1 00:01:11,672 --> 00:01:16,927 MAR BARENTS, RÚSSIA 2 00:01:34,653 --> 00:01:42,036 NAVIO KONEK DA FEDERAÇÃO RUSSA CLASSE AKULA 3 00:02:00,012 --> 00:02:05,184 USS TAMPA BAY CLASSE CAÇADOR-ASSASSINO 4 00:02:05,226 --> 00:02:06,309 Relatório da situação. 5 00:02:06,310 --> 00:02:09,771 Capitão. Akula Russo a 400 jardas. 6 00:02:09,772 --> 00:02:13,859 - Melhor registo 0-3-5. - Seguimos sem ser detectado, senhor. 7 00:02:13,901 --> 00:02:15,778 Duas horas e 45 minutos no radar, Capitão. 8 00:02:15,820 --> 00:02:17,822 Estamos atrás do Ivan, e eles não sabem disso. 9 00:02:17,863 --> 00:02:18,864 Vigia o monitor. 10 00:02:19,073 --> 00:02:23,577 Controle, Capitão. Manter a rota. Fiquem atrás deles. 11 00:02:41,512 --> 00:02:42,781 Capitão, explosão a bordo do Konek. 12 00:02:42,805 --> 00:02:44,205 - Liga o comunicador. - Sim, senhor. 13 00:02:47,184 --> 00:02:48,328 Recebemos um sinal de emergência... 14 00:02:48,352 --> 00:02:49,395 ...estão pedindo ajuda. 15 00:02:49,812 --> 00:02:51,022 Transmite dois pulsos ativos. 16 00:02:51,105 --> 00:02:52,825 - O Hazles sabe que estamos aqui. - Esperem. 17 00:02:54,525 --> 00:02:55,525 O que é isto? 18 00:02:59,030 --> 00:03:01,406 Torpedo na água, rota 3-3-5 a 600 jardas. 19 00:03:01,407 --> 00:03:03,993 Evasão de torpedos. Baixem a profundidade para 700 pés! 20 00:03:04,201 --> 00:03:05,453 - Vem do Konek? - Não, senhor. 21 00:03:05,536 --> 00:03:06,930 Há um contato justo por cima de nós. 22 00:03:06,954 --> 00:03:08,581 - 400 jardas! - A toda a força! 23 00:03:08,664 --> 00:03:10,166 - Capitão, não há tempo. - 200 jardas! 24 00:03:10,207 --> 00:03:11,834 - Leme à direita! - Procura no terminal! 25 00:03:23,929 --> 00:03:25,931 CENTRO DE COMANDO MILITAR NACIONAL DO PENTÁGONO 26 00:03:26,015 --> 00:03:27,223 - Almirante. - Capitão. 27 00:03:27,224 --> 00:03:29,477 O Tampa Bay desapareceu perto da península de Kola. 28 00:03:29,560 --> 00:03:31,204 NAVSEA informou que não existe reparações recentes, 29 00:03:31,228 --> 00:03:32,271 nem problemas de rádio... 30 00:03:32,355 --> 00:03:34,272 ...não há mau tempo no Mar de Barents. 31 00:03:34,273 --> 00:03:36,150 Terrivelmente perto de águas russas. 32 00:03:36,233 --> 00:03:37,609 Sim, senhor. Brincavam de gato e rato... 33 00:03:37,610 --> 00:03:38,962 ...com o submarino Russo durante semanas. 34 00:03:38,986 --> 00:03:40,988 Espero que seja tudo. 35 00:03:42,239 --> 00:03:44,439 Senhor, eles estão duas horas atrasados para o check-in. 36 00:03:45,743 --> 00:03:47,203 O diabo é que não podemos. 37 00:03:47,244 --> 00:03:48,912 Temos que voltar ao Congresso, 38 00:03:48,913 --> 00:03:50,456 e torça alguns malditos braços. 39 00:03:50,498 --> 00:03:52,249 Uma corrida armamentista no Ártico, Charles? 40 00:03:52,416 --> 00:03:53,626 É uma apropriação de terras. 41 00:03:53,751 --> 00:03:55,711 O presidente Russo está simplesmente fingindo 42 00:03:55,836 --> 00:03:56,879 batendo no peito! 43 00:03:56,921 --> 00:03:58,547 Envergonhou-nos na Síria. 44 00:03:58,589 --> 00:04:00,591 Ele continua a nos desafiar na Crimeia. 45 00:04:00,675 --> 00:04:02,468 Vamos deixar que nos domine no Báltico? 46 00:04:02,510 --> 00:04:03,928 E o que vem depois, a Europa? 47 00:04:03,970 --> 00:04:05,888 Nós não podemos pagar por outra Guerra Fria, 48 00:04:06,138 --> 00:04:06,764 nem eles podem. 49 00:04:06,806 --> 00:04:08,366 Não é verdade que estamos testemunhando? 50 00:04:08,432 --> 00:04:11,477 O mais agressivo desenvolvimento militar na história da Rússia? 51 00:04:11,769 --> 00:04:13,854 Não é a hora de acovardar. 52 00:04:25,574 --> 00:04:28,744 Senhor, o Tampa Bay desapareceu no mar de Barents. 53 00:04:28,786 --> 00:04:31,205 Recebemos um sinal de socorro na Península de Kola. 54 00:04:33,291 --> 00:04:35,376 Isso é a varanda dos fundos da Rússia. 55 00:04:36,210 --> 00:04:38,587 Existem sistemas secretos naquele navio. 56 00:04:38,963 --> 00:04:40,798 E 110 homens, senhor. 57 00:04:41,215 --> 00:04:44,010 Claro. Bem, vá logo! 58 00:04:44,051 --> 00:04:46,637 Deve preparar um submarino de ataque rápido. 59 00:04:46,679 --> 00:04:48,782 Disse à 6ª frota que queria um CAÇADOR-ASSASSINO. 60 00:04:48,806 --> 00:04:50,391 Nós não temos um na região EUCOM, 61 00:04:50,474 --> 00:04:51,976 não com um sub anexo de resgate. 62 00:04:52,226 --> 00:04:53,978 Sim temos, existe um. 63 00:04:54,604 --> 00:04:58,190 Não, filho. O Arkansas acabou de perder o seu Capitão. 64 00:04:58,441 --> 00:05:00,109 Designei um novo. 65 00:05:00,526 --> 00:05:02,862 Está na região, nunca foi Capitão. 66 00:05:03,613 --> 00:05:05,740 Joe Glass? 67 00:05:05,990 --> 00:05:07,575 Onde diabos você o encontrou? 68 00:05:07,617 --> 00:05:08,701 Que classe estava? 69 00:05:09,201 --> 00:05:11,287 Nunca foi para Anápolis, senhor. 70 00:05:14,749 --> 00:05:19,503 TERRAS ALTAS DE LOCHABER ESCÓCIA 71 00:06:05,258 --> 00:06:05,841 Glass. 72 00:06:05,883 --> 00:06:08,135 Aguarde uma transmissão segura 73 00:06:08,177 --> 00:06:09,929 do Comando... 74 00:06:20,314 --> 00:06:25,486 USS ARKANSAS BASE NAVAL FASLANE. ESCÓCIA 75 00:06:46,465 --> 00:06:47,967 Comandante Glass? 76 00:06:48,968 --> 00:06:50,261 Oficial, Brian Edwards. 77 00:06:50,469 --> 00:06:52,388 Como foi a viagem desde Portsmouth, Capitão? 78 00:06:52,430 --> 00:06:54,932 Rápido. O que tem aí? 79 00:06:55,308 --> 00:06:57,310 Ordens seladas da Sexta Frota. 80 00:06:57,602 --> 00:06:59,270 Não perdem tempo, senhor. 81 00:07:08,446 --> 00:07:12,074 Oficial, chame a tripulação. 82 00:07:13,409 --> 00:07:15,036 Zarpamos o mais rápido possível. 83 00:07:16,329 --> 00:07:18,689 Bem, eles acabaram de receber um passe de dois dias, senhor. 84 00:07:19,373 --> 00:07:20,875 Será impossível encontrá-los. 85 00:07:21,918 --> 00:07:23,085 Impossível? 86 00:07:23,628 --> 00:07:24,962 Diga-me uma coisa, Oficial. 87 00:07:25,004 --> 00:07:27,215 Quantos bares existem na Faslane? 88 00:07:27,632 --> 00:07:28,591 Dois. 89 00:07:28,633 --> 00:07:30,676 Então, vamos elaborar um plano radical. 90 00:07:31,302 --> 00:07:33,846 Você procura num eu procuro noutro. 91 00:07:35,890 --> 00:07:36,890 Sim, senhor. 92 00:07:50,863 --> 00:07:52,281 Para baixo. 93 00:07:53,574 --> 00:07:57,078 Escotilha aberta. Tubos um-quatro operativos. 94 00:07:57,203 --> 00:07:59,496 - Carrega o torpedo no tubo um. - Carregado! 95 00:07:59,497 --> 00:08:01,915 Mãe de Deus, Carregamos muito armamento. 96 00:08:01,916 --> 00:08:03,166 Sim, porque acha que necessitamos de tudo? 97 00:08:03,167 --> 00:08:04,478 Ordens do Capitão, é o que precisam de saber. 98 00:08:04,502 --> 00:08:05,942 Ouvi dizer que esteve em Baton Rouge. 99 00:08:06,003 --> 00:08:07,922 Um mecânico. Nunca foi Capitão. 100 00:08:07,964 --> 00:08:10,091 Ouvi dizer deu um soco no Oficial do Comando. 101 00:08:10,132 --> 00:08:12,343 Sim, sim. Eu ouvi que ele está bem. 102 00:08:12,385 --> 00:08:14,178 Sempre atrás de um rabo de saia no porto. 103 00:08:15,096 --> 00:08:17,098 - Sim? Então... ele é um de nós. - O quê? 104 00:08:17,557 --> 00:08:19,237 O que diabos você está falando Brickowski? 105 00:08:20,685 --> 00:08:22,579 Quando você já conheceu um capitão que é um de nós? 106 00:08:22,603 --> 00:08:24,603 Muito bem, tenham calma. Temos trabalho para fazer. 107 00:08:50,131 --> 00:08:51,131 Continuem. 108 00:09:01,642 --> 00:09:02,560 Capitão no controle. 109 00:09:02,602 --> 00:09:03,954 O submarino está preparado para mergulhar, Capitão. 110 00:09:03,978 --> 00:09:04,997 Nenhum contato na superfície. 111 00:09:05,021 --> 00:09:06,541 Tenho a intenção de lançar o submarino. 112 00:09:06,772 --> 00:09:08,816 Temos autorização para avançar, senhor. 113 00:09:16,449 --> 00:09:18,910 Navegante Park. Para onde Capitão? 114 00:09:26,834 --> 00:09:29,504 Submarino de Guerra Arkansas, aqui é o seu Capitão, Joe Glass. 115 00:09:32,089 --> 00:09:35,218 Devo dizer que não conheci o Comandante O'Brian pessoalmente, 116 00:09:36,219 --> 00:09:37,970 mas sei que os treinou bem. 117 00:09:39,764 --> 00:09:41,140 Tenho ouvido muitas conversas... 118 00:09:41,182 --> 00:09:42,534 sobre o tipo de capitão que eu poderia ser 119 00:09:42,558 --> 00:09:43,935 deixem-me dizer diretamente. 120 00:09:44,352 --> 00:09:45,686 Não sou um homem de Anápolis, 121 00:09:45,728 --> 00:09:47,563 quem aprendeu quem você é em uma sala de aula. 122 00:09:48,773 --> 00:09:51,526 Eu trabalhei no seus postos. Controlando um sonar... 123 00:09:51,776 --> 00:09:53,611 ...limpando tubos dos torpedos. 124 00:09:53,653 --> 00:09:55,506 Se acreditam que não os conheço conheço melhor do que 125 00:09:55,530 --> 00:09:58,074 os antigos Oficiais. Tem razão. 126 00:09:59,117 --> 00:10:00,719 Tenho estado debaixo da água a minha vida toda. 127 00:10:00,743 --> 00:10:01,911 Perdi cinco eleições, 128 00:10:01,953 --> 00:10:03,673 sete Super Bowls, o casamento da minha irmã, 129 00:10:03,704 --> 00:10:05,289 e a morte do meu pai. 130 00:10:06,874 --> 00:10:08,417 Aqui em baixo, é tudo que conheço. 131 00:10:09,794 --> 00:10:11,212 Sou um de vocês. 132 00:10:12,964 --> 00:10:15,109 Se pensam que isto significa que vou pegar leve... 133 00:10:15,133 --> 00:10:16,425 E este será o submarino mais calmo que já viram, 134 00:10:16,426 --> 00:10:17,426 estão errados. 135 00:10:18,803 --> 00:10:20,847 Isto não é um treino de exercício. 136 00:10:20,972 --> 00:10:23,612 Os nossos irmãos do Tampa Bay estão desaparecidos nas águas russas. 137 00:10:24,517 --> 00:10:25,768 Possivelmente afundados. 138 00:10:28,646 --> 00:10:31,232 Cada um de vocês conhece alguém a bordo daquele submarino. 139 00:10:31,274 --> 00:10:33,609 Agora, vamos encontrá-los. 140 00:10:35,319 --> 00:10:36,904 Sigam as ordens. 141 00:10:37,488 --> 00:10:39,907 Não espero nada que o melhor de vocês. 142 00:10:41,317 --> 00:10:45,117 Eu não vou dizer como devem fazer os seus serviços... 143 00:10:45,413 --> 00:10:48,364 Mas os trabalho de vocês... 144 00:10:48,541 --> 00:10:50,968 ...são da minha responsabilidade. 145 00:10:54,213 --> 00:10:55,465 Continue, Oficial. 146 00:10:56,424 --> 00:10:57,424 Sim, senhor. 147 00:11:02,513 --> 00:11:05,933 Almirante Fisk? Almirante Fisk. 148 00:11:05,975 --> 00:11:07,745 Vou informar o Presidente em menos de uma hora, 149 00:11:07,769 --> 00:11:09,889 que os seus homens da Marinha não estão colaborando. 150 00:11:09,979 --> 00:11:11,457 Trabalho para o chefe do Estado Maior, 151 00:11:11,481 --> 00:11:13,024 não para a NSA, senhora Norquist, 152 00:11:13,066 --> 00:11:15,151 ou agora chamamos pelo primeiro nome? 153 00:11:16,903 --> 00:11:19,155 - Coisas da escola do meu filho. - Parece-me justo. 154 00:11:19,197 --> 00:11:21,949 O IUSS detectou duas explosões na península de Kola, 155 00:11:21,991 --> 00:11:23,659 onde o Tampa Bay desapareceu. 156 00:11:24,285 --> 00:11:25,869 - Duas? - Pode ser um deles, 157 00:11:25,870 --> 00:11:27,121 pode ser um dos nossos. 