fortes, diabo!!
488
00:35:34,152 --> 00:35:36,321
Quatro nós, 1-5-0.
489
00:35:36,363 --> 00:35:37,363
Recebido.
490
00:35:43,954 --> 00:35:45,414
Velocidade, 0.2.
491
00:35:53,088 --> 00:35:54,172
Cinco pés.
492
00:35:56,091 --> 00:35:57,301
Merda.
493
00:35:59,553 --> 00:36:01,388
- Dois pés.
- Estamos presos na corrente!
494
00:36:13,317 --> 00:36:14,651
Seguros.
495
00:37:36,275 --> 00:37:38,694
Sou o Comandante Glass
do USS Arkansas.
496
00:37:40,445 --> 00:37:43,115
Capitão Yuri Andropov.
497
00:37:44,825 --> 00:37:46,869
Nenhum de nós fala inglês.
498
00:37:48,162 --> 00:37:51,873
Oficial, que o médico trate
destes homens com todos os cuidados.
499
00:37:51,874 --> 00:37:53,041
Na enfermaria...
500
00:37:53,542 --> 00:37:55,210
...mas mantenha-o sob vigilância.
501
00:37:56,753 --> 00:37:58,130
Até ouvirmos alguém de cima,
502
00:37:58,338 --> 00:37:59,898
estes homens são
prisioneiros de guerra.
503
00:38:18,609 --> 00:38:19,609
Cob.
504
00:38:21,153 --> 00:38:22,988
Separa o Capitão dos seus homens.
505
00:38:23,614 --> 00:38:25,382
Eu quero que ele seja
mantido em isolamento.
506
00:38:25,949 --> 00:38:27,201
Sim, Capitão.
507
00:39:27,553 --> 00:39:28,554
Nellie está fora.
508
00:40:14,975 --> 00:40:17,311
Chefe,
qual é o relatório de situação?
509
00:40:19,688 --> 00:40:21,648
Temos armas pesadas aqui em baixo.
510
00:40:22,191 --> 00:40:23,484
Eles estão carregando destroyer.
511
00:40:23,776 --> 00:40:25,861
Estou próximo da lata
agora mesmo.
512
00:40:32,117 --> 00:40:33,077
Bem, faça parecer bom.
513
00:40:33,078 --> 00:40:34,870
As imagens vão para Washington.
514
00:40:35,037 --> 00:40:36,914
Sim, seremos famosos.
515
00:40:41,710 --> 00:40:43,128
Porque não temos uma imagem clara?
516
00:40:43,212 --> 00:40:45,047
Algo está causando interferência.
517
00:40:45,089 --> 00:40:47,449
Temos problemas para estabelecer
uma conexão, minha senhora.
518
00:40:48,008 --> 00:40:49,319
- Permita-me por favor?
- Sim, senhora.
519
00:40:49,343 --> 00:40:51,063
Eles estão a usar um
sinal de interferência.
520
00:40:56,183 --> 00:40:58,477
Senhor. Senhor.
521
00:40:59,311 --> 00:41:01,188
Todos os canais estão bloqueados.
522
00:41:03,732 --> 00:41:06,276
Não posso contactar Washington,
nem Moscou.
523
00:41:07,945 --> 00:41:09,196
O que se passa?
524
00:41:14,451 --> 00:41:18,329
Diga-lhes para experimentar a
frequência 2-2-8-2.5 MHz.
525
00:41:18,330 --> 00:41:20,916
- Senhora?
- 2-2-8-2.5 MHz.
526
00:41:22,418 --> 00:41:23,937
A NSA tem algumas
frequências de satélite...
527
00:41:23,961 --> 00:41:25,212
...que normalmente partilhamos.
528
00:41:25,462 --> 00:41:27,182
Mas estamos todos no
mesmo time aqui, certo?
529
00:41:27,631 --> 00:41:29,633
Sim. Muito bem.
530
00:41:35,723 --> 00:41:36,723
Consegui!
531
00:41:44,148 --> 00:41:45,315
Esses caras são bons.
532
00:42:06,128 --> 00:42:08,547
Que é aquele? Você pode
ampliar, por favor?
533
00:42:12,718 --> 00:42:14,553
- Estamos perdendo eles.
- No drone.
534
00:42:17,931 --> 00:42:20,184
Aquele é o Durov.
535
00:42:20,309 --> 00:42:22,102
Ministro da Defesa Russo.
536
00:42:24,521 --> 00:42:26,023
Vejo o helicóptero presidencial.
537
00:42:26,065 --> 00:42:27,274
Mas não vejo o Zakarin.
538
00:42:27,816 --> 00:42:28,816
Está ali em cima.
539
00:42:30,319 --> 00:42:31,779
Podemos ter uma visão mais de perto?
540
00:42:37,826 --> 00:42:39,203
O que estão tomando?
541
00:42:57,930 --> 00:42:59,556
Porque estão
enviando o destroyer?
542
00:43:04,061 --> 00:43:05,688
Isto é um escândalo, Ministro.
543
00:43:06,480 --> 00:43:09,040
Estou isolado de todas as minhas
estruturas de comando em Moscou.
544
00:43:10,859 --> 00:43:13,070
Preciso de uma linha segura
de emergência imediatamente!
545
00:43:13,570 --> 00:43:15,823
Senhor,
podemos estar sob ameaça...
546
00:43:15,864 --> 00:43:17,282
...de um ataque iminente.
547
00:43:17,783 --> 00:43:19,451
Já selei a base...
548
00:43:19,493 --> 00:43:21,578
...e desliguem todas
as comunicações...
549
00:43:21,662 --> 00:43:23,080
...como precaução de segurança.
550
00:43:25,749 --> 00:43:27,543
Não podes tomar essa decisão.
551
00:43:31,672 --> 00:43:33,840
Tenho de informar os ministros,
do meu Parlamento,
552
00:43:33,841 --> 00:43:34,967
e os meus Generais.
553
00:43:35,968 --> 00:43:39,805
Eu falei com eles
e falei para eles
554
00:43:40,597 --> 00:43:44,310
...que você está indisposto
e sob meus cuidados.
555
00:43:50,816 --> 00:43:52,192
Isso é o suficiente.
556
00:44:13,756 --> 00:44:15,799
- Dmitri?
- De agora em diante,
557
00:44:16,050 --> 00:44:18,177
todas as ordens militares
virão de mim.
558
00:44:18,218 --> 00:44:19,844
Os militares não vão seguir
as suas ordens.
559
00:44:19,845 --> 00:44:21,012
Não têm outra opção.
560
00:44:21,013 --> 00:44:22,389
No que diz respeito a eles,
561
00:44:22,806 --> 00:44:26,226
todas as ordens que eu der,
serão vindas de você.
562
00:44:27,227 --> 00:44:29,188
Sou o seu Ministro de Defesa,
563
00:44:29,980 --> 00:44:33,859
e pretendo defender os nossos
interesses e os do nosso país...
564
00:44:33,901 --> 00:44:36,070
...de qualquer ameaça,
de dentro ou de fora.
565
00:44:36,111 --> 00:44:39,698
Mesmo aqueles líderes fracos.
566
00:44:39,949 --> 00:44:41,158
Não me diga?
567
00:44:50,501 --> 00:44:52,586
- Serás executado por isso.
- Não, Nicolai.
568
00:44:54,255 --> 00:44:56,799
Para alguém que sabe
o que aconteceu,
569
00:44:57,841 --> 00:44:59,802
a nação estará em guerra,
570
00:45:00,511 --> 00:45:02,554
e preocupado só com a vitória.
571
00:45:03,055 --> 00:45:05,057
O resto será esquecido.
572
00:45:08,519 --> 00:45:09,603
Mexam-se!
573
00:45:09,979 --> 00:45:11,230
Vamos.
574
00:45:22,658 --> 00:45:24,326
Ei, amigo, você está vendo isso?
575
00:45:25,869 --> 00:45:26,954
Me dê um pouco de áudio.
576
00:45:36,755 --> 00:45:37,755
Almirante.
577
00:45:40,092 --> 00:45:41,844
Estamos recebendo som?
Pode aumentar?
578
00:45:52,062 --> 00:45:53,062
Meu Deus!
579
00:45:59,028 --> 00:46:00,028
Merda.
580
00:46:05,034 --> 00:46:06,243
É um golpe de Estado.
581
00:46:06,493 --> 00:46:07,995
Tenho de informar o Presidente.
582
00:46:13,584 --> 00:46:15,961
Elevai por a frota em posição,
não é?
583
00:46:16,003 --> 00:46:17,522
Ele vai jogar com as cartas
que se tem.
584
00:46:17,546 --> 00:46:18,923
Sabe o que significa.
585
00:46:23,594 --> 00:46:25,554
Conhece bem
os homens que estão em terra?
586
00:46:37,858 --> 00:46:40,444
Que tal entrar em contato
com o exército Russo?
587
00:46:40,528 --> 00:46:42,130
O que aconteceu lá em baixo,
Senhora Presidente,
588
00:46:42,154 --> 00:46:43,947
o Durov fez-nos passar por
agressores.
589
00:46:43,948 --> 00:46:45,949
Diante do seu povo e o resto do mundo.
590
00:46:45,950 --> 00:46:47,710
Podemos provar que isto
é um golpe de estado?
591
00:46:47,743 --> 00:46:48,743
Os fatos são simples.
592
00:46:48,786 --> 00:46:51,080
O Durov está colocando a sua frota
em posição de guerra.