158 00:11:28,039 --> 00:11:29,916 Há alguma possibilidade de terem se chocado? 159 00:11:29,957 --> 00:11:30,957 Pouco provável. 160 00:11:31,375 --> 00:11:33,020 Você já entrou em contato com seus colegas Russos? 161 00:11:33,044 --> 00:11:34,044 O que disseram? 162 00:11:35,713 --> 00:11:37,965 - É secreto. - Agora é você que não está colaborando? 163 00:11:40,176 --> 00:11:41,761 A que horas registaram as explosões? 164 00:11:42,011 --> 00:11:44,597 09:04 e 09:06 GMT. 165 00:11:48,059 --> 00:11:49,102 Algo errado? 166 00:11:52,063 --> 00:11:53,398 Desde que os Russos começaram... 167 00:11:53,439 --> 00:11:54,815 ...a construir a frota em Polyarny, 168 00:11:54,816 --> 00:11:56,776 temos vigiado o Presidente Russo. 169 00:11:56,901 --> 00:11:59,046 O Zakarin deixou o Kremlin com a sua segurança pessoal, 170 00:11:59,070 --> 00:12:00,530 e vai para a Península de Kola. 171 00:12:00,613 --> 00:12:02,281 - Claro, por causa deste incidente. - Não. 172 00:12:02,573 --> 00:12:04,200 Ele foi antes das duas explosões. 173 00:12:04,909 --> 00:12:07,578 Uma reunião programada com o Ministro de Defesa, Durov. 174 00:12:08,663 --> 00:12:10,039 Não gosto de coincidências. 175 00:12:10,081 --> 00:12:11,165 Temos um submarino na água. 176 00:12:11,207 --> 00:12:12,750 Teremos respostas em breve. 177 00:12:14,961 --> 00:12:16,003 Almirante. 178 00:12:25,054 --> 00:12:26,734 Está abaixo duas estrelas da autorização... 179 00:12:26,764 --> 00:12:27,924 ...o que vou dizer-lhe agora. 180 00:12:28,224 --> 00:12:30,143 Tenho tentado que a NSA autorize uma operação, 181 00:12:30,184 --> 00:12:31,436 e andam a arrastar os pés, 182 00:12:31,519 --> 00:12:33,479 e agora estão muito rápidos. 183 00:12:33,563 --> 00:12:35,023 Se isto foi um ato de agressão, 184 00:12:35,106 --> 00:12:37,275 precisamos de saber o que está fazendo o Zakarin ali. 185 00:12:37,316 --> 00:12:38,794 Quer fazer voar um drone no espaço aéreo Russo, 186 00:12:38,818 --> 00:12:40,486 a Força Aérea ficaria contente... 187 00:12:40,570 --> 00:12:42,071 Não a 60.000 pés. 188 00:12:43,740 --> 00:12:45,783 Precisamos de olhos e ouvidos no solo. 189 00:12:45,950 --> 00:12:47,720 Tenho a certeza que conhece alguém que podia sair fora dos trilhos... 190 00:12:47,744 --> 00:12:49,120 ...nas próximas 48 horas. 191 00:12:52,665 --> 00:12:54,834 Quer que despache uma equipa para a Rússia? 192 00:12:55,209 --> 00:12:56,461 Sim, quero. 193 00:12:57,170 --> 00:13:01,883 DESERTO DO VAHDAT, TAJIQUISTÃO 194 00:13:03,676 --> 00:13:04,802 Sigam-me! 195 00:13:06,804 --> 00:13:07,930 Mexem-se! 196 00:13:17,857 --> 00:13:18,941 Limpo! 197 00:13:19,525 --> 00:13:21,527 Tens 30 segundos, Martinelli! 198 00:13:21,569 --> 00:13:22,569 Despacha-te! 199 00:13:22,695 --> 00:13:25,198 Mexe-te! 200 00:13:30,953 --> 00:13:32,580 Vinte segundos! 201 00:13:36,668 --> 00:13:37,877 Dez segundos! 202 00:13:40,588 --> 00:13:41,631 Cinco! 203 00:13:44,342 --> 00:13:45,635 Tempo! 204 00:13:47,428 --> 00:13:48,428 Olá! 205 00:13:49,555 --> 00:13:51,099 Parabéns, Martinelli, 206 00:13:51,140 --> 00:13:53,059 você acabou de matar toda a porra da equipe! 207 00:14:09,158 --> 00:14:11,244 Embale-os, monte-os e empilhe-os, Martinelli. 208 00:14:13,830 --> 00:14:14,580 Merda! 209 00:14:14,747 --> 00:14:17,041 O Beaman não é daqueles que se agarra às emoções. 210 00:14:17,083 --> 00:14:20,378 E tem de tudo: Irritação, ódio e raiva. 211 00:14:20,420 --> 00:14:22,797 Comandante, não está na hora de ir para a cama? 212 00:14:24,132 --> 00:14:25,967 Por que ele está tão chateado o tempo todo? 213 00:14:26,009 --> 00:14:28,303 Talvez porque é de Birmingham. Já esteve lá? 214 00:14:28,344 --> 00:14:30,680 Sabe, vou comprar uma casa em East Lake Park. 215 00:14:31,222 --> 00:14:32,366 Suponho que são os meu papeis... 216 00:14:32,390 --> 00:14:33,510 ...que você tem na sua mão.. 217 00:14:35,393 --> 00:14:36,936 Parece que vai ficar feio. 218 00:14:37,854 --> 00:14:39,022 Como sabes? 219 00:14:39,522 --> 00:14:40,732 Olha para o Beaman. 220 00:14:41,566 --> 00:14:43,192 O filho da mãe gostou na notícia. 221 00:14:44,902 --> 00:14:46,362 É um reconhecimento pessoal. 222 00:14:46,904 --> 00:14:49,072 Guardem as munições e o equipamento de treino. 223 00:14:49,073 --> 00:14:51,075 - Agora vai ser a sério. - Para onde vamos, chefe? 224 00:14:59,459 --> 00:15:00,585 Entre. 225 00:15:02,086 --> 00:15:04,246 A tripulação está a bordo e pronta para partir, senhor. 226 00:15:05,298 --> 00:15:06,591 Muito bem, Cob. 227 00:15:10,136 --> 00:15:12,013 Tenho uma coisa para você, Capitão. 228 00:15:12,472 --> 00:15:14,098 Eu sei que os suprimentos esgotaram, 229 00:15:14,933 --> 00:15:16,327 mas pensei que deveria tem uma destas, 230 00:15:16,351 --> 00:15:17,644 antes de iniciar a nossa marcha. 231 00:15:20,772 --> 00:15:22,273 Grato pelo gesto, Cob. 232 00:15:23,691 --> 00:15:25,526 Mas, não posso aceitar a tua moeda. 233 00:15:27,612 --> 00:15:28,488 Acredito que não vou... 234 00:15:28,489 --> 00:15:30,289 ...convidar ninguém para um copo nesta viagem. 235 00:15:30,490 --> 00:15:32,867 - Tem certeza, senhor? - Sim. 236 00:15:33,868 --> 00:15:36,579 Só tenho espaço neste bolso para uma moeda. 237 00:15:45,463 --> 00:15:46,965 Esteve em Wichita. 238 00:15:47,757 --> 00:15:49,050 O meu primeiro navio. 239 00:15:50,802 --> 00:15:52,512 Foi muito mau como dizem, senhor? 240 00:15:53,554 --> 00:15:55,014 Não sei o que dizem, 241 00:15:55,515 --> 00:15:57,225 mas provavelmente foi pior. 242 00:15:58,685 --> 00:16:01,104 Essa moeda, é o meu amuleto da sorte, 243 00:16:01,813 --> 00:16:03,314 A única que tenho na minha vida. 244 00:16:08,319 --> 00:16:09,487 Vamos em frente. 245 00:16:11,322 --> 00:16:12,448 Sim, Capitão. 246 00:16:40,894 --> 00:16:44,147 Reatores um e dois prontos para sair, senhor. 247 00:16:48,860 --> 00:16:50,570 Último homem em baixo. Fechem a escotilha. 248 00:16:51,070 --> 00:16:52,155 Capitão no controle. 249 00:16:52,822 --> 00:16:54,782 Oficial de cobertura, submergir o navio. 250 00:16:54,824 --> 00:16:56,117 Submergir o navio. Sim, Capitão. 251 00:16:56,326 --> 00:16:58,429 Inclinação de 15 graus para baixo, a toda a velocidade. 252 00:16:58,453 --> 00:16:59,454 Profundidade de 300 pés. 253 00:16:59,662 --> 00:17:00,622 Sim, senhor. 254 00:17:00,623 --> 00:17:02,206 Profundidade ajustada a 300 pés. 255 00:17:02,207 --> 00:17:03,958 Inclinação de 15 graus para baixo. 256 00:17:06,836 --> 00:17:08,379 Submergir! Submergir! 257 00:17:52,757 --> 00:17:57,136 BASE NAVAL POLYARNY, RÚSSIA 258 00:18:18,658 --> 00:18:20,535 Atenção! 259 00:18:29,961 --> 00:18:32,130 Bem vindo a Polyarny, senhor Presidente. 260 00:18:33,006 --> 00:18:34,215 Prazer em te ver, Dimitri. 261 00:18:38,178 --> 00:18:40,513 - Ouve contato de Washington? - Sim, ouve. 262 00:18:40,555 --> 00:18:42,765 Pensamos que era melhor esperar a sua chegada, 263 00:18:42,807 --> 00:18:43,808 antes de responder. 264 00:18:44,184 --> 00:18:46,436 Sim. Que esperem. 265 00:19:04,621 --> 00:19:06,206 Curto e doce, cavalheiros. 266 00:19:06,998 --> 00:19:08,017 Seremos os olhos e os ouvidos... 267 00:19:08,041 --> 00:19:09,751 ...para algumas pessoas dentro da Beltway. 268 00:19:09,876 --> 00:19:12,420 Sim, um monte de fardados bebendo chá indiano. 269 00:19:12,462 --> 00:19:14,798 Talvez, mas Fisk confirmou isso. 270 00:19:14,881 --> 00:19:16,758 Merda nenhuma, está sonhando! 271 00:19:17,175 --> 00:19:18,718 Se não foder, não fazemos. 272 00:19:19,052 --> 00:19:22,722 Ei, Martinelli, tags e objetos pessoais. 273 00:19:23,848 --> 00:19:25,568 Você está me dizendo que isso não é oficial? 274 00:19:25,975 --> 00:19:28,102 Se formos apanhados no lado errado da cerca, 275 00:19:28,478 --> 00:19:29,813 nós nunca existimos. 276 00:19:31,064 --> 00:19:32,816 Você é novo, então um pequeno conselho. 277 00:19:32,857 --> 00:19:33,900 Não seja esse cara. 278 00:19:33,983 --> 00:19:34,983 Que cara? 279 00:19:45,453 --> 00:19:48,790 Tem uma irmã bonita, Martinelli. Está disponível? 280 00:19:49,415 --> 00:19:50,959 Não é minha irmã, senhor. 281 00:19:51,584 --> 00:19:53,753 Não importa, se o Beaman estiver interessado. 282 00:20:00,802 --> 00:20:05,140 PENÍNSULA DE KOLA ÁGUAS RUSSAS 283 00:20:09,269 --> 00:20:11,550 - Informem sobre contatos. - Não houve contatos imediatos. 284 00:20:12,772 --> 00:20:13,772 Park. 285 00:20:13,815 --> 00:20:15,775 40 milhas da costa russa, senhor. 286 00:20:16,192 --> 00:20:17,819 Devemos estar por cima dele. 287 00:20:18,153 --> 00:20:20,113 Podemos não ser os primeiro a chegar aqui. 288 00:20:20,447 --> 00:20:21,531 Capitão? 289 00:20:22,907 --> 00:20:24,576 Oficial, preparar o scanner. 290 00:20:25,452 --> 00:20:27,245 A preparar o scanner. Sim, Capitão. 291 00:20:27,328 --> 00:20:30,122 Descolar o scanner. Fixar o alcance a 1.000 nós. 292 00:20:30,123 --> 00:20:31,416 Escaneando. 293 00:20:46,931 --> 00:20:49,392 Senhor, estou a captar algo. 294 00:20:51,978 --> 00:20:53,313 Pode ser um campo de escombros. 295 00:20:53,354 --> 00:20:54,939 Podem ser aberturas no fundo do mar. 296 00:20:55,148 --> 00:20:56,733 Ou um recife em águas profundas. 297 00:20:57,150 --> 00:20:58,985 Não afetaria o campo magnético. 298 00:21:04,365 --> 00:21:05,365 Está ali. 299 00:21:17,962 --> 00:21:19,047 Jesus. 300 00:21:32,102 --> 00:21:36,272 Jiménez, manobra o scanner para cima da proa. 301 00:21:48,201 --> 00:21:49,619 Foi torpedeado. 302 00:21:49,911 --> 00:21:52,371 - Cob, aos seus postos de combate. - Aos postos de combate. 303 00:21:52,372 --> 00:21:53,414 Inundem os tubos um e dois. 304 00:21:53,415 --> 00:21:54,850 Abram as portas exteriores do tubo dois. 305 00:21:54,874 --> 00:21:57,194 - Aos seus postos de combate. - Aos seus postos de combate. 306 00:21:58,336 --> 00:22:00,672 - Abram a porta da frente. - Em frente, vamos! 307 00:22:01,715 --> 00:22:03,842 Casa das máquinas, casa das máquinas. 308 00:22:05,552 --> 00:22:07,137 Vamos, vamos lá! 309 00:22:09,180 --> 00:22:10,700 Inundem os tubos um, dois, três, quatro. 310 00:22:10,724 --> 00:22:12,100 Tubos inundados, sim. 311 00:22:12,267 --> 00:22:13,435 Segurem os torpedos. 312 00:22:14,561 --> 00:22:16,771 Abram as portas exteriores! Vamos! Vamos! Vamos! 313 00:22:17,230 --> 00:22:18,874 Escreve uma mensagem para a próxima janela de comunicações. 314 00:22:18,898 --> 00:22:21,317 "USS Tampa Bay afundado por ação inimiga". 315 00:22:21,359 --> 00:22:22,359 Sim, senhor. 316 00:22:22,736 --> 00:22:24,362 Tubos um e dois prontos para a disparar. 317 00:22:24,446 --> 00:22:27,240 Casa das máquinas, Capitão, preparar para uma máxima fiabilidade. 318 00:22:28,742 --> 00:22:31,036 Capitão? Deveria ouvir isso. 319 00:22:42,505 --> 00:22:44,257 Me diz que vem do Tampa Bay. 320 00:22:45,842 --> 00:22:47,093 Me dê um rumo. 321 00:22:47,802 --> 00:22:49,679 Rota 2-2-1, limpo como um sino. 322 00:22:49,721 --> 00:22:52,057 Rota 2-2-1. 323 00:22:52,098 --> 00:22:54,893 Sr. Edwards, leve o robô de volta a bordo o mais rápido possível. 