593
00:46:51,121 --> 00:46:53,290
Nós deixamos eles ganharem
uma vantagem tática agora,
594
00:46:53,332 --> 00:46:55,750
porque ninguém se vai lembrar
quem deu o primeiro soco.
595
00:46:55,751 --> 00:46:58,379
Recomendo desdobrar
um grupo de porta-aviões,
596
00:46:58,462 --> 00:47:00,673
e elevar nosso
status para DEFCON 2.
597
00:47:01,465 --> 00:47:03,801
Com licença, almirante.
Sinto muito.
598
00:47:04,134 --> 00:47:06,428
Podemos estar caindo
no jogo do Durov.
599
00:47:06,470 --> 00:47:08,590
Eu acho que ele quer que as
nossas frotas se envolvam.
600
00:47:09,139 --> 00:47:12,309
O que você está dizendo,
ele quer uma guerra total?
601
00:47:12,476 --> 00:47:15,229
Eu estou dizendo que acho
que tudo é coreografado.
602
00:47:15,604 --> 00:47:17,147
A constituição russa estipula...
603
00:47:17,690 --> 00:47:19,042
...que se um presidente
está indisposto...
604
00:47:19,066 --> 00:47:20,627
...durante um tempo de
hostilidades ativas,
605
00:47:20,651 --> 00:47:22,653
toda autoridade recai
sobre o Ministro Russo.
606
00:47:22,820 --> 00:47:24,445
Alguém iria começar o
Terceira Guerra Mundial,
607
00:47:24,446 --> 00:47:25,531
só para tomar o poder...
608
00:47:25,573 --> 00:47:26,615
Esse é o meu ponto.
609
00:47:26,991 --> 00:47:28,450
Não é um confronto
contra a Rússia.
610
00:47:28,492 --> 00:47:30,578
Estamos lidando com um
Ministro rebelde.
611
00:47:31,328 --> 00:47:32,472
Então pode ser um golpe de Estado...
612
00:47:32,496 --> 00:47:34,330
...sem apoio profundo dentro
do exército.
613
00:47:34,331 --> 00:47:36,417
Podemos ir atrás do Durov?
Atacar o bunker?
614
00:47:36,500 --> 00:47:37,877
Isso poderia matar o Zakarin.
615
00:47:38,127 --> 00:47:40,796
É por isso que acho que o Durov
continua vivo.
616
00:47:40,838 --> 00:47:42,107
Senhorita Norquist
isso soa como...
617
00:47:42,131 --> 00:47:44,067
...uma excelente análise
para um livro de história,
618
00:47:44,091 --> 00:47:46,135
mas não seremos nós a
escrever esse livro,
619
00:47:46,177 --> 00:47:47,761
a menos que respondamos agora!
620
00:47:48,012 --> 00:47:51,681
Atacaram-nos e mataram
110 americanos!
621
00:47:51,682 --> 00:47:54,185
Eles não querem uma guerra
mais que nós.
622
00:47:54,226 --> 00:47:55,704
Senhora Presidente,
quando alguém faz...
623
00:47:55,728 --> 00:47:57,288
...um movimento num
tabuleiro de xadrez,
624
00:47:57,313 --> 00:47:58,606
tem que responder!
625
00:48:03,360 --> 00:48:04,987
Talvez não tenhamos escolha.
626
00:48:09,074 --> 00:48:11,243
E se pudéssemos libertar
o Presidente Zakarin?
627
00:48:12,286 --> 00:48:13,430
Senhora Presidente, não temos...
628
00:48:13,454 --> 00:48:14,705
Não. Deixa-o falar.
629
00:48:15,206 --> 00:48:16,248
Obrigado, senhora.
630
00:48:17,291 --> 00:48:19,710
Temos uma equipa fora
da base em Polyarny...
631
00:48:20,211 --> 00:48:22,337
...e um submarino na costa.
632
00:48:22,338 --> 00:48:25,089
As peças estão no seu lugar
para um resgate e uma saída.
633
00:48:25,090 --> 00:48:26,359
Eu conheço os homens envolvidos.
634
00:48:26,383 --> 00:48:28,511
Se pudermos levar
o Zakarin para Moscou,
635
00:48:28,844 --> 00:48:30,179
ele podia acabar com isto.
636
00:48:30,262 --> 00:48:32,807
Vamos resgatar o
Presidente Russo?
637
00:48:32,890 --> 00:48:35,184
Podemos não gostar do Zakarin,
mas é melhor que o Durov.
638
00:48:35,768 --> 00:48:36,852
Estaríamos em guerra.
639
00:48:43,067 --> 00:48:44,902
Almirante, leve-nos ao DEFCON 2.
640
00:48:47,238 --> 00:48:49,657
Ponha a frota de
porta-aviões em posição.
641
00:48:50,032 --> 00:48:52,785
Temos que estar preparados
para enfrentar o Durov.
642
00:48:54,745 --> 00:48:59,208
Mas, vou fazer o possível
para evitar isto.
643
00:49:00,960 --> 00:49:03,629
A tentativa de resgate também
tem a minha autorização.
644
00:49:24,775 --> 00:49:27,403
Homens, fomos ordenados
para ir a base de Polyarny.
645
00:49:31,449 --> 00:49:34,368
O fiorde de Múrmansk?
Até onde iremos?
646
00:49:34,743 --> 00:49:36,036
Até à porta da casa dele.
647
00:49:36,078 --> 00:49:38,122
Está fortemente defendida
pelos contratorpedeiros.
648
00:49:40,040 --> 00:49:41,709
Metade da frota russa está lá.
649
00:49:41,750 --> 00:49:43,377
Ordens de máxima prioridade,
Oficial.
650
00:49:43,461 --> 00:49:45,713
O Almirante Durov está
preparando um golpe de estado.
651
00:49:46,964 --> 00:49:49,133
Vamos buscar
quatro dos nossos rapazes...
652
00:49:50,009 --> 00:49:51,635
...e um Presidente Russo.
653
00:49:56,182 --> 00:49:58,350
Navegador, dá-me os últimos
gráficos e informações...
654
00:49:58,392 --> 00:49:59,392
...daqueles campos minados.
655
00:49:59,393 --> 00:50:00,393
Sim, Capitão.
656
00:50:00,519 --> 00:50:02,062
Weps, verifica os torpedos...
657
00:50:02,146 --> 00:50:03,457
...os sistemas de controle
de incêndios.
658
00:50:03,481 --> 00:50:04,624
Torpedos e sistemas de controle
de incêndios, verificados.
659
00:50:04,648 --> 00:50:05,834
Profundidade de 400 pés, piloto.
660
00:50:05,858 --> 00:50:07,568
Profundidade de 400 pés.
Sim, Capitão.
661
00:50:13,824 --> 00:50:15,367
Senhor, o fiorde está minado,
662
00:50:15,409 --> 00:50:17,453
Está coberto de sensores
e campos de sonar.
663
00:50:19,163 --> 00:50:20,872
Não importa quantas
precauções vamos encontrar,
664
00:50:20,873 --> 00:50:22,833
não será suficiente para
passar sem ser detectado.
665
00:50:23,834 --> 00:50:25,002
Tem razão, Oficial.
666
00:50:26,295 --> 00:50:28,214
Por isso precisamos
de um navegador local.
667
00:50:42,686 --> 00:50:43,854
Sabe onde está?
668
00:50:43,938 --> 00:50:46,565
Sabe. Só que não acredita.
669
00:50:47,483 --> 00:50:48,609
Muito bem, deixe-nos.
670
00:50:59,036 --> 00:51:00,413
Lamento pelos seus homens.
671
00:51:06,377 --> 00:51:08,087
Já nos cruzamos antes,
eu e você.
672
00:51:09,547 --> 00:51:10,965
Estive no Baton Rouge.
673
00:51:11,006 --> 00:51:13,008
Quando passamos para a frente
na Gronelândia.
674
00:51:16,053 --> 00:51:18,472
Vi o seu arquivo, Capitão.
Sei que fala inglês.
675
00:51:19,014 --> 00:51:19,765
Vai à merda.
676
00:51:19,849 --> 00:51:21,600
Certo.
Muito bem, agora estamos falando.
677
00:51:22,560 --> 00:51:23,936
Não tenho nada que dizer.
678
00:51:25,688 --> 00:51:28,023
Não disparamos contra o seu submarino,
Capitão.
679
00:51:29,692 --> 00:51:30,818
Ninguém disparou.
680
00:51:32,945 --> 00:51:34,030
Não acredita em mim?
681
00:51:35,698 --> 00:51:37,116
Aqui, olhe para isto.
682
00:51:47,960 --> 00:51:49,670
Estouraram de dentro para fora.
683
00:51:50,254 --> 00:51:51,505
Foram sabotados.
684
00:52:07,730 --> 00:52:09,065
Porque me mostra isso?
685
00:52:13,611 --> 00:52:15,905
Não vou cooperar com o inimigo.
Não sou traidor.
686
00:52:16,030 --> 00:52:20,283
Não. Não estou a dizer
que é traidor.
687
00:52:20,284 --> 00:52:22,787
Traidor é o homem
que explodiu o seu submarino.
688
00:52:23,162 --> 00:52:24,914
Traidor é o homem
responsável pelas...
689
00:52:24,997 --> 00:52:26,540
...mortes de todos os
seus marinheiros.
690
00:52:26,874 --> 00:52:28,084
O Almirante Durov.