324 00:22:55,143 --> 00:22:56,503 Lembre-se da varredura do scanner. 325 00:23:13,453 --> 00:23:14,704 Que diabo é isso? 326 00:23:15,080 --> 00:23:15,955 Novo contato, Capitão. 327 00:23:15,956 --> 00:23:17,876 Detecção de ruídos auxiliares por cima da cabeça. 328 00:23:27,342 --> 00:23:29,052 Alguém está no gelo lá em cima. 329 00:23:29,969 --> 00:23:31,346 Estão em cima de nós. 330 00:23:40,230 --> 00:23:42,190 Distância 8-5-0. 331 00:23:43,066 --> 00:23:45,066 O submarino americano está aumentando a velocidade. 332 00:23:46,277 --> 00:23:47,988 Disparem os torpedos um e dois. 333 00:23:49,280 --> 00:23:53,410 Rota 0-4-5... 0-4-6... 334 00:23:56,997 --> 00:23:59,124 - Torpedos na água! - Dispararam contra nós? 335 00:24:00,667 --> 00:24:02,544 Melhor marcação 1-9-0 e aproximando-se. 336 00:24:02,585 --> 00:24:03,545 Piloto, Levá-lo para manual. 337 00:24:03,586 --> 00:24:05,046 Leme para esquerda a toda velocidade. 338 00:24:05,088 --> 00:24:06,673 Lancem dispositivos de evasão. 339 00:24:16,474 --> 00:24:18,684 Capitão, os torpedos estão a perseguir contra medidas. 340 00:24:18,685 --> 00:24:20,061 Dá-lhes novas coordenadas. 341 00:24:21,187 --> 00:24:23,480 Atenção, preparem-se para disparar o tubo um... 342 00:24:23,481 --> 00:24:25,275 ...na direção de contato com o inimigo. 343 00:24:25,317 --> 00:24:26,985 - Navio pronto! - Solução pronta! 344 00:24:27,152 --> 00:24:27,986 Arma pronta! 345 00:24:28,153 --> 00:24:30,572 Combine mancais de sonar e atire! 346 00:24:31,865 --> 00:24:34,159 Lançamento normal! Torpedo em curso 2-1-9! 347 00:24:42,208 --> 00:24:44,502 Capitão, rota do torpedo 3-0-0. 348 00:24:48,381 --> 00:24:51,217 - Passou por debaixo de nós. - Não nos encontrarão no gelo. 349 00:24:51,343 --> 00:24:53,428 Há muita interferência na superfície, capitão. 350 00:24:53,470 --> 00:24:54,720 É difícil encontrá-lo com ruído. 351 00:24:54,721 --> 00:24:57,098 Tirem a sonda rebocando mais além do calibre apropriado. 352 00:24:58,141 --> 00:25:01,311 Weps, vira a arma para 180 graus. 353 00:25:01,603 --> 00:25:03,396 Reduzir a profundidade da procura a 40 pés. 354 00:25:03,438 --> 00:25:05,318 A reduzir a profundidade a 40 pés. Sim, Capitão. 355 00:25:09,235 --> 00:25:11,154 Equalize as entradas de ar de 7 a 10! 356 00:25:13,949 --> 00:25:15,909 - Está ali. - Merda. 357 00:25:15,951 --> 00:25:17,285 Olhos no contato do inimigo. 358 00:25:27,879 --> 00:25:28,964 Capitão, é um impacto! 359 00:25:29,005 --> 00:25:30,650 Volta a colocar esses fones de ouvido, Belford. 360 00:25:30,674 --> 00:25:33,510 Piloto, inclinação zero, mantém a velocidade do flanco. 361 00:25:37,889 --> 00:25:40,225 Capitão, os torpedos inimigos estão ativos e aproximam-se! 362 00:25:40,350 --> 00:25:42,143 Navegante, informe a rota do Tampa Bay. 363 00:25:42,227 --> 00:25:43,436 Vamos diretamente para lá. 364 00:25:43,478 --> 00:25:44,354 O Tampa Bay, senhor? 365 00:25:44,437 --> 00:25:45,623 Tenho que repetir tudo duas vezes, 366 00:25:45,647 --> 00:25:46,356 não vamos conseguir. 367 00:25:46,439 --> 00:25:48,525 - Informe a rota! - Sim, senhor. 0-1-0. 368 00:25:48,608 --> 00:25:52,070 Piloto, rota constante de 0-1-0, inclinação abaixo de 40 graus. 369 00:25:52,112 --> 00:25:53,613 0-1-0, 40 a abaixo. Sim, Capitão. 370 00:25:53,655 --> 00:25:56,825 Agora, quando eu disser parem tudo. 371 00:26:05,625 --> 00:26:06,835 Soando a 300 pés. 372 00:26:09,629 --> 00:26:10,714 Dois-cinco-zero! 373 00:26:12,799 --> 00:26:14,551 - 200 pés. - Som vermelho. 374 00:26:14,968 --> 00:26:17,345 - Som vermelho. - Um-cinco-zero! 375 00:26:18,722 --> 00:26:19,973 100 pés! 376 00:26:23,310 --> 00:26:26,605 - A repetir som vermelho! - Setenta e cinco! 15 pés! 377 00:26:26,938 --> 00:26:28,356 - 40 pés! - Capitão! 378 00:26:28,398 --> 00:26:31,191 30 pés! Dois-cinco. 20 pés! 379 00:26:31,192 --> 00:26:32,611 Parem. Inclinação zero. 380 00:26:39,159 --> 00:26:40,702 Torpedos, a 200 pés! 381 00:26:47,834 --> 00:26:50,837 - Capitão, sugiro que... - Espera. Vamos ficar no chão. 382 00:26:56,843 --> 00:26:58,803 - Procura no terminal, Capitão! - Leme à direita! 383 00:26:58,845 --> 00:27:00,305 Leme à direita. Sim, Capitão. 384 00:27:41,054 --> 00:27:43,098 - Estão todos bem? - Sim. 385 00:27:44,057 --> 00:27:45,058 Estou bem. 386 00:27:49,229 --> 00:27:50,730 Começamos uma guerra? 387 00:27:51,815 --> 00:27:54,734 Não, mas podemos navegar para uma. 388 00:27:57,737 --> 00:27:58,822 Capitão? 389 00:28:01,908 --> 00:28:03,410 Alguém está lá em baixo, senhor. 390 00:28:19,509 --> 00:28:24,472 CENTRO DE COMANDO DE POLYARNY, RÚSSIA 391 00:28:28,018 --> 00:28:29,769 Presidente, Ministro Durov. 392 00:28:30,812 --> 00:28:32,731 Afundaram o nosso submarino, o Volkov. 393 00:28:38,945 --> 00:28:40,572 Que merda estão a fazer os americanos? 394 00:28:40,947 --> 00:28:42,407 Devemos responder imediatamente... 395 00:28:42,449 --> 00:28:43,969 ...para proteger a soberania de Rússia. 396 00:28:44,284 --> 00:28:46,745 Senhor, recomendo que lancemos o Yevchenko... 397 00:28:46,786 --> 00:28:48,455 ...para procurar submarinos americanos. 398 00:28:50,123 --> 00:28:52,003 Quero falar com o Presidente dos Estados Unidos. 399 00:28:56,463 --> 00:28:59,424 Senhor, mensagem do USS Arkansas. 400 00:29:14,981 --> 00:29:17,317 Tenho um Contra-almirante sem o suficiente sentido comum... 401 00:29:17,359 --> 00:29:18,544 ...para resguardar se da chuva. 402 00:29:18,568 --> 00:29:20,529 Senhor, tivemos um tiroteio de baixo de gelo. 403 00:29:20,570 --> 00:29:23,031 Três submarinos afundados. Dois Russos, e um americano. 404 00:29:24,699 --> 00:29:26,535 Qual foi a resposta de Moscou. 405 00:29:26,618 --> 00:29:28,286 Nada. Nada para o Pentágono... 406 00:29:28,328 --> 00:29:29,787 ...e o Departamento de Estado, senhor. 407 00:29:29,788 --> 00:29:31,588 Nós sabemos que eles foram fazer exercícios... 408 00:29:31,665 --> 00:29:33,667 ...com a Frota do Norte nas últimas semanas. 409 00:29:34,126 --> 00:29:36,002 Exercícios, o cacete. 410 00:29:36,044 --> 00:29:38,588 O Presidente Zakarin já está em Polyarny. 411 00:29:42,384 --> 00:29:45,387 Manda um porta-aviões mais próximo, para a posição. 412 00:29:45,679 --> 00:29:47,596 Sim, senhor. E deveria saber, 413 00:29:47,597 --> 00:29:49,349 que temos forças especiais a caminho... 414 00:29:49,391 --> 00:29:51,071 ...para determinar as intenções do Zakarin. 415 00:29:51,518 --> 00:29:53,770 Almirante Fisk, Não preciso de explicar... 416 00:29:53,812 --> 00:29:55,771 para um herói de guerra como você, 417 00:29:55,772 --> 00:29:57,566 mas quando alguém está atirando em você, 418 00:29:57,983 --> 00:29:59,609 Você conhece suas intenções. 419 00:30:08,368 --> 00:30:10,036 Preparem-se, rapazes! 420 00:30:12,205 --> 00:30:14,124 Merda, aquilo foi um relâmpago? 421 00:30:14,207 --> 00:30:17,210 Martinelli, deixa de tagarelar! 422 00:30:19,671 --> 00:30:21,173 Vamos, vamos, vamos! 423 00:31:06,259 --> 00:31:07,636 Martinelli! 424 00:31:28,281 --> 00:31:30,242 Mais devagar. Devagar, irmãozinho. 425 00:31:31,326 --> 00:31:33,620 Qual é o seu nome? Vamos, qual é o seu nome. 426 00:31:36,540 --> 00:31:38,083 Quinta-feira. 427 00:31:39,793 --> 00:31:41,128 Foda-se. 428 00:32:11,575 --> 00:32:13,452 É outro Akula, Capitão. 429 00:32:14,369 --> 00:32:15,995 Danos na proa. 430 00:32:15,996 --> 00:32:18,081 Provavelmente pelo impacto com o fundo do mar. 431 00:32:18,123 --> 00:32:19,916 O Tampa Bay levou com eles. 432 00:32:21,752 --> 00:32:23,837 O Tampa Bay não disparou em ninguém. 433 00:32:24,254 --> 00:32:25,380 Capitão? 434 00:32:26,340 --> 00:32:28,091 As portas dos torpedos estão fechadas. 435 00:32:29,885 --> 00:32:31,094 Jesus. 436 00:32:32,596 --> 00:32:34,389 Como pode alguém sobreviver a isto? 437 00:32:36,516 --> 00:32:38,935 Já viram alguma vez uma explosão assim, Oficial. 438 00:32:40,187 --> 00:32:43,190 Até hoje, não tinha visto nenhum submarino torpedeado. 439 00:32:43,231 --> 00:32:44,733 Nem está vendo nenhum aqui. 440 00:32:45,859 --> 00:32:47,235 Olhem para a cobertura do casco. 441 00:32:48,028 --> 00:32:49,988 Os padrões dos estilhaços estão virados para fora. 442 00:32:51,531 --> 00:32:53,950 Você acendia bombinhas quando era quando criança, certo? 443 00:32:56,203 --> 00:32:58,372 Você e eu tivemos um infância muito diferente. 444 00:32:58,705 --> 00:33:01,458 Costumávamos colocá-los nos escapamentos do carro. 445 00:33:02,084 --> 00:33:03,585 E deixavam lascas como aquelas. 446 00:33:04,211 --> 00:33:06,672 Esta explosão veio de dentro do próprio submarino. 447 00:33:07,547 --> 00:33:08,924 Os torpedos detonaram? 448 00:33:09,007 --> 00:33:11,718 Não estão muito distantes da popa. Nem mesmo em um Akula. 449 00:33:26,108 --> 00:33:28,028 Navegador, relatório da profundidade do inferior. 450 00:33:28,485 --> 00:33:29,695 Podemos tirá-los? 451 00:33:34,491 --> 00:33:36,535 762 pés, Capitão. 452 00:33:36,994 --> 00:33:38,495 Ir ajudar, senhor. 453 00:33:39,997 --> 00:33:43,208 Eliminaram o Tampa Bay. Não merecem ser resgatados. 454 00:33:43,250 --> 00:33:45,294 Estavam seguindo as ordens de alguém, Reed. 455 00:33:45,961 --> 00:33:48,797 Capitão, acabamos de torpedear um submarino nas águas deles. 456 00:33:48,839 --> 00:33:51,300 Os Russos responderão com um grupo em alerta máximo. 457 00:33:51,341 --> 00:33:52,843 Isso seria lógico, sim. 458 00:33:53,593 --> 00:33:55,304 Mais lógico seria, 459 00:33:55,345 --> 00:33:57,097 tentar o resgate dos seus homens, 460 00:33:57,431 --> 00:33:58,932 e não disparar contra nós. 461 00:34:02,102 --> 00:34:04,313 Olha, ninguém está seguindo o manual. 462 00:34:04,354 --> 00:34:05,834 Não sabemos o que se passa lá em cima. 463 00:34:06,356 --> 00:34:08,126 As únicas pessoas que poderiam ter uma pista... 464 00:34:08,150 --> 00:34:10,068 ...estão lá em baixo no fundo do oceano. 465 00:34:10,110 --> 00:34:11,945 Sim, são Russos, senhor, 466 00:34:12,487 --> 00:34:14,197 E sabemos, que eles afundaram a Tampa Bay. 467 00:34:14,323 --> 00:34:15,407 É a isso que me refiro. 468 00:34:15,490 --> 00:34:17,701 Não sabemos, Oficial, mas é possível que sim. 469 00:34:18,535 --> 00:34:19,578 E por alguma razão, 470 00:34:19,620 --> 00:34:21,621 seus companheiros os deixaram para morrer. 471 00:34:21,622 --> 00:34:23,641 Isto é uma violação direta do objectivo da nossa missão. 472 00:34:23,665 --> 00:34:24,665 Anotado. 473 00:34:25,167 --> 00:34:26,335 Cob, lança o Mystic. 474 00:34:26,376 --> 00:34:27,520 A lançar o Mystic. Sim, Capitão. 475 00:34:27,544 --> 00:34:29,463 Tirem-os pela parte dianteira. 476 00:34:30,130 --> 00:34:32,049 Quero os marinheiros Russos fora dali. 477 00:34:32,090 --> 00:34:34,175 Senhor, precisamos entrar em contato com a Sexta Frota. 478 00:34:34,176 --> 00:34:36,345 Estarão mortos quando tivermos uma resposta! 479 00:34:39,264 --> 00:34:41,099 Faça um rascunho de uma mensagem, 480 00:34:41,850 --> 00:34:43,570 mas eu não estou esperando por uma resposta. 481 00:34:45,479 --> 00:34:46,605 Sim, Capitão. 482 00:34:50,651 --> 00:34:51,902 Arkansas, Mystic. 483 00:34:52,694 --> 00:34:54,863 Sair da inundação e realizar equalização para descolar. 484 00:34:55,197 --> 00:34:57,449 Encerrar acasalamento... Lançado. 485 00:35:12,339 --> 00:35:13,298 Dois pés mais profundo, 486 00:35:13,340 --> 00:35:15,100 e seremos esmagados como uma lata de cerveja. 487 00:35:32,651 --> 00:35:33,931 As correntes são fortes, diabo!! 488 00:35:34,152 --> 00:35:36,321 Quatro nós, 1-5-0. 489 00:35:36,363 --> 00:35:37,363 Recebido. 490 00:35:43,954 --> 00:35:45,414 Velocidade, 0.2. 491 00:35:53,088 --> 00:35:54,172 Cinco pés. 492 00:35:56,091 --> 00:35:57,301 Merda. 493 00:35:59,553 --> 00:36:01,388 - Dois pés. - Estamos presos na corrente! 494 00:36:13,317 --> 00:36:14,651 Seguros. 495 00:37:36,275 --> 00:37:38,694 Sou o Comandante Glass do USS Arkansas. 496 00:37:40,445 --> 00:37:43,115 Capitão Yuri Andropov. 497 00:37:44,825 --> 00:37:46,869 Nenhum de nós fala inglês. 498 00:37:48,162 --> 00:37:51,873 Oficial, que o médico trate destes homens com todos os cuidados. 499 00:37:51,874 --> 00:37:53,041 Na enfermaria... 500 00:37:53,542 --> 00:37:55,210 ...mas mantenha-o sob vigilância. 501 00:37:56,753 --> 00:37:58,130 Até ouvirmos alguém de cima, 502 00:37:58,338 --> 00:37:59,898 estes homens são prisioneiros de guerra. 503 00:38:18,609 --> 00:38:19,609 Cob. 504 00:38:21,153 --> 00:38:22,988 Separa o Capitão dos seus homens. 505 00:38:23,614 --> 00:38:25,382 Eu quero que ele seja mantido em isolamento. 506 00:38:25,949 --> 00:38:27,201 Sim, Capitão. 507 00:39:27,553 --> 00:39:28,554 Nellie está fora. 508 00:40:14,975 --> 00:40:17,311 Chefe, qual é o relatório de situação? 509 00:40:19,688 --> 00:40:21,648 Temos armas pesadas aqui em baixo. 510 00:40:22,191 --> 00:40:23,484 Eles estão carregando destroyer. 511 00:40:23,776 --> 00:40:25,861 Estou próximo da lata agora mesmo. 512 00:40:32,117 --> 00:40:33,077 Bem, faça parecer bom. 513 00:40:33,078 --> 00:40:34,870 As imagens vão para Washington. 514 00:40:35,037 --> 00:40:36,914 Sim, seremos famosos. 515 00:40:41,710 --> 00:40:43,128 Porque não temos uma imagem clara? 516 00:40:43,212 --> 00:40:45,047 Algo está causando interferência. 517 00:40:45,089 --> 00:40:47,449 Temos problemas para estabelecer uma conexão, minha senhora. 518 00:40:48,008 --> 00:40:49,319 - Permita-me por favor? - Sim, senhora. 519 00:40:49,343 --> 00:40:51,063 Eles estão a usar um sinal de interferência. 520 00:40:56,183 --> 00:40:58,477 Senhor. Senhor. 521 00:40:59,311 --> 00:41:01,188 Todos os canais estão bloqueados. 522 00:41:03,732 --> 00:41:06,276 Não posso contactar Washington, nem Moscou. 523 00:41:07,945 --> 00:41:09,196 O que se passa? 524 00:41:14,451 --> 00:41:18,329 Diga-lhes para experimentar a frequência 2-2-8-2.5 MHz. 525 00:41:18,330 --> 00:41:20,916 - Senhora? - 2-2-8-2.5 MHz. 526 00:41:22,418 --> 00:41:23,937 A NSA tem algumas frequências de satélite... 527 00:41:23,961 --> 00:41:25,212 ...que normalmente partilhamos. 528 00:41:25,462 --> 00:41:27,182 Mas estamos todos no mesmo time aqui, certo? 529 00:41:27,631 --> 00:41:29,633 Sim. Muito bem. 530 00:41:35,723 --> 00:41:36,723 Consegui! 531 00:41:44,148 --> 00:41:45,315 Esses caras são bons. 532 00:42:06,128 --> 00:42:08,547 Que é aquele? Você pode ampliar, por favor? 533 00:42:12,718 --> 00:42:14,553 - Estamos perdendo eles. - No drone. 534 00:42:17,931 --> 00:42:20,184 Aquele é o Durov. 535 00:42:20,309 --> 00:42:22,102 Ministro da Defesa Russo. 536 00:42:24,521 --> 00:42:26,023 Vejo o helicóptero presidencial. 537 00:42:26,065 --> 00:42:27,274 Mas não vejo o Zakarin. 538 00:42:27,816 --> 00:42:28,816 Está ali em cima. 539 00:42:30,319 --> 00:42:31,779 Podemos ter uma visão mais de perto? 540 00:42:37,826 --> 00:42:39,203 O que estão tomando? 541 00:42:57,930 --> 00:42:59,556 Porque estão enviando o destroyer? 542 00:43:04,061 --> 00:43:05,688 Isto é um escândalo, Ministro. 543 00:43:06,480 --> 00:43:09,040 Estou isolado de todas as minhas estruturas de comando em Moscou. 544 00:43:10,859 --> 00:43:13,070 Preciso de uma linha segura de emergência imediatamente! 545 00:43:13,570 --> 00:43:15,823 Senhor, podemos estar sob ameaça... 546 00:43:15,864 --> 00:43:17,282 ...de um ataque iminente. 547 00:43:17,783 --> 00:43:19,451 Já selei a base... 548 00:43:19,493 --> 00:43:21,578 ...e desliguem todas as comunicações... 549 00:43:21,662 --> 00:43:23,080 ...como precaução de segurança. 550 00:43:25,749 --> 00:43:27,543 Não podes tomar essa decisão. 551 00:43:31,672 --> 00:43:33,840 Tenho de informar os ministros, do meu Parlamento, 552 00:43:33,841 --> 00:43:34,967 e os meus Generais. 553 00:43:35,968 --> 00:43:39,805 Eu falei com eles e falei para eles 554 00:43:40,597 --> 00:43:44,310 ...que você está indisposto e sob meus cuidados. 555 00:43:50,816 --> 00:43:52,192 Isso é o suficiente. 556 00:44:13,756 --> 00:44:15,799 - Dmitri? - De agora em diante, 557 00:44:16,050 --> 00:44:18,177 todas as ordens militares virão de mim. 558 00:44:18,218 --> 00:44:19,844 Os militares não vão seguir as suas ordens. 559 00:44:19,845 --> 00:44:21,012 Não têm outra opção. 560 00:44:21,013 --> 00:44:22,389 No que diz respeito a eles, 561 00:44:22,806 --> 00:44:26,226 todas as ordens que eu der, serão vindas de você. 562 00:44:27,227 --> 00:44:29,188 Sou o seu Ministro de Defesa, 563 00:44:29,980 --> 00:44:33,859 e pretendo defender os nossos interesses e os do nosso país... 564 00:44:33,901 --> 00:44:36,070 ...de qualquer ameaça, de dentro ou de fora. 565 00:44:36,111 --> 00:44:39,698 Mesmo aqueles líderes fracos. 566 00:44:39,949 --> 00:44:41,158 Não me diga? 567 00:44:50,501 --> 00:44:52,586 - Serás executado por isso. - Não, Nicolai. 568 00:44:54,255 --> 00:44:56,799 Para alguém que sabe o que aconteceu, 569 00:44:57,841 --> 00:44:59,802 a nação estará em guerra, 570 00:45:00,511 --> 00:45:02,554 e preocupado só com a vitória. 571 00:45:03,055 --> 00:45:05,057 O resto será esquecido. 572 00:45:08,519 --> 00:45:09,603 Mexam-se! 573 00:45:09,979 --> 00:45:11,230 Vamos. 574 00:45:22,658 --> 00:45:24,326 Ei, amigo, você está vendo isso? 575 00:45:25,869 --> 00:45:26,954 Me dê um pouco de áudio. 576 00:45:36,755 --> 00:45:37,755 Almirante. 577 00:45:40,092 --> 00:45:41,844 Estamos recebendo som? Pode aumentar? 578 00:45:52,062 --> 00:45:53,062 Meu Deus! 579 00:45:59,028 --> 00:46:00,028 Merda. 580 00:46:05,034 --> 00:46:06,243 É um golpe de Estado. 581 00:46:06,493 --> 00:46:07,995 Tenho de informar o Presidente. 582 00:46:13,584 --> 00:46:15,961 Elevai por a frota em posição, não é? 583 00:46:16,003 --> 00:46:17,522 Ele vai jogar com as cartas que se tem. 584 00:46:17,546 --> 00:46:18,923 Sabe o que significa. 585 00:46:23,594 --> 00:46:25,554 Conhece bem os homens que estão em terra? 586 00:46:37,858 --> 00:46:40,444 Que tal entrar em contato com o exército Russo? 587 00:46:40,528 --> 00:46:42,130 O que aconteceu lá em baixo, Senhora Presidente, 588 00:46:42,154 --> 00:46:43,947 o Durov fez-nos passar por agressores. 589 00:46:43,948 --> 00:46:45,949 Diante do seu povo e o resto do mundo. 590 00:46:45,950 --> 00:46:47,710 Podemos provar que isto é um golpe de estado? 591 00:46:47,743 --> 00:46:48,743 Os fatos são simples. 592 00:46:48,786 --> 00:46:51,080 O Durov está colocando a sua frota em posição de guerra. 593 00:46:51,121 --> 00:46:53,290 Nós deixamos eles ganharem uma vantagem tática agora, 594 00:46:53,332 --> 00:46:55,750 porque ninguém se vai lembrar quem deu o primeiro soco. 595 00:46:55,751 --> 00:46:58,379 Recomendo desdobrar um grupo de porta-aviões, 596 00:46:58,462 --> 00:47:00,673 e elevar nosso status para DEFCON 2. 597 00:47:01,465 --> 00:47:03,801 Com licença, almirante. Sinto muito. 598 00:47:04,134 --> 00:47:06,428 Podemos estar caindo no jogo do Durov. 599 00:47:06,470 --> 00:47:08,590 Eu acho que ele quer que as nossas frotas se envolvam. 600 00:47:09,139 --> 00:47:12,309 O que você está dizendo, ele quer uma guerra total? 601 00:47:12,476 --> 00:47:15,229 Eu estou dizendo que acho que tudo é coreografado. 602 00:47:15,604 --> 00:47:17,147 A constituição russa estipula... 603 00:47:17,690 --> 00:47:19,042 ...que se um presidente está indisposto... 604 00:47:19,066 --> 00:47:20,627 ...durante um tempo de hostilidades ativas, 605 00:47:20,651 --> 00:47:22,653 toda autoridade recai sobre o Ministro Russo. 606 00:47:22,820 --> 00:47:24,445 Alguém iria começar o Terceira Guerra Mundial, 607 00:47:24,446 --> 00:47:25,531 só para tomar o poder... 608 00:47:25,573 --> 00:47:26,615 Esse é o meu ponto. 609 00:47:26,991 --> 00:47:28,450 Não é um confronto contra a Rússia. 610 00:47:28,492 --> 00:47:30,578 Estamos lidando com um Ministro rebelde. 611 00:47:31,328 --> 00:47:32,472 Então pode ser um golpe de Estado... 612 00:47:32,496 --> 00:47:34,330 ...sem apoio profundo dentro do exército. 613 00:47:34,331 --> 00:47:36,417 Podemos ir atrás do Durov? Atacar o bunker? 614 00:47:36,500 --> 00:47:37,877 Isso poderia matar o Zakarin. 615 00:47:38,127 --> 00:47:40,796 É por isso que acho que o Durov continua vivo. 616 00:47:40,838 --> 00:47:42,107 Senhorita Norquist isso soa como... 617 00:47:42,131 --> 00:47:44,067 ...uma excelente análise para um livro de história, 618 00:47:44,091 --> 00:47:46,135 mas não seremos nós a escrever esse livro, 619 00:47:46,177 --> 00:47:47,761 a menos que respondamos agora! 620 00:47:48,012 --> 00:47:51,681 Atacaram-nos e mataram 110 americanos! 621 00:47:51,682 --> 00:47:54,185 Eles não querem uma guerra mais que nós. 622 00:47:54,226 --> 00:47:55,704 Senhora Presidente, quando alguém faz... 623 00:47:55,728 --> 00:47:57,288 ...um movimento num tabuleiro de xadrez, 624 00:47:57,313 --> 00:47:58,606 tem que responder! 625 00:48:03,360 --> 00:48:04,987 Talvez não tenhamos escolha. 626 00:48:09,074 --> 00:48:11,243 E se pudéssemos libertar o Presidente Zakarin? 627 00:48:12,286 --> 00:48:13,430 Senhora Presidente, não temos... 628 00:48:13,454 --> 00:48:14,705 Não. Deixa-o falar. 629 00:48:15,206 --> 00:48:16,248 Obrigado, senhora. 630 00:48:17,291 --> 00:48:19,710 Temos uma equipa fora da base em Polyarny... 631 00:48:20,211 --> 00:48:22,337 ...e um submarino na costa. 632 00:48:22,338 --> 00:48:25,089 As peças estão no seu lugar para um resgate e uma saída. 633 00:48:25,090 --> 00:48:26,359 Eu conheço os homens envolvidos. 634 00:48:26,383 --> 00:48:28,511 Se pudermos levar o Zakarin para Moscou, 635 00:48:28,844 --> 00:48:30,179 ele podia acabar com isto. 636 00:48:30,262 --> 00:48:32,807 Vamos resgatar o Presidente Russo? 637 00:48:32,890 --> 00:48:35,184 Podemos não gostar do Zakarin, mas é melhor que o Durov. 638 00:48:35,768 --> 00:48:36,852 Estaríamos em guerra. 639 00:48:43,067 --> 00:48:44,902 Almirante, leve-nos ao DEFCON 2. 