691
00:52:30,961 --> 00:52:33,672
O Durov tem o seu Presidente
como refém em Polyarny,
692
00:52:33,673 --> 00:52:35,233
e foi-nos pedido para
navegar através do...
693
00:52:35,257 --> 00:52:36,884
...fiorde de Murmansk
para o resgatar.
694
00:52:38,928 --> 00:52:40,971
Não consigo sem a sua ajuda.
695
00:52:41,472 --> 00:52:43,224
Treinei os homens em Polyarny.
696
00:52:44,934 --> 00:52:46,268
Não vou ajudar a matá-los.
697
00:52:46,310 --> 00:52:48,104
Não vamos matar os seus homens.
698
00:52:50,106 --> 00:52:52,024
Só estamos tentando salvar
o seu Presidente,
699
00:52:52,400 --> 00:52:53,901
e talvez acabar com isto.
700
00:52:57,697 --> 00:52:59,448
Sabe, não somos muito diferentes,
você e eu.
701
00:53:02,660 --> 00:53:05,746
Temos estado aqui em baixo,
toda a nossa carreira.
702
00:53:07,164 --> 00:53:08,374
Lado a lado.
703
00:53:10,501 --> 00:53:12,294
Não somos inimigos, somos irmãos.
704
00:53:16,382 --> 00:53:18,926
Quem mais entende o que nós passamos?
705
00:53:18,968 --> 00:53:21,095
O isolamento, o medo.
706
00:53:21,595 --> 00:53:24,140
Viajar durante meses dentro
de uma bomba a raspar...
707
00:53:24,181 --> 00:53:25,474
...o fundo do oceano.
708
00:53:28,019 --> 00:53:30,771
Mas é o que somos.
O que fazemos.
709
00:53:31,439 --> 00:53:34,066
Você sabe o que me custou...
710
00:53:34,108 --> 00:53:35,526
...tirá-lo daquele submarino.
711
00:53:36,193 --> 00:53:39,155
Arrisquei os meus homens,
Arrisquei o meu navio.
712
00:53:40,531 --> 00:53:42,158
Um Tribunal Marcial.
713
00:53:44,035 --> 00:53:45,786
Porque fiz o mais correto.
714
00:53:56,547 --> 00:53:58,674
Não se trata do seu lado ou do meu.
715
00:54:01,218 --> 00:54:02,511
Trata-se do nosso futuro.
716
00:54:19,737 --> 00:54:22,782
Senhor, captamos uma
transmissão não autorizada.
717
00:54:22,990 --> 00:54:24,867
2-2-8-2,5 MHz.
718
00:54:25,076 --> 00:54:26,535
Está saindo perto da base.
719
00:54:29,038 --> 00:54:30,081
Encontra-a.
720
00:54:52,895 --> 00:54:54,397
Qual é a situação, chefe?
721
00:54:54,480 --> 00:54:55,960
Acabo de receber ordens
de Washington.
722
00:54:56,065 --> 00:54:57,441
As dez em ponto.
723
00:55:00,194 --> 00:55:03,197
- Merda.
- Vamos.
724
00:55:22,592 --> 00:55:23,592
O que é isto?
725
00:55:30,308 --> 00:55:31,684
Ilumina ali.
726
00:55:38,399 --> 00:55:40,026
Vão verificar.
727
00:56:50,263 --> 00:56:52,223
Está limpo.
Continuem à procura.
728
00:57:03,901 --> 00:57:05,111
Vamos!
729
00:57:21,460 --> 00:57:23,254
Calma. Vamos.
730
00:57:25,590 --> 00:57:26,632
Não atingiu o osso.
731
00:57:27,592 --> 00:57:29,719
Não vais correr a maratona
tão cedo.
732
00:57:30,344 --> 00:57:32,597
Muito bem, ouçam.
733
00:57:32,638 --> 00:57:34,265
Tenho boas e más notícias.
734
00:57:34,765 --> 00:57:37,768
A boa é que não
vamos para a Noruega.
735
00:57:37,810 --> 00:57:39,970
A Marinha dos Estados Unidos
está a enviando o nosso...
736
00:57:40,062 --> 00:57:41,856
...submarino nuclear,
para nos tirar daqui.
737
00:57:41,898 --> 00:57:43,607
Um submarino americano?
Vem aqui?
738
00:57:43,608 --> 00:57:46,319
Sim. Mas existe um "mas".
739
00:57:46,777 --> 00:57:48,457
Mas temos de resgatar
o Presidente Russo...
740
00:57:48,488 --> 00:57:49,572
...e leva-lo conosco.
741
00:57:50,865 --> 00:57:52,158
Merda.
742
00:57:52,533 --> 00:57:56,579
O Zakarin?
Pensava que odiávamos esse cara.
743
00:57:56,621 --> 00:57:58,498
Sim, bem,
parece que as coisas mudaram.
744
00:58:00,124 --> 00:58:01,226
Olhem,
eu sei que é muito questionável,
745
00:58:01,250 --> 00:58:06,088
mas tenho a sensação
que se não conseguirmos,
746
00:58:07,256 --> 00:58:08,925
as coisas vão ficar feias.
747
00:58:09,342 --> 00:58:11,886
- Muito feias.
- Sim, que se lixe.
748
00:58:12,261 --> 00:58:14,387
Prefiro chutar uns traseiros,
que ficar aqui sentado...
749
00:58:14,388 --> 00:58:16,108
...congelando as bolas,
de qualquer maneira.
750
00:58:19,268 --> 00:58:20,645
E o Marty?
751
00:58:24,023 --> 00:58:25,733
Tenho outros planos para ti.
752
00:58:29,403 --> 00:58:31,447
Capitão, estamos à espera
do lado de fora do fiorde
753
00:58:32,073 --> 00:58:33,241
aguardar as suas ordens.
754
00:58:34,033 --> 00:58:35,201
Muito bem.
755
00:58:37,245 --> 00:58:38,996
Execute os preparativos finais,
Oficial.
756
00:58:39,205 --> 00:58:40,205
Sim, senhor.
757
00:58:46,796 --> 00:58:47,839
Como está a tripulação?
758
00:58:49,048 --> 00:58:50,383
Não querem dizer, senhor,
759
00:58:51,092 --> 00:58:52,844
mas estive com estes
homens muito tempo.
760
00:58:53,719 --> 00:58:54,971
Estão aterrorizados.
761
00:58:56,556 --> 00:58:57,890
E contigo?
762
00:58:59,600 --> 00:59:01,644
Estou nisto há 22 anos.
763
00:59:02,728 --> 00:59:04,188
Nunca fui atingido.
764
00:59:05,106 --> 00:59:06,732
Não posso dizer que gostei.
765
00:59:09,735 --> 00:59:12,029
Eu também não. Só entre nós.
766
00:59:14,073 --> 00:59:15,575
Com todo o respeito, senhor.
767
00:59:15,908 --> 00:59:19,454
Continua por conta própria,
deixe que nós nos preocupamos.
768
00:59:22,874 --> 00:59:26,544
Muito bem.
Vamos preparar a tripulação.
769
00:59:30,298 --> 00:59:31,674
Capitão no controle.
770
00:59:42,685 --> 00:59:44,729
Navio de Guerra Arkansas,
fala o seu Capitão.
771
00:59:45,438 --> 00:59:47,273
Iremos para o fiorde de Murmansk.
772
00:59:47,482 --> 00:59:49,322
Vamos silenciar a
central eléctrica do navio...
773
00:59:49,567 --> 00:59:51,444
...e todas as formas de ruído.
774
00:59:51,861 --> 00:59:54,655
Quero este bebê tão silencioso,
que os peixes vão tropeçar nele.
775
00:59:57,408 --> 01:00:00,036
- Rah, Arkansas.
- Rah!
776
01:00:07,210 --> 01:00:09,253
Oficial,
Vamos com cuidado e devagar...
777
01:00:12,465 --> 01:00:15,218
Piloto, rota constante de 1-7-0.
778
01:00:15,551 --> 01:00:16,968
Em frente para dois terços.
779
01:00:16,969 --> 01:00:18,596
Rota 1-7-0...
780
01:00:18,888 --> 01:00:22,475
Sonar, ouvidos abertos para
os sensores de som.
781
01:00:23,226 --> 01:00:26,020
- Sim, senhor.
- Em frente para dois terços.
782
01:00:26,187 --> 01:00:31,359
FIORDE DE MÚRMANSK
PENÍNSULA DE KOLA
783
01:00:43,830 --> 01:00:45,373
Rota 1-4-6.
784
01:00:45,873 --> 01:00:47,166
1-4-6.
785
01:00:47,667 --> 01:00:48,667
1-4-4.
786
01:00:51,838 --> 01:00:53,398
- Capitão.
- Marca a tua profundidade...
787
01:00:55,091 --> 01:00:57,218
Para tudo.
Desliguem os motores.
788
01:00:57,301 --> 01:00:58,636
Todos os motores desligados.
789
01:01:04,142 --> 01:01:07,478
Homens,
este é o Capitão Andropov...
790
01:01:07,937 --> 01:01:11,441
...do RFS Konek.
É o nosso convidado.
791
01:01:15,945 --> 01:01:17,030
Oficial,
792
01:01:18,531 --> 01:01:19,615
posicioná-lo.
793
01:01:27,498 --> 01:01:28,498
O que se passa?
794
01:01:29,042 --> 01:01:30,918
Nunca tinham visto
um Capitão Russo?
795
01:01:33,046 --> 01:01:35,381
- Olhos nos teus postos.
- Senhor.
796
01:01:36,591 --> 01:01:39,969
- Estes sistemas são secretos.
- Eu sei.
797
01:01:41,846 --> 01:01:42,930
Você fala Russo, Park?
798
01:01:44,349 --> 01:01:45,701
Pergunta-lhe se conhece o capitão...
799
01:01:45,725 --> 01:01:47,060
...que afundaram o Tampa Bay.
800
01:01:47,894 --> 01:01:50,730
Ele treinou-o para fazer o seu
trabalho, Reed. Agora você faz o seu.
801
01:01:50,772 --> 01:01:52,899
Esta é a coisa mais
imprudente que eu já vi.
802
01:01:52,940 --> 01:01:54,608
Capitão,
recomendo que confinemos...
803
01:01:54,609 --> 01:01:56,652
...o Capitão Russo
até voltarmos a Fastlane.
804
01:01:56,694 --> 01:01:58,654
Deixem-me falar sobre uma coisa.
805
01:01:58,738 --> 01:02:00,365
Recebemos ordens para
entrar em águas...
806
01:02:00,406 --> 01:02:03,034
...em que nenhum submarino
americano entrou antes.
807
01:02:04,952 --> 01:02:06,245
Quando olham para ele,
808
01:02:06,788 --> 01:02:08,623
não deviam ver mais do que...
809
01:02:08,664 --> 01:02:10,541
...um marinheiro no seu
próprio terreno.
810
01:02:13,211 --> 01:02:14,712
Agora, salvamos a vida deles...
811
01:02:16,923 --> 01:02:18,776
Acho que as probabilidades
são pelo menos iguais...
812
01:02:18,800 --> 01:02:20,635
...de que também
vá salvar as nossas.
813
01:02:21,886 --> 01:02:24,097
- Capitão...
- Isso é um absurdo!
814
01:02:24,514 --> 01:02:26,933
A arrogância de o trazer aqui!
815
01:02:26,974 --> 01:02:28,202
Você será levado à corte marcial!
816
01:02:28,226 --> 01:02:30,061
Então é meu trabalho
mantê-lo vivo
817
01:02:30,103 --> 01:02:32,063
tempo suficiente, para que
você possa testemunhar.
818
01:02:36,401 --> 01:02:37,443
Capitão.
819
01:02:53,960 --> 01:02:56,504
Piloto, tudo à frente um terço.
820
01:02:57,964 --> 01:02:59,882
Rota 1-6-0.
821
01:03:00,008 --> 01:03:02,301
Sim, senhor. Em frente a um terço.
822
01:03:20,194 --> 01:03:21,880
Há um penhasco ao lado da
proa do porto, capitão,
823
01:03:21,904 --> 01:03:23,698
rota 1-1-0 a 400 jardas.
824
01:03:24,198 --> 01:03:26,951
Navegador, fique o mais
próximo possível...
825
01:03:26,993 --> 01:03:28,619
...das rochas sem
riscar a pintura.
826
01:03:28,745 --> 01:03:29,745
Sim, Capitão.
827
01:03:31,873 --> 01:03:35,460
- Piloto, rota 1-5-2.
- Rota 1-5-2.
828
01:04:03,363 --> 01:04:05,698
Oficial,
Leve-nos para o fundo do oceano.
829
01:04:06,699 --> 01:04:08,326
Defina a altitude para 20 pés.
830
01:04:10,036 --> 01:04:11,037
Sim, Capitão.
831
01:04:14,207 --> 01:04:16,960
Piloto, 15 graus de inclinação.
832
01:04:40,483 --> 01:04:41,483
Aqui.
833
01:04:44,570 --> 01:04:47,699
- Sensores de som.
- Silêncio, homens. Nem um respiro.
834
01:04:48,616 --> 01:04:52,120
Todas as estações calmas.
Condição ultra silenciosa.
835
01:06:14,953 --> 01:06:16,454
Polo Minnoe, aqui.
836
01:06:18,498 --> 01:06:20,291
Minas de detonação acústica.
837
01:06:21,793 --> 01:06:23,586
Como prevê superar isto?
838
01:06:24,504 --> 01:06:25,797
Há outro caminho.
839
01:06:29,008 --> 01:06:30,008
Aqui.
840
01:06:32,095 --> 01:06:33,656
Estamos a ir para um
beco sem saída, Capitão.
841
01:06:33,680 --> 01:06:34,764
Olhe para o gráfico.
842
01:06:36,766 --> 01:06:38,101
O seu gráfico está errado.
843
01:06:41,437 --> 01:06:42,689
Há uma passagem.
844
01:06:48,486 --> 01:06:49,863
Aonde está essa passagem?
845
01:07:02,458 --> 01:07:03,877
Leme, esquerda.
846
01:07:06,379 --> 01:07:08,965
0-7-0.
847
01:07:11,718 --> 01:07:12,718
Agora.
848
01:07:12,802 --> 01:07:15,930
- Leme à esquerda, 0-7-0.
- 0-7-0.
849
01:07:50,048 --> 01:07:51,424
Não há sinais da passagem,
Capitão.
850
01:07:51,508 --> 01:07:52,588
Não há forma de atravessar.
851
01:07:53,510 --> 01:07:55,011
Vamos bater contra uma parede.
852
01:07:55,094 --> 01:07:56,805
Capitão, temos que reverter.
853
01:07:56,888 --> 01:07:59,516
Oficial,
se não aguenta, retire-se.
854
01:08:15,323 --> 01:08:16,449
Esperem.
855
01:08:21,454 --> 01:08:22,831
Ali está. Há uma abertura.
856
01:08:53,778 --> 01:08:55,178
Através do ponto
de estrangulamento.
857
01:08:55,363 --> 01:08:56,573
Mar aberto em frente.
858
01:09:18,011 --> 01:09:20,138
Oficial, o que é melhor...
859
01:09:21,431 --> 01:09:23,933
...ter razão ou estar vivo?
860
01:09:25,602 --> 01:09:27,854
Sim, senhor.
Pronto para as ordens.
861
01:09:29,773 --> 01:09:31,149
O Oficial tem o controle.
862
01:09:48,333 --> 01:09:52,378
Muito bem, rapazes. Entramos!
Apanhamos o Presidente Russo,
863
01:09:52,420 --> 01:09:53,647
tomamos um banho rápido
e fresco,
864
01:09:53,671 --> 01:09:56,341
e depois encontraremos um
submarino dos Estados Unidos.
865
01:09:56,424 --> 01:09:57,092
Isto será tudo.
866
01:09:57,133 --> 01:09:59,427
- Parece um passeio pelo parque, chefe.
- Sim.
867
01:09:59,886 --> 01:10:01,286
O que vamos fazer com o Martinelli?
868
01:10:03,640 --> 01:10:05,475
Quando terminarmos,
se ainda estiver vivo,
869
01:10:06,392 --> 01:10:07,477
eu voltarei por ele.
870
01:10:11,231 --> 01:10:13,483
Estamos entrando
num golpe de estado, certo?
871
01:10:17,195 --> 01:10:18,195
Não pergunte a mim.
872
01:10:19,239 --> 01:10:21,074
Não sei merda nenhuma de política.
873
01:10:22,700 --> 01:10:23,910
Vamos nadar.
874
01:11:53,041 --> 01:11:55,168
Acalme-se, amigo. Se acalme.
875
01:12:01,132 --> 01:12:03,134
- Quem é Você?
- Busca e resgate.
876
01:12:03,510 --> 01:12:06,179
Fora da grade. Três fantasmas.
877
01:12:09,307 --> 01:12:11,976
- Por quê você está aqui?
- Você sabe mais do que nós.
878
01:12:14,270 --> 01:12:16,480
Nós conseguimos uma carona
para o seu presidente,
879
01:12:16,481 --> 01:12:17,649
se chegarmos até ele.
880
01:12:19,526 --> 01:12:20,819
Dentro de umas horas,
881
01:12:21,778 --> 01:12:23,506
as nossas duas armadas
vão se enfrentar cara a cara,
882
01:12:23,530 --> 01:12:24,698
e vai ficar muito feio.
883
01:12:27,033 --> 01:12:29,160
Somos apenas dois idiotas no frio.
884
01:12:30,745 --> 01:12:32,372
Isso depende de nós.
885
01:12:37,919 --> 01:12:39,379
Posso levá-los até ele.
886
01:12:45,301 --> 01:12:46,301
Ajuda-o.
887
01:13:16,625 --> 01:13:19,210
Ministro,
a frota espera as suas ordens, senhor.
888
01:14:03,964 --> 01:14:04,964
Ali.
889
01:14:27,195 --> 01:14:28,195
Fogo no buraco.
890
01:14:37,205 --> 01:14:38,205
Levantem-no!
891
01:14:39,207 --> 01:14:41,626
Senhor Presidente, está bem?
892
01:14:47,716 --> 01:14:48,508
Dê-me as suas mãos, senhor.
893
01:14:48,509 --> 01:14:49,509
Vamos tirá-lo daqui.
894
01:14:49,801 --> 01:14:51,261
Dê-me as suas mãos.
895
01:14:57,559 --> 01:14:59,477
- Mantenha-se firme!
- Americano?
896
01:14:59,519 --> 01:15:00,395
Está aqui para nos libertar.
897
01:15:00,437 --> 01:15:03,106
Sim, mas não gosto muito, senhor.