640 00:48:47,238 --> 00:48:49,657 Ponha a frota de porta-aviões em posição. 641 00:48:50,032 --> 00:48:52,785 Temos que estar preparados para enfrentar o Durov. 642 00:48:54,745 --> 00:48:59,208 Mas, vou fazer o possível para evitar isto. 643 00:49:00,960 --> 00:49:03,629 A tentativa de resgate também tem a minha autorização. 644 00:49:24,775 --> 00:49:27,403 Homens, fomos ordenados para ir a base de Polyarny. 645 00:49:31,449 --> 00:49:34,368 O fiorde de Múrmansk? Até onde iremos? 646 00:49:34,743 --> 00:49:36,036 Até à porta da casa dele. 647 00:49:36,078 --> 00:49:38,122 Está fortemente defendida pelos contratorpedeiros. 648 00:49:40,040 --> 00:49:41,709 Metade da frota russa está lá. 649 00:49:41,750 --> 00:49:43,377 Ordens de máxima prioridade, Oficial. 650 00:49:43,461 --> 00:49:45,713 O Almirante Durov está preparando um golpe de estado. 651 00:49:46,964 --> 00:49:49,133 Vamos buscar quatro dos nossos rapazes... 652 00:49:50,009 --> 00:49:51,635 ...e um Presidente Russo. 653 00:49:56,182 --> 00:49:58,350 Navegador, dá-me os últimos gráficos e informações... 654 00:49:58,392 --> 00:49:59,392 ...daqueles campos minados. 655 00:49:59,393 --> 00:50:00,393 Sim, Capitão. 656 00:50:00,519 --> 00:50:02,062 Weps, verifica os torpedos... 657 00:50:02,146 --> 00:50:03,457 ...os sistemas de controle de incêndios. 658 00:50:03,481 --> 00:50:04,624 Torpedos e sistemas de controle de incêndios, verificados. 659 00:50:04,648 --> 00:50:05,834 Profundidade de 400 pés, piloto. 660 00:50:05,858 --> 00:50:07,568 Profundidade de 400 pés. Sim, Capitão. 661 00:50:13,824 --> 00:50:15,367 Senhor, o fiorde está minado, 662 00:50:15,409 --> 00:50:17,453 Está coberto de sensores e campos de sonar. 663 00:50:19,163 --> 00:50:20,872 Não importa quantas precauções vamos encontrar, 664 00:50:20,873 --> 00:50:22,833 não será suficiente para passar sem ser detectado. 665 00:50:23,834 --> 00:50:25,002 Tem razão, Oficial. 666 00:50:26,295 --> 00:50:28,214 Por isso precisamos de um navegador local. 667 00:50:42,686 --> 00:50:43,854 Sabe onde está? 668 00:50:43,938 --> 00:50:46,565 Sabe. Só que não acredita. 669 00:50:47,483 --> 00:50:48,609 Muito bem, deixe-nos. 670 00:50:59,036 --> 00:51:00,413 Lamento pelos seus homens. 671 00:51:06,377 --> 00:51:08,087 Já nos cruzamos antes, eu e você. 672 00:51:09,547 --> 00:51:10,965 Estive no Baton Rouge. 673 00:51:11,006 --> 00:51:13,008 Quando passamos para a frente na Gronelândia. 674 00:51:16,053 --> 00:51:18,472 Vi o seu arquivo, Capitão. Sei que fala inglês. 675 00:51:19,014 --> 00:51:19,765 Vai à merda. 676 00:51:19,849 --> 00:51:21,600 Certo. Muito bem, agora estamos falando. 677 00:51:22,560 --> 00:51:23,936 Não tenho nada que dizer. 678 00:51:25,688 --> 00:51:28,023 Não disparamos contra o seu submarino, Capitão. 679 00:51:29,692 --> 00:51:30,818 Ninguém disparou. 680 00:51:32,945 --> 00:51:34,030 Não acredita em mim? 681 00:51:35,698 --> 00:51:37,116 Aqui, olhe para isto. 682 00:51:47,960 --> 00:51:49,670 Estouraram de dentro para fora. 683 00:51:50,254 --> 00:51:51,505 Foram sabotados. 684 00:52:07,730 --> 00:52:09,065 Porque me mostra isso? 685 00:52:13,611 --> 00:52:15,905 Não vou cooperar com o inimigo. Não sou traidor. 686 00:52:16,030 --> 00:52:20,283 Não. Não estou a dizer que é traidor. 687 00:52:20,284 --> 00:52:22,787 Traidor é o homem que explodiu o seu submarino. 688 00:52:23,162 --> 00:52:24,914 Traidor é o homem responsável pelas... 689 00:52:24,997 --> 00:52:26,540 ...mortes de todos os seus marinheiros. 690 00:52:26,874 --> 00:52:28,084 O Almirante Durov. 691 00:52:30,961 --> 00:52:33,672 O Durov tem o seu Presidente como refém em Polyarny, 692 00:52:33,673 --> 00:52:35,233 e foi-nos pedido para navegar através do... 693 00:52:35,257 --> 00:52:36,884 ...fiorde de Murmansk para o resgatar. 694 00:52:38,928 --> 00:52:40,971 Não consigo sem a sua ajuda. 695 00:52:41,472 --> 00:52:43,224 Treinei os homens em Polyarny. 696 00:52:44,934 --> 00:52:46,268 Não vou ajudar a matá-los. 697 00:52:46,310 --> 00:52:48,104 Não vamos matar os seus homens. 698 00:52:50,106 --> 00:52:52,024 Só estamos tentando salvar o seu Presidente, 699 00:52:52,400 --> 00:52:53,901 e talvez acabar com isto. 700 00:52:57,697 --> 00:52:59,448 Sabe, não somos muito diferentes, você e eu. 701 00:53:02,660 --> 00:53:05,746 Temos estado aqui em baixo, toda a nossa carreira. 702 00:53:07,164 --> 00:53:08,374 Lado a lado. 703 00:53:10,501 --> 00:53:12,294 Não somos inimigos, somos irmãos. 704 00:53:16,382 --> 00:53:18,926 Quem mais entende o que nós passamos? 705 00:53:18,968 --> 00:53:21,095 O isolamento, o medo. 706 00:53:21,595 --> 00:53:24,140 Viajar durante meses dentro de uma bomba a raspar... 707 00:53:24,181 --> 00:53:25,474 ...o fundo do oceano. 708 00:53:28,019 --> 00:53:30,771 Mas é o que somos. O que fazemos. 709 00:53:31,439 --> 00:53:34,066 Você sabe o que me custou... 710 00:53:34,108 --> 00:53:35,526 ...tirá-lo daquele submarino. 711 00:53:36,193 --> 00:53:39,155 Arrisquei os meus homens, Arrisquei o meu navio. 712 00:53:40,531 --> 00:53:42,158 Um Tribunal Marcial. 713 00:53:44,035 --> 00:53:45,786 Porque fiz o mais correto. 714 00:53:56,547 --> 00:53:58,674 Não se trata do seu lado ou do meu. 715 00:54:01,218 --> 00:54:02,511 Trata-se do nosso futuro. 716 00:54:19,737 --> 00:54:22,782 Senhor, captamos uma transmissão não autorizada. 717 00:54:22,990 --> 00:54:24,867 2-2-8-2,5 MHz. 718 00:54:25,076 --> 00:54:26,535 Está saindo perto da base. 719 00:54:29,038 --> 00:54:30,081 Encontra-a. 720 00:54:52,895 --> 00:54:54,397 Qual é a situação, chefe? 721 00:54:54,480 --> 00:54:55,960 Acabo de receber ordens de Washington. 722 00:54:56,065 --> 00:54:57,441 As dez em ponto. 723 00:55:00,194 --> 00:55:03,197 - Merda. - Vamos. 724 00:55:22,592 --> 00:55:23,592 O que é isto? 725 00:55:30,308 --> 00:55:31,684 Ilumina ali. 726 00:55:38,399 --> 00:55:40,026 Vão verificar. 727 00:56:50,263 --> 00:56:52,223 Está limpo. Continuem à procura. 728 00:57:03,901 --> 00:57:05,111 Vamos! 729 00:57:21,460 --> 00:57:23,254 Calma. Vamos. 730 00:57:25,590 --> 00:57:26,632 Não atingiu o osso. 731 00:57:27,592 --> 00:57:29,719 Não vais correr a maratona tão cedo. 732 00:57:30,344 --> 00:57:32,597 Muito bem, ouçam. 733 00:57:32,638 --> 00:57:34,265 Tenho boas e más notícias. 734 00:57:34,765 --> 00:57:37,768 A boa é que não vamos para a Noruega. 735 00:57:37,810 --> 00:57:39,970 A Marinha dos Estados Unidos está a enviando o nosso... 736 00:57:40,062 --> 00:57:41,856 ...submarino nuclear, para nos tirar daqui. 737 00:57:41,898 --> 00:57:43,607 Um submarino americano? Vem aqui? 738 00:57:43,608 --> 00:57:46,319 Sim. Mas existe um "mas". 739 00:57:46,777 --> 00:57:48,457 Mas temos de resgatar o Presidente Russo... 740 00:57:48,488 --> 00:57:49,572 ...e leva-lo conosco. 741 00:57:50,865 --> 00:57:52,158 Merda. 742 00:57:52,533 --> 00:57:56,579 O Zakarin? Pensava que odiávamos esse cara. 743 00:57:56,621 --> 00:57:58,498 Sim, bem, parece que as coisas mudaram. 744 00:58:00,124 --> 00:58:01,226 Olhem, eu sei que é muito questionável, 745 00:58:01,250 --> 00:58:06,088 mas tenho a sensação que se não conseguirmos, 746 00:58:07,256 --> 00:58:08,925 as coisas vão ficar feias. 747 00:58:09,342 --> 00:58:11,886 - Muito feias. - Sim, que se lixe. 748 00:58:12,261 --> 00:58:14,387 Prefiro chutar uns traseiros, que ficar aqui sentado... 749 00:58:14,388 --> 00:58:16,108 ...congelando as bolas, de qualquer maneira. 750 00:58:19,268 --> 00:58:20,645 E o Marty? 751 00:58:24,023 --> 00:58:25,733 Tenho outros planos para ti. 752 00:58:29,403 --> 00:58:31,447 Capitão, estamos à espera do lado de fora do fiorde 753 00:58:32,073 --> 00:58:33,241 aguardar as suas ordens. 754 00:58:34,033 --> 00:58:35,201 Muito bem. 755 00:58:37,245 --> 00:58:38,996 Execute os preparativos finais, Oficial. 756 00:58:39,205 --> 00:58:40,205 Sim, senhor. 757 00:58:46,796 --> 00:58:47,839 Como está a tripulação? 758 00:58:49,048 --> 00:58:50,383 Não querem dizer, senhor, 759 00:58:51,092 --> 00:58:52,844 mas estive com estes homens muito tempo. 760 00:58:53,719 --> 00:58:54,971 Estão aterrorizados. 761 00:58:56,556 --> 00:58:57,890 E contigo? 762 00:58:59,600 --> 00:59:01,644 Estou nisto há 22 anos. 763 00:59:02,728 --> 00:59:04,188 Nunca fui atingido. 764 00:59:05,106 --> 00:59:06,732 Não posso dizer que gostei. 765 00:59:09,735 --> 00:59:12,029 Eu também não. Só entre nós. 766 00:59:14,073 --> 00:59:15,575 Com todo o respeito, senhor. 767 00:59:15,908 --> 00:59:19,454 Continua por conta própria, deixe que nós nos preocupamos. 768 00:59:22,874 --> 00:59:26,544 Muito bem. Vamos preparar a tripulação. 769 00:59:30,298 --> 00:59:31,674 Capitão no controle. 770 00:59:42,685 --> 00:59:44,729 Navio de Guerra Arkansas, fala o seu Capitão. 771 00:59:45,438 --> 00:59:47,273 Iremos para o fiorde de Murmansk. 772 00:59:47,482 --> 00:59:49,322 Vamos silenciar a central eléctrica do navio... 773 00:59:49,567 --> 00:59:51,444 ...e todas as formas de ruído. 774 00:59:51,861 --> 00:59:54,655 Quero este bebê tão silencioso, que os peixes vão tropeçar nele. 775 00:59:57,408 --> 01:00:00,036 - Rah, Arkansas. - Rah! 776 01:00:07,210 --> 01:00:09,253 Oficial, Vamos com cuidado e devagar... 777 01:00:12,465 --> 01:00:15,218 Piloto, rota constante de 1-7-0. 778 01:00:15,551 --> 01:00:16,968 Em frente para dois terços. 779 01:00:16,969 --> 01:00:18,596 Rota 1-7-0... 780 01:00:18,888 --> 01:00:22,475 Sonar, ouvidos abertos para os sensores de som. 781 01:00:23,226 --> 01:00:26,020 - Sim, senhor. - Em frente para dois terços. 782 01:00:26,187 --> 01:00:31,359 FIORDE DE MÚRMANSK PENÍNSULA DE KOLA 783 01:00:43,830 --> 01:00:45,373 Rota 1-4-6. 784 01:00:45,873 --> 01:00:47,166 1-4-6. 785 01:00:47,667 --> 01:00:48,667 1-4-4. 786 01:00:51,838 --> 01:00:53,398 - Capitão. - Marca a tua profundidade... 787 01:00:55,091 --> 01:00:57,218 Para tudo. Desliguem os motores. 788 01:00:57,301 --> 01:00:58,636 Todos os motores desligados. 789 01:01:04,142 --> 01:01:07,478 Homens, este é o Capitão Andropov... 790 01:01:07,937 --> 01:01:11,441 ...do RFS Konek. É o nosso convidado. 791 01:01:15,945 --> 01:01:17,030 Oficial, 792 01:01:18,531 --> 01:01:19,615 posicioná-lo. 793 01:01:27,498 --> 01:01:28,498 O que se passa? 794 01:01:29,042 --> 01:01:30,918 Nunca tinham visto um Capitão Russo? 795 01:01:33,046 --> 01:01:35,381 - Olhos nos teus postos. - Senhor. 796 01:01:36,591 --> 01:01:39,969 - Estes sistemas são secretos. - Eu sei. 797 01:01:41,846 --> 01:01:42,930 Você fala Russo, Park? 798 01:01:44,349 --> 01:01:45,701 Pergunta-lhe se conhece o capitão... 799 01:01:45,725 --> 01:01:47,060 ...que afundaram o Tampa Bay. 800 01:01:47,894 --> 01:01:50,730 Ele treinou-o para fazer o seu trabalho, Reed. Agora você faz o seu. 801 01:01:50,772 --> 01:01:52,899 Esta é a coisa mais imprudente que eu já vi. 802 01:01:52,940 --> 01:01:54,608 Capitão, recomendo que confinemos... 803 01:01:54,609 --> 01:01:56,652 ...o Capitão Russo até voltarmos a Fastlane. 