Venham, vamos!
898
01:15:08,236 --> 01:15:09,279
Homem ferido!
899
01:15:10,739 --> 01:15:11,948
Homem ferido!
900
01:15:12,574 --> 01:15:13,742
Cubram-me!
901
01:15:25,795 --> 01:15:27,756
- Limpo!
- Sigam-me!
902
01:15:27,923 --> 01:15:30,342
- Vamos! Vamos! Sigam-me!
- Oleg!
903
01:15:31,968 --> 01:15:33,136
Saia daqui.
904
01:15:33,178 --> 01:15:34,930
- Vamos!
- Vamos! Vamos!
905
01:15:37,307 --> 01:15:39,226
Espere aqui, senhor.
Hall!
906
01:15:54,532 --> 01:15:55,992
Mexam-se, mexam-se!
907
01:16:00,455 --> 01:16:02,040
No parapeito, senhor.
No parapeito.
908
01:16:18,682 --> 01:16:20,058
Vamos, senhor! Vá!
909
01:16:39,661 --> 01:16:41,538
- Dá-me uma arma, soldado.
- Merda.
910
01:16:43,582 --> 01:16:44,666
Temos de ir.
911
01:16:47,502 --> 01:16:48,587
Vai à merda.
912
01:16:55,635 --> 01:16:57,596
Jesus Cristo! Johnstone!
913
01:17:04,728 --> 01:17:05,854
Vamos, vamos, vamos!
914
01:17:06,104 --> 01:17:06,813
Vamos lá.
915
01:17:06,938 --> 01:17:07,938
Mexam-se!
916
01:17:14,821 --> 01:17:16,740
Vamos! Não!
917
01:17:17,032 --> 01:17:20,327
Merda, Hall! Hall!
Vamos!
918
01:17:23,830 --> 01:17:26,333
Billy, ele morreu.
919
01:17:31,046 --> 01:17:32,339
Merda.
920
01:17:32,797 --> 01:17:33,797
Temos de ir.
921
01:17:34,841 --> 01:17:36,051
Temos que nadar. Vamos!
922
01:17:46,436 --> 01:17:48,271
As ordens são para
quatro americanos...
923
01:17:48,647 --> 01:17:50,023
...e um civil Russo.
924
01:17:51,024 --> 01:17:53,610
Não existem muitas simulações
de treino para isto.
925
01:17:54,444 --> 01:17:56,947
- Entendido.
- Muito bem. Vamos.
926
01:18:05,455 --> 01:18:06,706
Todos os sistemas verificados.
927
01:18:06,957 --> 01:18:08,124
Pronto para desconectar.
928
01:18:08,166 --> 01:18:10,502
Mystic, controle.
O navio é todo seu.
929
01:18:16,049 --> 01:18:19,219
Rápido! Rápido!
Vamos!
930
01:18:19,261 --> 01:18:21,346
Vamos! Vamos, vamos!
931
01:18:26,017 --> 01:18:28,770
Vamos! Rápido!
932
01:18:44,828 --> 01:18:46,413
Sigam, vamos!
933
01:18:46,663 --> 01:18:47,663
Vamos!
934
01:18:50,750 --> 01:18:51,751
Para baixo!
935
01:18:55,797 --> 01:18:56,797
Fiquem em baixo!
936
01:18:58,508 --> 01:18:59,508
Fiquem em baixo!
937
01:19:00,343 --> 01:19:03,597
- Fiquem em baixo!
- Ele foi atingido! Ele foi atingido!
938
01:19:31,792 --> 01:19:32,959
Em frente, vamos!
939
01:19:46,598 --> 01:19:48,100
Vai! Vai!
940
01:20:05,075 --> 01:20:07,160
Continue a andar, senhor! Vamos!
941
01:20:09,955 --> 01:20:12,541
Venha, vamos! Venha!
942
01:20:12,707 --> 01:20:13,707
Vamos!
943
01:20:24,219 --> 01:20:25,846
Continue em frente, senhor Presidente.
944
01:20:29,307 --> 01:20:31,143
- Vamos!
- Vamos.
945
01:20:36,940 --> 01:20:38,984
- Vamos!
- Aonde diabos estão?
946
01:20:47,284 --> 01:20:48,284
Estão ali!
947
01:20:49,411 --> 01:20:50,651
Muito bem, senhor Presidente...
948
01:20:52,247 --> 01:20:53,247
Vamos!
949
01:21:02,466 --> 01:21:04,843
Em baixo. Vamos lá.
950
01:21:13,810 --> 01:21:16,313
Vamos, Johnstone! Mergulha!
951
01:21:18,023 --> 01:21:19,232
Respire fundo, senhor.
952
01:21:37,125 --> 01:21:38,502
Continuem a disparar!
953
01:22:09,950 --> 01:22:11,410
Eles estão demorando demais.
954
01:22:11,451 --> 01:22:13,203
Ele não está vindo, mano.
Ele não vai vir.
955
01:22:17,916 --> 01:22:18,916
Merda!
956
01:22:19,001 --> 01:22:20,502
Segura-o pelos braços!
957
01:22:22,254 --> 01:22:23,254
Vamos, subam!
958
01:22:23,964 --> 01:22:25,424
Vamos, tira-lo daqui!
959
01:22:28,552 --> 01:22:30,595
Aonde estão os outros?
960
01:22:33,515 --> 01:22:35,183
Sela a escotilha!
Temos de ir, vamos!
961
01:22:38,228 --> 01:22:39,396
Foi selada.
962
01:22:46,028 --> 01:22:47,195
Merda!
963
01:22:50,741 --> 01:22:51,908
Vamos!
964
01:23:09,760 --> 01:23:10,844
Ministro Durov,
965
01:23:10,927 --> 01:23:12,304
os americanos fugiram.
966
01:23:12,721 --> 01:23:15,015
- E o Presidente?
- Os americanos levaram-no.
967
01:23:15,766 --> 01:23:18,602
Se estiver vivo,
está no seu submarino.
968
01:23:24,858 --> 01:23:26,109
Selem o fiorde!
969
01:23:26,735 --> 01:23:29,321
Afundem o submarino
americano antes que escape!
970
01:23:30,739 --> 01:23:32,616
Capitão,
detecto um sinal de 300 MHz.
971
01:23:32,699 --> 01:23:33,825
Um bater forte.
972
01:23:34,076 --> 01:23:35,118
É um dos nossos?
973
01:23:35,327 --> 01:23:36,721
Não, senhor.
Soa como um navio de apoio.
974
01:23:36,745 --> 01:23:37,746
Está na superfície.
975
01:23:43,752 --> 01:23:44,920
É um navio de guerra.
976
01:24:02,187 --> 01:24:05,482
É o Yevchenko, um destroyer.
977
01:24:06,400 --> 01:24:09,861
Eu treinei aqueles homens.
Não vão falhar.
978
01:24:11,905 --> 01:24:13,573
A pressão está a aumentar rapidamente.
979
01:24:17,369 --> 01:24:19,538
Quanto mais fundo vamos,
mais filtrações teremos.
980
01:24:21,081 --> 01:24:23,041
Tenho o sinal!
Muito fraco.
981
01:24:23,166 --> 01:24:26,253
Define a rota 0-3-1 para
interceptar o Arkansas.
982
01:24:26,295 --> 01:24:29,047
Mãe, aqui é o bebê.
Mantém o teu sinal.
983
01:24:29,214 --> 01:24:32,634
Profundidade 1-7-0.
Dar a volta.
984
01:24:38,724 --> 01:24:40,976
Capitão,
controle de Portos informa...
985
01:24:41,018 --> 01:24:42,495
...um contato nos
sensores magnéticos.
986
01:24:42,519 --> 01:24:44,771
São eles! Lançamento
de morteiros...
987
01:24:44,813 --> 01:24:45,814
...na posição designada!
988
01:24:57,159 --> 01:24:59,702
Não vai demorar muito tempo.
Estamos quase em casa.
989
01:24:59,703 --> 01:25:01,663
Mystic, Controle.
Temos contato visual.
990
01:25:01,705 --> 01:25:03,457
É uma bela vista.
991
01:25:08,420 --> 01:25:09,546
- Mystic, controle.
- Merda!
992
01:25:09,630 --> 01:25:11,107
A escotilha de acoplamento
está pronta para o lançamento.
993
01:25:11,131 --> 01:25:12,131
Vamos!
994
01:25:22,142 --> 01:25:23,185
Golaço cara!
995
01:25:23,227 --> 01:25:25,729
Engate trava!
Drenar a escotilha!
996
01:25:27,898 --> 01:25:31,526
Vamos! Depressa! Mexe-se!
Fora daqui! Vai!
997
01:25:38,992 --> 01:25:40,618
Os morteiros impactam na água
a curta distância!
998
01:25:40,619 --> 01:25:42,329
Soe o alarme de colisão!
Bloqueie!
999
01:25:42,371 --> 01:25:43,121
A toda velocidade!
1000
01:25:43,122 --> 01:25:44,498
A toda velocidade. Sim, Capitão.
1001
01:25:46,917 --> 01:25:48,853
Vamos! Siga em frente!
Siga em frente! Siga em frente!
1002
01:25:48,877 --> 01:25:50,420
Preparar sala para a triagem.
1003
01:25:50,462 --> 01:25:51,922
O paciente tem ferimentos de bala.
1004
01:25:52,923 --> 01:25:54,215
Dez segundos desde do impacto do morteiro!
1005
01:25:54,216 --> 01:25:55,496
Capitão, Mystic não está seguro.
1006
01:25:55,551 --> 01:25:56,426
Vamos arrancá-lo imediatamente.
1007
01:25:56,468 --> 01:25:58,554
Dispara nos parafusos explosivos!
Atira isso agora!
1008
01:25:58,595 --> 01:25:59,906
Afastando o Mystic. Sim, Capitão.
1009
01:25:59,930 --> 01:26:01,974
Quinze segundos desde
do impacto do morteiro!
1010
01:26:04,560 --> 01:26:05,602
Escotilha segura!
1011
01:26:08,105 --> 01:26:09,791
Vinte segundos desde
que salpicou o morteiro!
1012
01:26:09,815 --> 01:26:10,858
Prepare-se para o impacto!
1013
01:26:11,191 --> 01:26:12,651
Preparar o navio para o impacto!
1014
01:26:26,832 --> 01:26:28,292
Piloto, estabiliza o navio!
1015
01:26:53,150 --> 01:26:55,569
Leme à esquerda!
Rota constante 0-1-0.
1016
01:26:55,652 --> 01:26:58,197
Leme à esquerda!
Sim, Capitão! Rota 0-1-0!
1017
01:27:17,466 --> 01:27:18,675
Temos uma fuga!
1018
01:27:19,885 --> 01:27:22,596
Venham aqui agora!
1019
01:27:32,648 --> 01:27:35,359
Park, estás bem?
Vamos amigo, levanta-te.
1020
01:27:35,400 --> 01:27:36,527
Levanta-te. Estás bem.
1021
01:27:37,069 --> 01:27:38,654
Belford,
onde está esse destroyer?
1022
01:27:38,695 --> 01:27:39,279
Não o encontro, senhor.
1023
01:27:39,363 --> 01:27:40,988
Um minuto para que o
círculo de explosão se apague.
1024
01:27:40,989 --> 01:27:42,657
Não podemos ouvi-lo, senhor,
eles também não nos ouvem.
1025
01:27:42,658 --> 01:27:44,719
Muito bem, bom, então
vamos ver se podemos sair daqui.
1026
01:27:44,743 --> 01:27:46,596
Piloto, avançar um terço,
amplificadores mínimos.
1027
01:27:46,620 --> 01:27:47,746
Cob, relatório de danos.
1028
01:27:48,789 --> 01:27:49,706
Fogo na central principal.
1029
01:27:49,748 --> 01:27:52,459
Inundações na sala de torpedos.
Estamos fazendo água.
1030
01:28:00,509 --> 01:28:02,845
Capitão? Recebendo contato.
1031
01:28:03,387 --> 01:28:06,181
Rota 2-2-1. São superficiais.
1032
01:28:06,306 --> 01:28:09,059
A toda a velocidade!
Quero este submarino no fundo!
1033
01:28:21,905 --> 01:28:23,031
Aqui vêm eles.
1034
01:28:25,325 --> 01:28:27,453
Preparem-se para fugir
rápido e forte.
1035
01:28:34,418 --> 01:28:36,502
Estão disparando!
Torpedos na água!
1036
01:28:36,503 --> 01:28:37,753
Lancem os
dispositivos de evasão!
1037
01:28:37,754 --> 01:28:39,514
Submergir! Inclinação de
60 graus para baixo!
1038
01:28:39,590 --> 01:28:41,430
Inclinação de 60 graus para baixo.
Sim, senhor.
1039
01:28:45,804 --> 01:28:47,930
Profundidade inferior 7-9-5!
1040
01:28:47,931 --> 01:28:49,975
Profundidade inferior 7-9-5!
Obrigado capitão.
1041
01:28:50,100 --> 01:28:51,268
contato com o destroyer!
1042
01:28:52,728 --> 01:28:56,064
Rota 0-2-1 do Yevchenko!
Estão muito próximos.
1043
01:28:56,106 --> 01:28:57,346
Procedimentos do porto de tiro.
1044
01:28:57,399 --> 01:29:00,736
Prepare-se para disparar
o tubo 1 com rota 0-2-1.
1045
01:29:00,778 --> 01:29:02,130
Preparem-se para disparar.
Sim, Capitão.
1046
01:29:02,154 --> 01:29:03,404
Rota 0-2-1.
1047
01:29:03,405 --> 01:29:04,990
- Navio pronto!
- Solução pronto!
1048
01:29:05,115 --> 01:29:06,115
Arma pronto!
1049
01:29:10,662 --> 01:29:13,081
- Não disparem.
- Não disparem, sim.
1050
01:29:18,462 --> 01:29:21,340
Ainda vem um
rota 3-5-5-5 aproximando!
1051
01:29:21,381 --> 01:29:22,381
Vamos bater no fundo!
1052
01:29:22,424 --> 01:29:24,093
Sobreaquecimento de motor principal!
1053
01:29:24,134 --> 01:29:26,637
- Senhor, devolvemos fogo?
- Disse para não dispararem.
1054
01:29:27,596 --> 01:29:28,698
Profundidade do fundo do mar?
1055
01:29:28,722 --> 01:29:30,599
Profundidade 1-5-0 pés
abaixo da quilha.
1056
01:29:30,641 --> 01:29:32,850
Retroceder para a inclinação zero!
Corta para a frente.
1057
01:29:32,851 --> 01:29:35,062
Capitão? O fundo é suave?
1058
01:29:35,229 --> 01:29:37,064
Sim, Capitão. Barro.
1059
01:29:38,941 --> 01:29:41,151
Muito bem, baixemos aqui,
e rápido.
1060
01:29:50,494 --> 01:29:52,788
Vamos roçar no fundo
como um peixe gato.
1061
01:29:52,913 --> 01:29:54,081
100 pés!
1062
01:29:54,873 --> 01:29:55,999
Setenta e cinco!
1063
01:29:56,917 --> 01:29:58,752
- Cinco-zero pés!
- Tudo em emergência!
1064
01:29:58,794 --> 01:29:59,795
Preparar para o impacto!
1065
01:29:59,837 --> 01:30:02,172
25 pés! 15 pés!
1066
01:30:03,382 --> 01:30:05,342
- Cinco pés!
- Impacto!
1067
01:30:18,188 --> 01:30:19,648
Cristo. Levante isso.
1068
01:30:19,857 --> 01:30:23,527
O IUSS detectou explosões
nos arredores de Polyarny.
1069
01:30:24,862 --> 01:30:26,029
Terá caído?
1070
01:30:29,575 --> 01:30:31,660
- Foram afundados?
- Não podemos confirmar, senhor.
1071
01:30:31,702 --> 01:30:32,745
Raio!
1072
01:30:33,203 --> 01:30:35,080
Ponha uma frota em preparação
para a batalha.
1073
01:30:35,330 --> 01:30:36,665
Passamos a DEFCON 1.
1074
01:30:37,541 --> 01:30:40,710
Fisk, a Presidente vai falar
com os nossos aliados da NATO,
1075
01:30:40,711 --> 01:30:44,548
e terá que explicar como morreu
o Zakarin nas nossas mãos.
1076
01:30:45,257 --> 01:30:46,675
Você entende o que você fez.
1077
01:30:47,051 --> 01:30:49,427
Se Durov não tivesse toda
a Rússia atrás dele antes,
1078
01:30:49,428 --> 01:30:50,846
agora assim terá...
1079
01:30:50,888 --> 01:30:52,181
...todo o resto do planeta.
1080
01:30:52,931 --> 01:30:54,391
Porque até onde eles sabem,
1081
01:30:54,558 --> 01:30:57,394
nós sequestramos o presidente
Russo e nós o matamos.
1082
01:30:59,688 --> 01:31:02,149
Você não só começou uma
guerra hoje...
1083
01:31:04,401 --> 01:31:05,819
...como também já a perdeu.
1084
01:31:34,348 --> 01:31:40,396
FROTA DO ATLÂNTICO
DO NORTE
1085
01:31:49,947 --> 01:31:52,199
Ministro, os nossos navios
terão contato visual
1086
01:31:52,241 --> 01:31:53,385
...com os americanos
a qualquer momento.
1087
01:31:53,409 --> 01:31:56,453
Bem. Diga-lhes para atacar.
1088
01:31:57,371 --> 01:31:58,372
Sim, senhor.
1089
01:32:12,428 --> 01:32:17,141
FROTA DO NORTE DA RÚSSIA
1090
01:32:18,767 --> 01:32:19,935
Que diabo é isso?
1091
01:32:19,977 --> 01:32:22,097
O resto da frota russa está
se movendo para a posição.
1092
01:32:22,271 --> 01:32:24,273
Eles estão respondendo
aos nossos movimentos.
1093
01:32:24,565 --> 01:32:26,358
Nós estamo-nos a preparar
para o combate.
1094
01:33:04,688 --> 01:33:06,190
Nós capturamos o americano.
1095
01:33:06,774 --> 01:33:07,792
Estão à espera das nossas ordens.
1096
01:33:07,816 --> 01:33:08,816
Execute ele.
1097
01:33:24,792 --> 01:33:27,753
- Você voltou.
- Sim, eu precisava do exercício.
1098
01:33:32,675 --> 01:33:34,259
Então...
1099
01:33:34,802 --> 01:33:37,304
Você fez bem, garoto.
Você fez muito bem.
1100
01:33:39,056 --> 01:33:41,517
O que você acha de dar o fora daqui?
Vamos!