804 01:01:56,694 --> 01:01:58,654 Deixem-me falar sobre uma coisa. 805 01:01:58,738 --> 01:02:00,365 Recebemos ordens para entrar em águas... 806 01:02:00,406 --> 01:02:03,034 ...em que nenhum submarino americano entrou antes. 807 01:02:04,952 --> 01:02:06,245 Quando olham para ele, 808 01:02:06,788 --> 01:02:08,623 não deviam ver mais do que... 809 01:02:08,664 --> 01:02:10,541 ...um marinheiro no seu próprio terreno. 810 01:02:13,211 --> 01:02:14,712 Agora, salvamos a vida deles... 811 01:02:16,923 --> 01:02:18,776 Acho que as probabilidades são pelo menos iguais... 812 01:02:18,800 --> 01:02:20,635 ...de que também vá salvar as nossas. 813 01:02:21,886 --> 01:02:24,097 - Capitão... - Isso é um absurdo! 814 01:02:24,514 --> 01:02:26,933 A arrogância de o trazer aqui! 815 01:02:26,974 --> 01:02:28,202 Você será levado à corte marcial! 816 01:02:28,226 --> 01:02:30,061 Então é meu trabalho mantê-lo vivo 817 01:02:30,103 --> 01:02:32,063 tempo suficiente, para que você possa testemunhar. 818 01:02:36,401 --> 01:02:37,443 Capitão. 819 01:02:53,960 --> 01:02:56,504 Piloto, tudo à frente um terço. 820 01:02:57,964 --> 01:02:59,882 Rota 1-6-0. 821 01:03:00,008 --> 01:03:02,301 Sim, senhor. Em frente a um terço. 822 01:03:20,194 --> 01:03:21,880 Há um penhasco ao lado da proa do porto, capitão, 823 01:03:21,904 --> 01:03:23,698 rota 1-1-0 a 400 jardas. 824 01:03:24,198 --> 01:03:26,951 Navegador, fique o mais próximo possível... 825 01:03:26,993 --> 01:03:28,619 ...das rochas sem riscar a pintura. 826 01:03:28,745 --> 01:03:29,745 Sim, Capitão. 827 01:03:31,873 --> 01:03:35,460 - Piloto, rota 1-5-2. - Rota 1-5-2. 828 01:04:03,363 --> 01:04:05,698 Oficial, Leve-nos para o fundo do oceano. 829 01:04:06,699 --> 01:04:08,326 Defina a altitude para 20 pés. 830 01:04:10,036 --> 01:04:11,037 Sim, Capitão. 831 01:04:14,207 --> 01:04:16,960 Piloto, 15 graus de inclinação. 832 01:04:40,483 --> 01:04:41,483 Aqui. 833 01:04:44,570 --> 01:04:47,699 - Sensores de som. - Silêncio, homens. Nem um respiro. 834 01:04:48,616 --> 01:04:52,120 Todas as estações calmas. Condição ultra silenciosa. 835 01:06:14,953 --> 01:06:16,454 Polo Minnoe, aqui. 836 01:06:18,498 --> 01:06:20,291 Minas de detonação acústica. 837 01:06:21,793 --> 01:06:23,586 Como prevê superar isto? 838 01:06:24,504 --> 01:06:25,797 Há outro caminho. 839 01:06:29,008 --> 01:06:30,008 Aqui. 840 01:06:32,095 --> 01:06:33,656 Estamos a ir para um beco sem saída, Capitão. 841 01:06:33,680 --> 01:06:34,764 Olhe para o gráfico. 842 01:06:36,766 --> 01:06:38,101 O seu gráfico está errado. 843 01:06:41,437 --> 01:06:42,689 Há uma passagem. 844 01:06:48,486 --> 01:06:49,863 Aonde está essa passagem? 845 01:07:02,458 --> 01:07:03,877 Leme, esquerda. 846 01:07:06,379 --> 01:07:08,965 0-7-0. 847 01:07:11,718 --> 01:07:12,718 Agora. 848 01:07:12,802 --> 01:07:15,930 - Leme à esquerda, 0-7-0. - 0-7-0. 849 01:07:50,048 --> 01:07:51,424 Não há sinais da passagem, Capitão. 850 01:07:51,508 --> 01:07:52,588 Não há forma de atravessar. 851 01:07:53,510 --> 01:07:55,011 Vamos bater contra uma parede. 852 01:07:55,094 --> 01:07:56,805 Capitão, temos que reverter. 853 01:07:56,888 --> 01:07:59,516 Oficial, se não aguenta, retire-se. 854 01:08:15,323 --> 01:08:16,449 Esperem. 855 01:08:21,454 --> 01:08:22,831 Ali está. Há uma abertura. 856 01:08:53,778 --> 01:08:55,178 Através do ponto de estrangulamento. 857 01:08:55,363 --> 01:08:56,573 Mar aberto em frente. 858 01:09:18,011 --> 01:09:20,138 Oficial, o que é melhor... 859 01:09:21,431 --> 01:09:23,933 ...ter razão ou estar vivo? 860 01:09:25,602 --> 01:09:27,854 Sim, senhor. Pronto para as ordens. 861 01:09:29,773 --> 01:09:31,149 O Oficial tem o controle. 862 01:09:48,333 --> 01:09:52,378 Muito bem, rapazes. Entramos! Apanhamos o Presidente Russo, 863 01:09:52,420 --> 01:09:53,647 tomamos um banho rápido e fresco, 864 01:09:53,671 --> 01:09:56,341 e depois encontraremos um submarino dos Estados Unidos. 865 01:09:56,424 --> 01:09:57,092 Isto será tudo. 866 01:09:57,133 --> 01:09:59,427 - Parece um passeio pelo parque, chefe. - Sim. 867 01:09:59,886 --> 01:10:01,286 O que vamos fazer com o Martinelli? 868 01:10:03,640 --> 01:10:05,475 Quando terminarmos, se ainda estiver vivo, 869 01:10:06,392 --> 01:10:07,477 eu voltarei por ele. 870 01:10:11,231 --> 01:10:13,483 Estamos entrando num golpe de estado, certo? 871 01:10:17,195 --> 01:10:18,195 Não pergunte a mim. 872 01:10:19,239 --> 01:10:21,074 Não sei merda nenhuma de política. 873 01:10:22,700 --> 01:10:23,910 Vamos nadar. 874 01:11:53,041 --> 01:11:55,168 Acalme-se, amigo. Se acalme. 875 01:12:01,132 --> 01:12:03,134 - Quem é Você? - Busca e resgate. 876 01:12:03,510 --> 01:12:06,179 Fora da grade. Três fantasmas. 877 01:12:09,307 --> 01:12:11,976 - Por quê você está aqui? - Você sabe mais do que nós. 878 01:12:14,270 --> 01:12:16,480 Nós conseguimos uma carona para o seu presidente, 879 01:12:16,481 --> 01:12:17,649 se chegarmos até ele. 880 01:12:19,526 --> 01:12:20,819 Dentro de umas horas, 881 01:12:21,778 --> 01:12:23,506 as nossas duas armadas vão se enfrentar cara a cara, 882 01:12:23,530 --> 01:12:24,698 e vai ficar muito feio. 883 01:12:27,033 --> 01:12:29,160 Somos apenas dois idiotas no frio. 884 01:12:30,745 --> 01:12:32,372 Isso depende de nós. 885 01:12:37,919 --> 01:12:39,379 Posso levá-los até ele. 886 01:12:45,301 --> 01:12:46,301 Ajuda-o. 887 01:13:16,625 --> 01:13:19,210 Ministro, a frota espera as suas ordens, senhor. 888 01:14:03,964 --> 01:14:04,964 Ali. 889 01:14:27,195 --> 01:14:28,195 Fogo no buraco. 890 01:14:37,205 --> 01:14:38,205 Levantem-no! 891 01:14:39,207 --> 01:14:41,626 Senhor Presidente, está bem? 892 01:14:47,716 --> 01:14:48,508 Dê-me as suas mãos, senhor. 893 01:14:48,509 --> 01:14:49,509 Vamos tirá-lo daqui. 894 01:14:49,801 --> 01:14:51,261 Dê-me as suas mãos. 895 01:14:57,559 --> 01:14:59,477 - Mantenha-se firme! - Americano? 896 01:14:59,519 --> 01:15:00,395 Está aqui para nos libertar. 897 01:15:00,437 --> 01:15:03,106 Sim, mas não gosto muito, senhor. Venham, vamos! 898 01:15:08,236 --> 01:15:09,279 Homem ferido! 899 01:15:10,739 --> 01:15:11,948 Homem ferido! 900 01:15:12,574 --> 01:15:13,742 Cubram-me! 901 01:15:25,795 --> 01:15:27,756 - Limpo! - Sigam-me! 902 01:15:27,923 --> 01:15:30,342 - Vamos! Vamos! Sigam-me! - Oleg! 903 01:15:31,968 --> 01:15:33,136 Saia daqui. 904 01:15:33,178 --> 01:15:34,930 - Vamos! - Vamos! Vamos! 905 01:15:37,307 --> 01:15:39,226 Espere aqui, senhor. Hall! 906 01:15:54,532 --> 01:15:55,992 Mexam-se, mexam-se! 907 01:16:00,455 --> 01:16:02,040 No parapeito, senhor. No parapeito. 908 01:16:18,682 --> 01:16:20,058 Vamos, senhor! Vá! 909 01:16:39,661 --> 01:16:41,538 - Dá-me uma arma, soldado. - Merda. 910 01:16:43,582 --> 01:16:44,666 Temos de ir. 911 01:16:47,502 --> 01:16:48,587 Vai à merda. 912 01:16:55,635 --> 01:16:57,596 Jesus Cristo! Johnstone! 913 01:17:04,728 --> 01:17:05,854 Vamos, vamos, vamos! 914 01:17:06,104 --> 01:17:06,813 Vamos lá. 915 01:17:06,938 --> 01:17:07,938 Mexam-se! 916 01:17:14,821 --> 01:17:16,740 Vamos! Não! 917 01:17:17,032 --> 01:17:20,327 Merda, Hall! Hall! Vamos! 918 01:17:23,830 --> 01:17:26,333 Billy, ele morreu. 919 01:17:31,046 --> 01:17:32,339 Merda. 920 01:17:32,797 --> 01:17:33,797 Temos de ir. 921 01:17:34,841 --> 01:17:36,051 Temos que nadar. Vamos! 922 01:17:46,436 --> 01:17:48,271 As ordens são para quatro americanos... 923 01:17:48,647 --> 01:17:50,023 ...e um civil Russo. 924 01:17:51,024 --> 01:17:53,610 Não existem muitas simulações de treino para isto. 925 01:17:54,444 --> 01:17:56,947 - Entendido. - Muito bem. Vamos. 926 01:18:05,455 --> 01:18:06,706 Todos os sistemas verificados. 927 01:18:06,957 --> 01:18:08,124 Pronto para desconectar. 928 01:18:08,166 --> 01:18:10,502 Mystic, controle. O navio é todo seu. 929 01:18:16,049 --> 01:18:19,219 Rápido! Rápido! Vamos! 930 01:18:19,261 --> 01:18:21,346 Vamos! Vamos, vamos! 931 01:18:26,017 --> 01:18:28,770 Vamos! Rápido! 932 01:18:44,828 --> 01:18:46,413 Sigam, vamos! 933 01:18:46,663 --> 01:18:47,663 Vamos! 934 01:18:50,750 --> 01:18:51,751 Para baixo! 935 01:18:55,797 --> 01:18:56,797 Fiquem em baixo! 936 01:18:58,508 --> 01:18:59,508 Fiquem em baixo! 937 01:19:00,343 --> 01:19:03,597 - Fiquem em baixo! - Ele foi atingido! Ele foi atingido! 938 01:19:31,792 --> 01:19:32,959 Em frente, vamos! 939 01:19:46,598 --> 01:19:48,100 Vai! Vai! 940 01:20:05,075 --> 01:20:07,160 Continue a andar, senhor! Vamos! 941 01:20:09,955 --> 01:20:12,541 Venha, vamos! Venha! 942 01:20:12,707 --> 01:20:13,707 Vamos! 943 01:20:24,219 --> 01:20:25,846 Continue em frente, senhor Presidente. 944 01:20:29,307 --> 01:20:31,143 - Vamos! - Vamos. 945 01:20:36,940 --> 01:20:38,984 - Vamos! - Aonde diabos estão? 946 01:20:47,284 --> 01:20:48,284 Estão ali! 947 01:20:49,411 --> 01:20:50,651 Muito bem, senhor Presidente... 948 01:20:52,247 --> 01:20:53,247 Vamos! 949 01:21:02,466 --> 01:21:04,843 Em baixo. Vamos lá. 950 01:21:13,810 --> 01:21:16,313 Vamos, Johnstone! Mergulha! 951 01:21:18,023 --> 01:21:19,232 Respire fundo, senhor. 952 01:21:37,125 --> 01:21:38,502 Continuem a disparar! 953 01:22:09,950 --> 01:22:11,410 Eles estão demorando demais. 954 01:22:11,451 --> 01:22:13,203 Ele não está vindo, mano. Ele não vai vir. 955 01:22:17,916 --> 01:22:18,916 Merda! 956 01:22:19,001 --> 01:22:20,502 Segura-o pelos braços! 957 01:22:22,254 --> 01:22:23,254 Vamos, subam! 958 01:22:23,964 --> 01:22:25,424 Vamos, tira-lo daqui! 959 01:22:28,552 --> 01:22:30,595 Aonde estão os outros? 960 01:22:33,515 --> 01:22:35,183 Sela a escotilha! Temos de ir, vamos! 961 01:22:38,228 --> 01:22:39,396 Foi selada. 962 01:22:46,028 --> 01:22:47,195 Merda! 963 01:22:50,741 --> 01:22:51,908 Vamos! 964 01:23:09,760 --> 01:23:10,844 Ministro Durov, 965 01:23:10,927 --> 01:23:12,304 os americanos fugiram. 966 01:23:12,721 --> 01:23:15,015 - E o Presidente? - Os americanos levaram-no. 967 01:23:15,766 --> 01:23:18,602 Se estiver vivo, está no seu submarino. 968 01:23:24,858 --> 01:23:26,109 Selem o fiorde! 969 01:23:26,735 --> 01:23:29,321 Afundem o submarino americano antes que escape! 970 01:23:30,739 --> 01:23:32,616 Capitão, detecto um sinal de 300 MHz. 971 01:23:32,699 --> 01:23:33,825 Um bater forte. 972 01:23:34,076 --> 01:23:35,118 É um dos nossos? 973 01:23:35,327 --> 01:23:36,721 Não, senhor. Soa como um navio de apoio. 974 01:23:36,745 --> 01:23:37,746 Está na superfície. 975 01:23:43,752 --> 01:23:44,920 É um navio de guerra. 976 01:24:02,187 --> 01:24:05,482 É o Yevchenko, um destroyer. 977 01:24:06,400 --> 01:24:09,861 Eu treinei aqueles homens. Não vão falhar. 978 01:24:11,905 --> 01:24:13,573 A pressão está a aumentar rapidamente. 979 01:24:17,369 --> 01:24:19,538 Quanto mais fundo vamos, mais filtrações teremos. 980 01:24:21,081 --> 01:24:23,041 Tenho o sinal! Muito fraco. 981 01:24:23,166 --> 01:24:26,253 Define a rota 0-3-1 para interceptar o Arkansas. 982 01:24:26,295 --> 01:24:29,047 Mãe, aqui é o bebê. Mantém o teu sinal. 983 01:24:29,214 --> 01:24:32,634 Profundidade 1-7-0. Dar a volta. 984 01:24:38,724 --> 01:24:40,976 Capitão, controle de Portos informa... 985 01:24:41,018 --> 01:24:42,495 ...um contato nos sensores magnéticos. 986 01:24:42,519 --> 01:24:44,771 São eles! Lançamento de morteiros... 987 01:24:44,813 --> 01:24:45,814 ...na posição designada! 988 01:24:57,159 --> 01:24:59,702 Não vai demorar muito tempo. Estamos quase em casa. 989 01:24:59,703 --> 01:25:01,663 Mystic, Controle. Temos contato visual. 990 01:25:01,705 --> 01:25:03,457 É uma bela vista. 991 01:25:08,420 --> 01:25:09,546 - Mystic, controle. - Merda! 992 01:25:09,630 --> 01:25:11,107 A escotilha de acoplamento está pronta para o lançamento. 993 01:25:11,131 --> 01:25:12,131 Vamos! 994 01:25:22,142 --> 01:25:23,185 Golaço cara! 995 01:25:23,227 --> 01:25:25,729 Engate trava! Drenar a escotilha! 996 01:25:27,898 --> 01:25:31,526 Vamos! Depressa! Mexe-se! Fora daqui! Vai! 997 01:25:38,992 --> 01:25:40,618 Os morteiros impactam na água a curta distância! 998 01:25:40,619 --> 01:25:42,329 Soe o alarme de colisão! Bloqueie! 999 01:25:42,371 --> 01:25:43,121 A toda velocidade! 1000 01:25:43,122 --> 01:25:44,498 A toda velocidade. Sim, Capitão. 1001 01:25:46,917 --> 01:25:48,853 Vamos! Siga em frente! Siga em frente! Siga em frente! 1002 01:25:48,877 --> 01:25:50,420 Preparar sala para a triagem. 1003 01:25:50,462 --> 01:25:51,922 O paciente tem ferimentos de bala. 1004 01:25:52,923 --> 01:25:54,215 Dez segundos desde do impacto do morteiro! 1005 01:25:54,216 --> 01:25:55,496 Capitão, Mystic não está seguro. 1006 01:25:55,551 --> 01:25:56,426 Vamos arrancá-lo imediatamente. 1007 01:25:56,468 --> 01:25:58,554 Dispara nos parafusos explosivos! Atira isso agora! 1008 01:25:58,595 --> 01:25:59,906 Afastando o Mystic. Sim, Capitão. 1009 01:25:59,930 --> 01:26:01,974 Quinze segundos desde do impacto do morteiro! 1010 01:26:04,560 --> 01:26:05,602 Escotilha segura! 1011 01:26:08,105 --> 01:26:09,791 Vinte segundos desde que salpicou o morteiro! 1012 01:26:09,815 --> 01:26:10,858 Prepare-se para o impacto! 1013 01:26:11,191 --> 01:26:12,651 Preparar o navio para o impacto! 1014 01:26:26,832 --> 01:26:28,292 Piloto, estabiliza o navio! 1015 01:26:53,150 --> 01:26:55,569 Leme à esquerda! Rota constante 0-1-0. 1016 01:26:55,652 --> 01:26:58,197 Leme à esquerda! Sim, Capitão! Rota 0-1-0! 1017 01:27:17,466 --> 01:27:18,675 Temos uma fuga! 1018 01:27:19,885 --> 01:27:22,596 Venham aqui agora! 1019 01:27:32,648 --> 01:27:35,359 Park, estás bem? Vamos amigo, levanta-te. 1020 01:27:35,400 --> 01:27:36,527 Levanta-te. Estás bem. 1021 01:27:37,069 --> 01:27:38,654 Belford, onde está esse destroyer? 1022 01:27:38,695 --> 01:27:39,279 Não o encontro, senhor. 1023 01:27:39,363 --> 01:27:40,988 Um minuto para que o círculo de explosão se apague. 1024 01:27:40,989 --> 01:27:42,657 Não podemos ouvi-lo, senhor, eles também não nos ouvem. 1025 01:27:42,658 --> 01:27:44,719 Muito bem, bom, então vamos ver se podemos sair daqui. 1026 01:27:44,743 --> 01:27:46,596 Piloto, avançar um terço, amplificadores mínimos. 1027 01:27:46,620 --> 01:27:47,746 Cob, relatório de danos. 1028 01:27:48,789 --> 01:27:49,706 Fogo na central principal. 1029 01:27:49,748 --> 01:27:52,459 Inundações na sala de torpedos. Estamos fazendo água. 1030 01:28:00,509 --> 01:28:02,845 Capitão? Recebendo contato. 1031 01:28:03,387 --> 01:28:06,181 Rota 2-2-1. São superficiais. 1032 01:28:06,306 --> 01:28:09,059 A toda a velocidade! Quero este submarino no fundo! 1033 01:28:21,905 --> 01:28:23,031 Aqui vêm eles. 1034 01:28:25,325 --> 01:28:27,453 Preparem-se para fugir rápido e forte. 1035 01:28:34,418 --> 01:28:36,502 Estão disparando! Torpedos na água! 1036 01:28:36,503 --> 01:28:37,753 Lancem os dispositivos de evasão! 1037 01:28:37,754 --> 01:28:39,514 Submergir! Inclinação de 60 graus para baixo! 1038 01:28:39,590 --> 01:28:41,430 Inclinação de 60 graus para baixo. Sim, senhor. 1039 01:28:45,804 --> 01:28:47,930 Profundidade inferior 7-9-5! 1040 01:28:47,931 --> 01:28:49,975 Profundidade inferior 7-9-5! Obrigado capitão. 1041 01:28:50,100 --> 01:28:51,268 contato com o destroyer! 1042 01:28:52,728 --> 01:28:56,064 Rota 0-2-1 do Yevchenko! Estão muito próximos. 1043 01:28:56,106 --> 01:28:57,346 Procedimentos do porto de tiro. 1044 01:28:57,399 --> 01:29:00,736 Prepare-se para disparar o tubo 1 com rota 0-2-1. 1045 01:29:00,778 --> 01:29:02,130 Preparem-se para disparar. Sim, Capitão. 1046 01:29:02,154 --> 01:29:03,404 Rota 0-2-1. 1047 01:29:03,405 --> 01:29:04,990 - Navio pronto! - Solução pronto! 1048 01:29:05,115 --> 01:29:06,115 Arma pronto! 1049 01:29:10,662 --> 01:29:13,081 - Não disparem. - Não disparem, sim. 1050 01:29:18,462 --> 01:29:21,340 Ainda vem um rota 3-5-5-5 aproximando! 1051 01:29:21,381 --> 01:29:22,381 Vamos bater no fundo! 1052 01:29:22,424 --> 01:29:24,093 Sobreaquecimento de motor principal! 1053 01:29:24,134 --> 01:29:26,637 - Senhor, devolvemos fogo? - Disse para não dispararem. 1054 01:29:27,596 --> 01:29:28,698 Profundidade do fundo do mar? 1055 01:29:28,722 --> 01:29:30,599 Profundidade 1-5-0 pés abaixo da quilha. 1056 01:29:30,641 --> 01:29:32,850 Retroceder para a inclinação zero! Corta para a frente. 1057 01:29:32,851 --> 01:29:35,062 Capitão? O fundo é suave? 1058 01:29:35,229 --> 01:29:37,064 Sim, Capitão. Barro. 1059 01:29:38,941 --> 01:29:41,151 Muito bem, baixemos aqui, e rápido. 1060 01:29:50,494 --> 01:29:52,788 Vamos roçar no fundo como um peixe gato. 1061 01:29:52,913 --> 01:29:54,081 100 pés! 1062 01:29:54,873 --> 01:29:55,999 Setenta e cinco! 1063 01:29:56,917 --> 01:29:58,752 - Cinco-zero pés! - Tudo em emergência! 1064 01:29:58,794 --> 01:29:59,795 Preparar para o impacto! 1065 01:29:59,837 --> 01:30:02,172 25 pés! 15 pés! 1066 01:30:03,382 --> 01:30:05,342 - Cinco pés! - Impacto! 1067 01:30:18,188 --> 01:30:19,648 Cristo. Levante isso. 1068 01:30:19,857 --> 01:30:23,527 O IUSS detectou explosões nos arredores de Polyarny. 1069 01:30:24,862 --> 01:30:26,029 Terá caído? 1070 01:30:29,575 --> 01:30:31,660 - Foram afundados? - Não podemos confirmar, senhor. 1071 01:30:31,702 --> 01:30:32,745 Raio! 1072 01:30:33,203 --> 01:30:35,080 Ponha uma frota em preparação para a batalha. 1073 01:30:35,330 --> 01:30:36,665 Passamos a DEFCON 1. 1074 01:30:37,541 --> 01:30:40,710 Fisk, a Presidente vai falar com os nossos aliados da NATO, 1075 01:30:40,711 --> 01:30:44,548 e terá que explicar como morreu o Zakarin nas nossas mãos. 1076 01:30:45,257 --> 01:30:46,675 Você entende o que você fez. 1077 01:30:47,051 --> 01:30:49,427 Se Durov não tivesse toda a Rússia atrás dele antes, 1078 01:30:49,428 --> 01:30:50,846 agora assim terá... 1079 01:30:50,888 --> 01:30:52,181 ...todo o resto do planeta. 1080 01:30:52,931 --> 01:30:54,391 Porque até onde eles sabem, 1081 01:30:54,558 --> 01:30:57,394 nós sequestramos o presidente Russo e nós o matamos. 1082 01:30:59,688 --> 01:31:02,149 Você não só começou uma guerra hoje... 1083 01:31:04,401 --> 01:31:05,819 ...como também já a perdeu. 1084 01:31:34,348 --> 01:31:40,396 FROTA DO ATLÂNTICO DO NORTE 1085 01:31:49,947 --> 01:31:52,199 Ministro, os nossos navios terão contato visual 1086 01:31:52,241 --> 01:31:53,385 ...com os americanos a qualquer momento. 1087 01:31:53,409 --> 01:31:56,453 Bem. Diga-lhes para atacar. 1088 01:31:57,371 --> 01:31:58,372 Sim, senhor. 1089 01:32:12,428 --> 01:32:17,141 FROTA DO NORTE DA RÚSSIA 1090 01:32:18,767 --> 01:32:19,935 Que diabo é isso? 1091 01:32:19,977 --> 01:32:22,097 O resto da frota russa está se movendo para a posição. 1092 01:32:22,271 --> 01:32:24,273 Eles estão respondendo aos nossos movimentos. 1093 01:32:24,565 --> 01:32:26,358 Nós estamo-nos a preparar para o combate. 1094 01:33:04,688 --> 01:33:06,190 Nós capturamos o americano. 1095 01:33:06,774 --> 01:33:07,792 Estão à espera das nossas ordens. 1096 01:33:07,816 --> 01:33:08,816 Execute ele. 1097 01:33:24,792 --> 01:33:27,753 - Você voltou. - Sim, eu precisava do exercício. 1098 01:33:32,675 --> 01:33:34,259 Então... 1099 01:33:34,802 --> 01:33:37,304 Você fez bem, garoto. Você fez muito bem. 1100 01:33:39,056 --> 01:33:41,517 O que você acha de dar o fora daqui? Vamos! 1101 01:34:13,048 --> 01:34:14,466 O destroyer está desviando Capitão. 1102 01:34:14,717 --> 01:34:17,277 Muito bem, verifiquem os equipamentos, para ver se funcionam bem. 1103 01:34:17,428 --> 01:34:19,430 - Sim, Capitão. - O sonar ainda está ativo. 1104 01:34:20,431 --> 01:34:22,308 Oficial, tem controle. 1105 01:34:23,142 --> 01:34:24,560 Eu tenho controle. Sim, Capitão. 1106 01:34:37,448 --> 01:34:38,448 Senhor Presidente. 1107 01:34:47,791 --> 01:34:48,871 O Capitão Andropov disse... 1108 01:34:48,918 --> 01:34:50,678 ...que você é um homem em quem posso confiar. 1109 01:34:58,177 --> 01:34:59,720 Tenho que falar com os meus Generais. 1110 01:35:01,430 --> 01:35:03,849 Uma vez que descubram a verdade, vão deter o Durov. 1111 01:35:04,099 --> 01:35:05,392 Entendo, senhor. 1112 01:35:06,477 --> 01:35:08,562 Mas se formos para a superfície para comunicar, 1113 01:35:08,687 --> 01:35:10,689 não ficará vivo para contar esta história. 1114 01:35:18,489 --> 01:35:20,407 - Relatório de danos. - Incêndios contidos. 1115 01:35:20,658 --> 01:35:22,743 A inundação é lenta mas ainda está entrando água. 1116 01:35:22,826 --> 01:35:25,287 Weps, qual é a situação na sala de torpedos? 1117 01:35:25,329 --> 01:35:27,163 - É má, capitão. - Então, desçam para lá. 1118 01:35:27,164 --> 01:35:28,165 Sim, senhor. 1119 01:35:29,500 --> 01:35:31,961 Merda! McCaw, me dê um relatório de status! 1120 01:35:32,002 --> 01:35:33,504 Armas danificadas no tubo um. 1121 01:35:33,587 --> 01:35:35,148 Estamos vazando, mas estamos trabalhando nisso! 1122 01:35:35,172 --> 01:35:37,967 Deus, droga! Tudo bem, você vai. 1123 01:35:39,593 --> 01:35:40,803 Cob, sala de torpedos. 1124 01:35:41,178 --> 01:35:43,378 Estão a dois pés acima das placas de cobertura, Capitão. 1125 01:35:43,514 --> 01:35:44,682 Danos no tubo um. 1126 01:35:45,849 --> 01:35:47,518 - Prepara o tubo dois. - Sim, senhor! 1127 01:35:48,060 --> 01:35:49,979 Carregue o torpedo quatro no tubo dois. Vá! 1128 01:35:50,020 --> 01:35:52,273 Muito bem, vamos, rapazes. Vamos terminar com isso! 1129 01:35:58,362 --> 01:36:01,282 Homem em baixo! 1130 01:36:03,200 --> 01:36:05,411 - Vamos! Rápido! - Vamos! 1131 01:36:10,541 --> 01:36:11,541 Capitão. 1132 01:36:17,715 --> 01:36:19,875 O destroyer deu a volta e está a aproximar-se, capitão. 1133 01:36:20,092 --> 01:36:21,092 Qual o alcance? 1134 01:36:21,635 --> 01:36:23,387 Está muito próximo. A 500 jardas daqui. 1135 01:36:41,405 --> 01:36:45,826 Levanta! Levanta! 1136 01:36:51,749 --> 01:36:53,250 Kaplan! Estás bem? 1137 01:36:58,047 --> 01:36:58,839 Capitão. 