1101
01:34:13,048 --> 01:34:14,466
O destroyer está desviando
Capitão.
1102
01:34:14,717 --> 01:34:17,277
Muito bem, verifiquem os equipamentos,
para ver se funcionam bem.
1103
01:34:17,428 --> 01:34:19,430
- Sim, Capitão.
- O sonar ainda está ativo.
1104
01:34:20,431 --> 01:34:22,308
Oficial, tem controle.
1105
01:34:23,142 --> 01:34:24,560
Eu tenho controle. Sim, Capitão.
1106
01:34:37,448 --> 01:34:38,448
Senhor Presidente.
1107
01:34:47,791 --> 01:34:48,871
O Capitão Andropov disse...
1108
01:34:48,918 --> 01:34:50,678
...que você é um homem
em quem posso confiar.
1109
01:34:58,177 --> 01:34:59,720
Tenho que falar com os meus Generais.
1110
01:35:01,430 --> 01:35:03,849
Uma vez que descubram a verdade,
vão deter o Durov.
1111
01:35:04,099 --> 01:35:05,392
Entendo, senhor.
1112
01:35:06,477 --> 01:35:08,562
Mas se formos para a
superfície para comunicar,
1113
01:35:08,687 --> 01:35:10,689
não ficará vivo para
contar esta história.
1114
01:35:18,489 --> 01:35:20,407
- Relatório de danos.
- Incêndios contidos.
1115
01:35:20,658 --> 01:35:22,743
A inundação é lenta
mas ainda está entrando água.
1116
01:35:22,826 --> 01:35:25,287
Weps, qual é a situação
na sala de torpedos?
1117
01:35:25,329 --> 01:35:27,163
- É má, capitão.
- Então, desçam para lá.
1118
01:35:27,164 --> 01:35:28,165
Sim, senhor.
1119
01:35:29,500 --> 01:35:31,961
Merda! McCaw, me dê um
relatório de status!
1120
01:35:32,002 --> 01:35:33,504
Armas danificadas no tubo um.
1121
01:35:33,587 --> 01:35:35,148
Estamos vazando, mas
estamos trabalhando nisso!
1122
01:35:35,172 --> 01:35:37,967
Deus, droga! Tudo bem, você vai.
1123
01:35:39,593 --> 01:35:40,803
Cob, sala de torpedos.
1124
01:35:41,178 --> 01:35:43,378
Estão a dois pés acima das
placas de cobertura, Capitão.
1125
01:35:43,514 --> 01:35:44,682
Danos no tubo um.
1126
01:35:45,849 --> 01:35:47,518
- Prepara o tubo dois.
- Sim, senhor!
1127
01:35:48,060 --> 01:35:49,979
Carregue o torpedo quatro
no tubo dois. Vá!
1128
01:35:50,020 --> 01:35:52,273
Muito bem, vamos, rapazes.
Vamos terminar com isso!
1129
01:35:58,362 --> 01:36:01,282
Homem em baixo!
1130
01:36:03,200 --> 01:36:05,411
- Vamos! Rápido!
- Vamos!
1131
01:36:10,541 --> 01:36:11,541
Capitão.
1132
01:36:17,715 --> 01:36:19,875
O destroyer deu a volta
e está a aproximar-se, capitão.
1133
01:36:20,092 --> 01:36:21,092
Qual o alcance?
1134
01:36:21,635 --> 01:36:23,387
Está muito próximo.
A 500 jardas daqui.
1135
01:36:41,405 --> 01:36:45,826
Levanta! Levanta!
1136
01:36:51,749 --> 01:36:53,250
Kaplan! Estás bem?
1137
01:36:58,047 --> 01:36:58,839
Capitão.
1138
01:36:58,923 --> 01:37:01,717
Controle. Sala de torpedos.
Tubo dois danificados!
1139
01:37:01,759 --> 01:37:04,220
- Algum tubo está operacional?
- Negativo, capitão!
1140
01:37:04,428 --> 01:37:06,138
Todos os tubos fora de serviço.
1141
01:37:14,939 --> 01:37:15,939
Capitão.
1142
01:37:17,441 --> 01:37:18,567
Eles travaram mira em nós.
1143
01:37:27,618 --> 01:37:28,828
Somos alvos fáceis.
1144
01:37:35,626 --> 01:37:37,878
Disse que treinou os homens
do destroyer, capitão?
1145
01:37:37,962 --> 01:37:40,297
Sim. Cada um deles.
1146
01:37:41,215 --> 01:37:42,424
Então, conhece-os bem?
1147
01:37:43,008 --> 01:37:44,008
Muito bem.
1148
01:37:45,636 --> 01:37:46,804
Seriam leais a você?
1149
01:37:50,558 --> 01:37:51,642
Claro.
1150
01:37:54,061 --> 01:37:55,062
Mostre-me.
1151
01:38:12,496 --> 01:38:14,081
Fyodor Dubasov.
1152
01:38:31,265 --> 01:38:33,767
Mikhail Bakerin.
1153
01:38:35,060 --> 01:38:36,353
Ivan Dashkov.
1154
01:38:37,229 --> 01:38:39,648
Semyon Duchkin.
1155
01:38:40,399 --> 01:38:42,777
Aleksey Mostokov.
1156
01:38:43,903 --> 01:38:45,780
Mikhail Kazak.
1157
01:38:47,907 --> 01:38:49,825
Ivan Sakov.
1158
01:38:50,951 --> 01:38:53,287
Fyodor Tsvetkov.
1159
01:38:54,079 --> 01:38:56,081
Viktor Bezhegov.
1160
01:38:56,874 --> 01:38:59,502
Grigoriy Bakinskiy.
1161
01:39:01,712 --> 01:39:03,881
Sou o Capitão Andropov.
1162
01:39:04,131 --> 01:39:08,803
Estou a bordo do submarino
americano, o USS Arkansas.
1163
01:39:09,386 --> 01:39:11,305
Por minha própria vontade.
1164
01:39:12,640 --> 01:39:14,558
Cessar-fogo.
1165
01:40:08,446 --> 01:40:09,822
O Arkansas, senhor, estão vivos.
1166
01:40:09,905 --> 01:40:11,991
Eles vieram à tona ao lado do Shevchenko.
1167
01:40:13,200 --> 01:40:15,035
O que diabos esse
capitão está fazendo?
1168
01:40:22,418 --> 01:40:24,587
Lancem o míssil um no submarino.
1169
01:40:25,880 --> 01:40:27,631
Lancem o míssil um no submarino!
1170
01:40:31,510 --> 01:40:33,137
Pelo amor de Deus!
Covardes!
1171
01:40:34,638 --> 01:40:36,140
Sai da frente!
1172
01:40:41,979 --> 01:40:43,105
Disparem agora!
1173
01:40:43,856 --> 01:40:45,775
Eu disse disparem!
1174
01:40:48,694 --> 01:40:50,905
Ele não é mais seu comandante!
1175
01:40:52,865 --> 01:40:54,158
Agora, disparem.
1176
01:40:58,454 --> 01:41:00,373
Vamos, vamos, vamos!
1177
01:41:01,832 --> 01:41:04,335
O Arkansas está transmitindo
diretamente para o Yevchenko.
1178
01:41:05,795 --> 01:41:07,088
Aqui é o seu presidente.
1179
01:41:08,422 --> 01:41:11,342
Estou falando com você
com total autoridade.
1180
01:41:12,510 --> 01:41:15,846
Qualquer ato de agressão
contra o navio americano...
1181
01:41:17,306 --> 01:41:18,683
...será um ato de traição.
1182
01:41:20,518 --> 01:41:22,436
- Ele está vivo.
- Por isso vieram à superfície.
1183
01:41:22,478 --> 01:41:24,247
Jayne, manda isto para os
outros Generais Russos.
1184
01:41:24,271 --> 01:41:26,271
Eu preciso de um arquivo
de áudio sobre isso agora.
1185
01:41:29,318 --> 01:41:32,988
Ministro Durov,
a minha tripulação não vai disparar...
1186
01:41:33,030 --> 01:41:34,407
...contra o submarino
americano.
1187
01:41:35,241 --> 01:41:37,493
Muito bem, Capitão.
Farei eu mesmo.
1188
01:41:38,077 --> 01:41:40,412
Prepare mísseis
KH35 superfície-mar.
1189
01:41:40,413 --> 01:41:41,413
Sim, senhor.
1190
01:41:51,090 --> 01:41:52,675
Nós temos uma
detecção de satélite
1191
01:41:52,717 --> 01:41:55,678
...veículos de lançamento de mísseis
KH35 em movimento.
1192
01:41:55,928 --> 01:41:57,328
Estão apontando para a nossa frota?
1193
01:42:05,604 --> 01:42:07,231
Estão apontando para o Arkansas, senhor.
1194
01:42:07,314 --> 01:42:09,275
Diz ao Glass que se os
Russos atacarem primeiro,
1195
01:42:10,318 --> 01:42:12,695
está autorizado a disparar.
1196
01:42:12,945 --> 01:42:15,698
Senhor,
se disparar em território Russo,
1197
01:42:15,740 --> 01:42:17,241
ativará todos os sensores Rússia.
1198
01:42:17,283 --> 01:42:19,035
Irá desencadear
uma resposta nuclear.
1199
01:42:19,118 --> 01:42:21,245
Se aquele submarino afundar
com o Presidente a bordo,
1200
01:42:21,287 --> 01:42:23,456
estaremos exatamente
no mesmo lugar.