1138 01:36:58,923 --> 01:37:01,717 Controle. Sala de torpedos. Tubo dois danificados! 1139 01:37:01,759 --> 01:37:04,220 - Algum tubo está operacional? - Negativo, capitão! 1140 01:37:04,428 --> 01:37:06,138 Todos os tubos fora de serviço. 1141 01:37:14,939 --> 01:37:15,939 Capitão. 1142 01:37:17,441 --> 01:37:18,567 Eles travaram mira em nós. 1143 01:37:27,618 --> 01:37:28,828 Somos alvos fáceis. 1144 01:37:35,626 --> 01:37:37,878 Disse que treinou os homens do destroyer, capitão? 1145 01:37:37,962 --> 01:37:40,297 Sim. Cada um deles. 1146 01:37:41,215 --> 01:37:42,424 Então, conhece-os bem? 1147 01:37:43,008 --> 01:37:44,008 Muito bem. 1148 01:37:45,636 --> 01:37:46,804 Seriam leais a você? 1149 01:37:50,558 --> 01:37:51,642 Claro. 1150 01:37:54,061 --> 01:37:55,062 Mostre-me. 1151 01:38:12,496 --> 01:38:14,081 Fyodor Dubasov. 1152 01:38:31,265 --> 01:38:33,767 Mikhail Bakerin. 1153 01:38:35,060 --> 01:38:36,353 Ivan Dashkov. 1154 01:38:37,229 --> 01:38:39,648 Semyon Duchkin. 1155 01:38:40,399 --> 01:38:42,777 Aleksey Mostokov. 1156 01:38:43,903 --> 01:38:45,780 Mikhail Kazak. 1157 01:38:47,907 --> 01:38:49,825 Ivan Sakov. 1158 01:38:50,951 --> 01:38:53,287 Fyodor Tsvetkov. 1159 01:38:54,079 --> 01:38:56,081 Viktor Bezhegov. 1160 01:38:56,874 --> 01:38:59,502 Grigoriy Bakinskiy. 1161 01:39:01,712 --> 01:39:03,881 Sou o Capitão Andropov. 1162 01:39:04,131 --> 01:39:08,803 Estou a bordo do submarino americano, o USS Arkansas. 1163 01:39:09,386 --> 01:39:11,305 Por minha própria vontade. 1164 01:39:12,640 --> 01:39:14,558 Cessar-fogo. 1165 01:40:08,446 --> 01:40:09,822 O Arkansas, senhor, estão vivos. 1166 01:40:09,905 --> 01:40:11,991 Eles vieram à tona ao lado do Shevchenko. 1167 01:40:13,200 --> 01:40:15,035 O que diabos esse capitão está fazendo? 1168 01:40:22,418 --> 01:40:24,587 Lancem o míssil um no submarino. 1169 01:40:25,880 --> 01:40:27,631 Lancem o míssil um no submarino! 1170 01:40:31,510 --> 01:40:33,137 Pelo amor de Deus! Covardes! 1171 01:40:34,638 --> 01:40:36,140 Sai da frente! 1172 01:40:41,979 --> 01:40:43,105 Disparem agora! 1173 01:40:43,856 --> 01:40:45,775 Eu disse disparem! 1174 01:40:48,694 --> 01:40:50,905 Ele não é mais seu comandante! 1175 01:40:52,865 --> 01:40:54,158 Agora, disparem. 1176 01:40:58,454 --> 01:41:00,373 Vamos, vamos, vamos! 1177 01:41:01,832 --> 01:41:04,335 O Arkansas está transmitindo diretamente para o Yevchenko. 1178 01:41:05,795 --> 01:41:07,088 Aqui é o seu presidente. 1179 01:41:08,422 --> 01:41:11,342 Estou falando com você com total autoridade. 1180 01:41:12,510 --> 01:41:15,846 Qualquer ato de agressão contra o navio americano... 1181 01:41:17,306 --> 01:41:18,683 ...será um ato de traição. 1182 01:41:20,518 --> 01:41:22,436 - Ele está vivo. - Por isso vieram à superfície. 1183 01:41:22,478 --> 01:41:24,247 Jayne, manda isto para os outros Generais Russos. 1184 01:41:24,271 --> 01:41:26,271 Eu preciso de um arquivo de áudio sobre isso agora. 1185 01:41:29,318 --> 01:41:32,988 Ministro Durov, a minha tripulação não vai disparar... 1186 01:41:33,030 --> 01:41:34,407 ...contra o submarino americano. 1187 01:41:35,241 --> 01:41:37,493 Muito bem, Capitão. Farei eu mesmo. 1188 01:41:38,077 --> 01:41:40,412 Prepare mísseis KH35 superfície-mar. 1189 01:41:40,413 --> 01:41:41,413 Sim, senhor. 1190 01:41:51,090 --> 01:41:52,675 Nós temos uma detecção de satélite 1191 01:41:52,717 --> 01:41:55,678 ...veículos de lançamento de mísseis KH35 em movimento. 1192 01:41:55,928 --> 01:41:57,328 Estão apontando para a nossa frota? 1193 01:42:05,604 --> 01:42:07,231 Estão apontando para o Arkansas, senhor. 1194 01:42:07,314 --> 01:42:09,275 Diz ao Glass que se os Russos atacarem primeiro, 1195 01:42:10,318 --> 01:42:12,695 está autorizado a disparar. 1196 01:42:12,945 --> 01:42:15,698 Senhor, se disparar em território Russo, 1197 01:42:15,740 --> 01:42:17,241 ativará todos os sensores Rússia. 1198 01:42:17,283 --> 01:42:19,035 Irá desencadear uma resposta nuclear. 1199 01:42:19,118 --> 01:42:21,245 Se aquele submarino afundar com o Presidente a bordo, 1200 01:42:21,287 --> 01:42:23,456 estaremos exatamente no mesmo lugar. 1201 01:42:23,497 --> 01:42:26,083 Capitão. Mensagem recebida de Washington. 1202 01:42:26,459 --> 01:42:27,501 Conectado com o controle. 1203 01:42:29,754 --> 01:42:30,754 Comandante Glass. 1204 01:42:30,963 --> 01:42:32,673 Capitão, sou o Almirante Fisk. 1205 01:42:32,965 --> 01:42:36,010 Está autorizado a proteger o Arkansas e a sua tripulação. 1206 01:42:36,093 --> 01:42:39,346 Almirante, preciso de saber. Já estamos em guerra? 1207 01:42:39,347 --> 01:42:40,449 Sistemas de mísseis Russos... 1208 01:42:40,473 --> 01:42:41,913 ...em posição de lançamento, Capitão. 1209 01:42:42,391 --> 01:42:45,811 Senhor, se fizermos o primeiro disparo sobre a água, 1210 01:42:46,228 --> 01:42:47,772 todo o mundo nos verá. 1211 01:42:47,855 --> 01:42:50,232 Capitão Glass, fala Charles Donnegan, 1212 01:42:50,650 --> 01:42:52,777 Chefe do Estado Maior. 1213 01:42:53,319 --> 01:42:56,530 Você tem um louco em suas mãos. 1214 01:42:57,323 --> 01:42:59,450 Eu autorizo a disparar. 1215 01:43:02,995 --> 01:43:05,206 Nós ainda temos os mísseis Tomahawk, senhor. 1216 01:43:10,711 --> 01:43:13,214 Cob, às suas posições de combate. 1217 01:43:13,255 --> 01:43:14,799 Aos postos de combate, sim. 1218 01:43:16,676 --> 01:43:19,095 Os procedimentos de lançamento estão em curso, Ministro. 1219 01:43:19,261 --> 01:43:20,346 Trinta segundos. 1220 01:43:29,647 --> 01:43:31,315 Preparem os mísseis um e dois. 1221 01:43:31,399 --> 01:43:33,943 Transferir pacote de destino 3-Charlie-24. 1222 01:43:33,985 --> 01:43:36,654 Sim, Capitão. Transferir o 24-A... 1223 01:43:36,696 --> 01:43:38,197 Inunda os Tomahawk um e dois. 1224 01:43:39,115 --> 01:43:40,908 Apontem para cima do navio de guerra agora. 1225 01:43:54,046 --> 01:43:57,008 Capitão, o submarino americano abriu os tubos dos mísseis. 1226 01:44:09,395 --> 01:44:11,564 Tomahawks um e dois prontos para o lançamento. 1227 01:44:23,409 --> 01:44:24,409 Capitão. 1228 01:44:26,370 --> 01:44:28,290 Já teve que tomar uma decisão como esta, Capitão? 1229 01:44:30,583 --> 01:44:31,583 Não. 1230 01:44:33,336 --> 01:44:36,339 Capitão... o Durov vai disparar. 1231 01:44:37,965 --> 01:44:39,133 Não, senhor, 1232 01:44:40,676 --> 01:44:42,261 vai disparar contra vocês. 1233 01:44:55,983 --> 01:44:58,236 Os mísseis estão cheios de combustível e prontos, senhor. 1234 01:44:59,862 --> 01:45:00,862 Fogo! 1235 01:45:08,371 --> 01:45:09,997 Mísseis disparados desde Polyarny. 1236 01:45:10,915 --> 01:45:12,208 O que diabos ele está fazendo? 1237 01:45:13,084 --> 01:45:14,752 Detecção de lançamento, 30 segundos. 1238 01:45:25,346 --> 01:45:26,389 Detecção de lançamento. 1239 01:45:26,472 --> 01:45:28,700 Washington informa que faltam 15 segundos para o impacto, senhor. 1240 01:45:28,724 --> 01:45:30,142 Mire nos mísseis inimigos, senhor. 1241 01:45:30,851 --> 01:45:32,931 Capitão, estamos preparados para o contra lançamento. 1242 01:45:36,607 --> 01:45:38,047 Remova os dispositivos de segurança. 1243 01:45:38,401 --> 01:45:39,641 Todas as seguranças desligadas. 1244 01:45:44,699 --> 01:45:47,326 - Cinco segundos, senhor. - Temos que disparar agora, senhor! 1245 01:45:48,369 --> 01:45:49,369 Capitão! 1246 01:45:50,288 --> 01:45:51,288 Três segundos. 1247 01:45:54,375 --> 01:45:56,419 - Janela de intercepção fechada! - Impacto! 1248 01:46:32,205 --> 01:46:33,247 O que acabou de se passar? 1249 01:47:17,792 --> 01:47:19,752 Senhor, temos um impacto confirmado em solo Russo. 1250 01:47:19,919 --> 01:47:21,587 - Quem disparou? - Nós não. 1251 01:47:38,312 --> 01:47:40,481 O Centro de Comando de Polyarny foi destruído. 1252 01:47:42,066 --> 01:47:43,651 Os mísseis vieram do Yevchenko. 1253 01:47:46,279 --> 01:47:48,197 Bom trabalho. 1254 01:47:50,449 --> 01:47:51,868 - Bom trabalho. - Capitão. 1255 01:47:52,994 --> 01:47:54,036 Oficial. 1256 01:47:55,788 --> 01:47:57,206 Essa foi por pouco. Bom trabalho. 1257 01:48:17,518 --> 01:48:18,518 Obrigado. 1258 01:48:19,604 --> 01:48:20,604 Como sabia? 1259 01:48:22,356 --> 01:48:23,356 Não sabia. 1260 01:48:24,734 --> 01:48:25,777 Tive fé. 1261 01:48:30,740 --> 01:48:32,492 A frota russa está a desviar-se. 1262 01:48:32,575 --> 01:48:34,494 Estão a recuar Jayne, o que você está ouvindo? 1263 01:48:35,578 --> 01:48:36,930 A frota russa está recebendo ordens 1264 01:48:36,954 --> 01:48:38,998 ...diretamente desde o Zakarin a bordo do Arkansas. 1265 01:48:39,624 --> 01:48:42,064 Ordenou à sua Força Aérea para assumir o controle de Polyarny. 1266 01:49:19,997 --> 01:49:21,040 Cuidado ao pisar. 1267 01:49:21,374 --> 01:49:23,209 Sim, cuidado onde pisa, senhor Presidente. 1268 01:49:23,626 --> 01:49:24,961 Bem vindo a bordo, senhor. 1269 01:49:27,380 --> 01:49:28,380 Capitão. 1270 01:49:29,132 --> 01:49:30,132 Capitão. 1271 01:49:33,469 --> 01:49:34,679 Tenho de ir trabalhar. 1272 01:49:37,056 --> 01:49:38,141 Eu, também. 1273 01:49:39,225 --> 01:49:41,769 Não consigo pensar em nenhum capitão... 1274 01:49:42,395 --> 01:49:44,195 ...que poderia ter feito o que você conseguiu, 1275 01:49:44,355 --> 01:49:45,898 do meu lado ou do seu. 1276 01:49:46,441 --> 01:49:49,402 Eu posso. Eu estou olhando para ele. 1277 01:50:36,616 --> 01:50:37,616 Levante-se. 1278 01:50:37,992 --> 01:50:39,232 Tenha cuidado, ele está ferido. 1279 01:50:43,790 --> 01:50:44,790 Como vai o seu homem? 1280 01:50:45,166 --> 01:50:47,250 Vai ficar bem. Uns arranhões. 1281 01:50:47,251 --> 01:50:49,837 - Joe Glass. - Bill Beaman. 1282 01:50:50,963 --> 01:50:53,883 Então você é o lunático que salvou o Presidente Russo. 1283 01:50:53,925 --> 01:50:55,110 E você é o louco filho da puta... 1284 01:50:55,134 --> 01:50:57,136 ...que guiou está lata através de um campo minado. 1285 01:50:57,178 --> 01:50:58,930 - Tenho muito para relatar. - Sim. 1286 01:50:59,222 --> 01:51:00,139 Uma tremenda história... 1287 01:51:00,181 --> 01:51:02,266 ...que nunca poderemos contar aos nossos netos. 1288 01:51:05,937 --> 01:51:07,438 Eu gostaria de dar um último suspiro 1289 01:51:07,480 --> 01:51:08,856 ...antes de imergirmos. 1290 01:51:09,565 --> 01:51:11,818 Nunca se sabe como vai ser quando subirmos. 1291 01:51:13,820 --> 01:51:15,029 Podia ter ficado feio. 1292 01:51:17,198 --> 01:51:19,075 Em vez disso, está uma linda tarde. 1293 01:51:20,660 --> 01:51:21,953 Que acha se saíssemos daqui? 1294 01:51:23,996 --> 01:51:25,891 Alguma vez esteve num submarino da classe CAÇADOR-ASSASSINO, Beaman? 1295 01:51:25,915 --> 01:51:28,710 É o último lugar onde gostaria de estar. Claustrofóbico. 1296 01:51:29,502 --> 01:51:32,088 Você ficará bem, contanto que você não pule dessa vez. 1297 01:52:17,383 --> 01:52:20,135 DEDICADO A MEMORIA DE JOHN THOMPSON 1298 01:52:20,136 --> 01:52:24,682 E MICHAEL NYQVIST