1201
01:42:23,497 --> 01:42:26,083
Capitão.
Mensagem recebida de Washington.
1202
01:42:26,459 --> 01:42:27,501
Conectado com o controle.
1203
01:42:29,754 --> 01:42:30,754
Comandante Glass.
1204
01:42:30,963 --> 01:42:32,673
Capitão, sou o Almirante Fisk.
1205
01:42:32,965 --> 01:42:36,010
Está autorizado a proteger o
Arkansas e a sua tripulação.
1206
01:42:36,093 --> 01:42:39,346
Almirante, preciso de saber.
Já estamos em guerra?
1207
01:42:39,347 --> 01:42:40,449
Sistemas de mísseis Russos...
1208
01:42:40,473 --> 01:42:41,913
...em posição de lançamento,
Capitão.
1209
01:42:42,391 --> 01:42:45,811
Senhor, se fizermos o primeiro
disparo sobre a água,
1210
01:42:46,228 --> 01:42:47,772
todo o mundo nos verá.
1211
01:42:47,855 --> 01:42:50,232
Capitão Glass, fala Charles Donnegan,
1212
01:42:50,650 --> 01:42:52,777
Chefe do Estado Maior.
1213
01:42:53,319 --> 01:42:56,530
Você tem um louco em suas mãos.
1214
01:42:57,323 --> 01:42:59,450
Eu autorizo a disparar.
1215
01:43:02,995 --> 01:43:05,206
Nós ainda temos os
mísseis Tomahawk, senhor.
1216
01:43:10,711 --> 01:43:13,214
Cob, às suas posições de combate.
1217
01:43:13,255 --> 01:43:14,799
Aos postos de combate, sim.
1218
01:43:16,676 --> 01:43:19,095
Os procedimentos de lançamento
estão em curso, Ministro.
1219
01:43:19,261 --> 01:43:20,346
Trinta segundos.
1220
01:43:29,647 --> 01:43:31,315
Preparem os mísseis um e dois.
1221
01:43:31,399 --> 01:43:33,943
Transferir pacote de
destino 3-Charlie-24.
1222
01:43:33,985 --> 01:43:36,654
Sim, Capitão. Transferir
o 24-A...
1223
01:43:36,696 --> 01:43:38,197
Inunda os Tomahawk um e dois.
1224
01:43:39,115 --> 01:43:40,908
Apontem para cima do
navio de guerra agora.
1225
01:43:54,046 --> 01:43:57,008
Capitão, o submarino americano
abriu os tubos dos mísseis.
1226
01:44:09,395 --> 01:44:11,564
Tomahawks um e dois prontos
para o lançamento.
1227
01:44:23,409 --> 01:44:24,409
Capitão.
1228
01:44:26,370 --> 01:44:28,290
Já teve que tomar
uma decisão como esta, Capitão?
1229
01:44:30,583 --> 01:44:31,583
Não.
1230
01:44:33,336 --> 01:44:36,339
Capitão... o Durov vai disparar.
1231
01:44:37,965 --> 01:44:39,133
Não, senhor,
1232
01:44:40,676 --> 01:44:42,261
vai disparar contra vocês.
1233
01:44:55,983 --> 01:44:58,236
Os mísseis estão cheios de
combustível e prontos, senhor.
1234
01:44:59,862 --> 01:45:00,862
Fogo!
1235
01:45:08,371 --> 01:45:09,997
Mísseis disparados desde Polyarny.
1236
01:45:10,915 --> 01:45:12,208
O que diabos ele está fazendo?
1237
01:45:13,084 --> 01:45:14,752
Detecção de lançamento,
30 segundos.
1238
01:45:25,346 --> 01:45:26,389
Detecção de lançamento.
1239
01:45:26,472 --> 01:45:28,700
Washington informa que faltam
15 segundos para o impacto, senhor.
1240
01:45:28,724 --> 01:45:30,142
Mire nos mísseis inimigos,
senhor.
1241
01:45:30,851 --> 01:45:32,931
Capitão, estamos preparados
para o contra lançamento.
1242
01:45:36,607 --> 01:45:38,047
Remova os dispositivos de segurança.
1243
01:45:38,401 --> 01:45:39,641
Todas as seguranças desligadas.
1244
01:45:44,699 --> 01:45:47,326
- Cinco segundos, senhor.
- Temos que disparar agora, senhor!
1245
01:45:48,369 --> 01:45:49,369
Capitão!
1246
01:45:50,288 --> 01:45:51,288
Três segundos.
1247
01:45:54,375 --> 01:45:56,419
- Janela de intercepção fechada!
- Impacto!
1248
01:46:32,205 --> 01:46:33,247
O que acabou de se passar?
1249
01:47:17,792 --> 01:47:19,752
Senhor, temos um impacto
confirmado em solo Russo.
1250
01:47:19,919 --> 01:47:21,587
- Quem disparou?
- Nós não.
1251
01:47:38,312 --> 01:47:40,481
O Centro de Comando de
Polyarny foi destruído.
1252
01:47:42,066 --> 01:47:43,651
Os mísseis vieram do Yevchenko.
1253
01:47:46,279 --> 01:47:48,197
Bom trabalho.
1254
01:47:50,449 --> 01:47:51,868
- Bom trabalho.
- Capitão.
1255
01:47:52,994 --> 01:47:54,036
Oficial.
1256
01:47:55,788 --> 01:47:57,206
Essa foi por pouco.
Bom trabalho.
1257
01:48:17,518 --> 01:48:18,518
Obrigado.
1258
01:48:19,604 --> 01:48:20,604
Como sabia?
1259
01:48:22,356 --> 01:48:23,356
Não sabia.
1260
01:48:24,734 --> 01:48:25,777
Tive fé.
1261
01:48:30,740 --> 01:48:32,492
A frota russa está a desviar-se.
1262
01:48:32,575 --> 01:48:34,494
Estão a recuar
Jayne, o que você está ouvindo?
1263
01:48:35,578 --> 01:48:36,930
A frota russa está
recebendo ordens
1264
01:48:36,954 --> 01:48:38,998
...diretamente desde
o Zakarin a bordo do Arkansas.
1265
01:48:39,624 --> 01:48:42,064
Ordenou à sua Força Aérea
para assumir o controle de Polyarny.
1266
01:49:19,997 --> 01:49:21,040
Cuidado ao pisar.
1267
01:49:21,374 --> 01:49:23,209
Sim, cuidado onde pisa,
senhor Presidente.
1268
01:49:23,626 --> 01:49:24,961
Bem vindo a bordo, senhor.
1269
01:49:27,380 --> 01:49:28,380
Capitão.
1270
01:49:29,132 --> 01:49:30,132
Capitão.
1271
01:49:33,469 --> 01:49:34,679
Tenho de ir trabalhar.
1272
01:49:37,056 --> 01:49:38,141
Eu, também.
1273
01:49:39,225 --> 01:49:41,769
Não consigo pensar em
nenhum capitão...
1274
01:49:42,395 --> 01:49:44,195
...que poderia ter feito
o que você conseguiu,
1275
01:49:44,355 --> 01:49:45,898
do meu lado ou do seu.
1276
01:49:46,441 --> 01:49:49,402
Eu posso. Eu estou
olhando para ele.
1277
01:50:36,616 --> 01:50:37,616
Levante-se.
1278
01:50:37,992 --> 01:50:39,232
Tenha cuidado, ele está ferido.
1279
01:50:43,790 --> 01:50:44,790
Como vai o seu homem?
1280
01:50:45,166 --> 01:50:47,250
Vai ficar bem. Uns arranhões.
1281
01:50:47,251 --> 01:50:49,837
- Joe Glass.
- Bill Beaman.
1282
01:50:50,963 --> 01:50:53,883
Então você é o lunático
que salvou o Presidente Russo.
1283
01:50:53,925 --> 01:50:55,110
E você é o louco filho da puta...
1284
01:50:55,134 --> 01:50:57,136
...que guiou está lata
através de um campo minado.
1285
01:50:57,178 --> 01:50:58,930
- Tenho muito para relatar.
- Sim.
1286
01:50:59,222 --> 01:51:00,139
Uma tremenda história...
1287
01:51:00,181 --> 01:51:02,266
...que nunca poderemos contar
aos nossos netos.
1288
01:51:05,937 --> 01:51:07,438
Eu gostaria de dar
um último suspiro
1289
01:51:07,480 --> 01:51:08,856
...antes de imergirmos.
1290
01:51:09,565 --> 01:51:11,818
Nunca se sabe como vai
ser quando subirmos.
1291
01:51:13,820 --> 01:51:15,029
Podia ter ficado feio.
1292
01:51:17,198 --> 01:51:19,075
Em vez disso,
está uma linda tarde.
1293
01:51:20,660 --> 01:51:21,953
Que acha se saíssemos daqui?
1294
01:51:23,996 --> 01:51:25,891
Alguma vez esteve num submarino da
classe CAÇADOR-ASSASSINO, Beaman?
1295
01:51:25,915 --> 01:51:28,710
É o último lugar onde
gostaria de estar. Claustrofóbico.
1296
01:51:29,502 --> 01:51:32,088
Você ficará bem, contanto
que você não pule dessa vez.
1297
01:52:17,383 --> 01:52:20,135
DEDICADO A MEMORIA DE
JOHN THOMPSON
1298
01:52:20,136 --> 01:52:24,682
E MICHAEL NYQVIST