1 00:00:29,704 --> 00:00:35,768 LENDAS DA PAIXÃO 2 00:00:43,785 --> 00:00:47,380 Certas pessoas ouvem suas próprias vozes interiores... 3 00:00:47,622 --> 00:00:52,423 com grande clareza. E vivem de acordo com essas vozes. 4 00:00:52,627 --> 00:00:57,792 Tais pessoas tornam-se loucas... ou lendas. 5 00:01:05,306 --> 00:01:10,107 Tristan Ludlow nascera no mês em que as folhas caem. 6 00:01:10,345 --> 00:01:12,779 Fora um inverno terrível. 7 00:01:12,981 --> 00:01:17,645 Sua mãe quase morreu quando o deu à luz. 8 00:01:21,956 --> 00:01:25,483 Seu pai, o coronel, trouxe-o para mim. 9 00:01:25,693 --> 00:01:30,562 Eu o cobri com pele de urso e o abracei a noite toda. 10 00:01:33,067 --> 00:01:38,505 Já crescido, ensinei-lhe a grande alegria de caçar... 11 00:01:39,007 --> 00:01:44,445 quando o caçador segura o coração quente de sua presa... 12 00:01:44,646 --> 00:01:47,479 libertando seu espírito. 13 00:01:49,550 --> 00:01:52,110 O Coronel Ludlow tinha 3 filhos... 14 00:01:52,353 --> 00:01:55,584 mas Tristan era seu preferido. 15 00:01:55,790 --> 00:01:57,781 Também tive filhos... 16 00:01:59,560 --> 00:02:03,428 mas eles se foram, para sempre. 17 00:02:04,432 --> 00:02:07,299 Foi uma época muito triste. 18 00:02:07,869 --> 00:02:12,101 O coronel tentara ajudar os índios... 19 00:02:13,341 --> 00:02:15,741 mas não adiantou. 20 00:02:16,944 --> 00:02:20,402 Então, decidiu agir à sua maneira. 21 00:02:22,850 --> 00:02:27,048 Ele queria se afastar dos assassinos, segundo dizia... 22 00:02:27,388 --> 00:02:30,221 e começar uma nova vida. 23 00:02:37,298 --> 00:02:39,926 "Afastar-se dos assassinos", disse ele. 24 00:02:40,168 --> 00:02:45,697 E assim vivemos muitos anos, com os meninos crescendo fortes. 25 00:02:54,382 --> 00:02:57,579 Alfred era o irmão mais velho... 26 00:02:57,919 --> 00:03:01,116 maduro até demais para sua idade. 27 00:03:01,322 --> 00:03:04,155 Samuel era o caçula. 28 00:03:04,425 --> 00:03:07,952 Seus irmãos faziam tudo por ele. 29 00:03:08,162 --> 00:03:11,529 Protegiam-no como a um tesouro. 30 00:03:12,100 --> 00:03:17,265 Certo ano - e como estou velho não lembro direito qual foi... 31 00:03:17,472 --> 00:03:20,339 mas era o mês de outubro... 32 00:03:20,541 --> 00:03:25,478 a mãe deles, Isabel, tinha fugido do inverno. 33 00:03:25,713 --> 00:03:29,274 Ela dizia que os invernos eram duros demais para ela... 34 00:03:29,517 --> 00:03:32,850 que temia os ursos. 35 00:03:33,454 --> 00:03:35,581 Era uma mulher estranha. 36 00:03:49,971 --> 00:03:53,964 E não voltou na primavera seguinte. 37 00:03:55,443 --> 00:03:59,345 Depois disso, quase não nos visitou. 38 00:04:00,581 --> 00:04:03,778 Alfred lhe escrevia muitas cartas... 39 00:04:04,018 --> 00:04:07,078 mas Tristan se recusava a falar dela. 40 00:04:07,321 --> 00:04:10,813 O mundo dele era aqui comigo. 41 00:04:13,661 --> 00:04:17,859 Todo guerreiro espera uma morte honrosa... 42 00:04:18,099 --> 00:04:20,659 mas Tristan não podia esperar. 43 00:04:21,435 --> 00:04:24,268 Saiu à procura da sua. 44 00:05:41,515 --> 00:05:44,678 Tristan? 45 00:05:49,657 --> 00:05:51,392 - Foi um urso? - Sim, senhor. 46 00:05:51,392 --> 00:05:52,120 - Foi um urso? - Sim, senhor. 47 00:05:52,326 --> 00:05:55,955 Consegue respirar? Tire a mão. 48 00:05:56,931 --> 00:06:02,665 - Você é um tonto, sabia? - Sim, senhor. 49 00:06:02,870 --> 00:06:05,100 Facada o meteu nisso? 50 00:06:06,374 --> 00:06:10,242 Merece morrer. Sabe Deus como sobreviveu até agora. 51 00:06:10,511 --> 00:06:12,479 Ficará bom, filho. 52 00:06:31,565 --> 00:06:36,195 Tenho essas cartas. Muitas cartas. 53 00:06:37,138 --> 00:06:42,235 Leia-as. São de todos os Ludlow. 54 00:06:42,677 --> 00:06:46,340 William, Isabel... 55 00:06:46,547 --> 00:06:50,278 Samuel... a família toda... 56 00:06:50,518 --> 00:06:52,884 a história toda. 57 00:06:53,120 --> 00:06:55,816 Está tudo escrito aí. 58 00:06:57,024 --> 00:07:00,289 "13 de abril de 1913. 59 00:07:00,561 --> 00:07:02,392 Querida Isabel... 60 00:07:02,596 --> 00:07:06,191 não penso em voltar a uma vida que já vivi... 61 00:07:06,834 --> 00:07:10,770 mas acho que errei ao criar os meninos nesse lugar selvagem. 62 00:07:12,273 --> 00:07:16,937 O que eu entendia de crianças? Fui treinado para liderar homens. 63 00:07:17,144 --> 00:07:20,511 Criá-los é muito mais difícil." 64 00:07:20,748 --> 00:07:25,708 "Querido William. Você sempre toma para si a responsabilidade. 65 00:07:25,953 --> 00:07:28,444 Nossos filhos estão procurando seus destinos... 66 00:07:28,656 --> 00:07:31,625 e são persistentes, que sejam... 67 00:07:31,993 --> 00:07:35,053 mas quem somos nós para reclamar de persistência? 68 00:07:35,262 --> 00:07:39,392 Quanto ao Samuel, novidades. Num chá para Amy Lowell... 69 00:07:39,633 --> 00:07:43,296 ele conheceu e se apaixonou por Susannah Finncannon. 70 00:07:43,504 --> 00:07:49,170 Sei que ficará surpreso, mas eles estão noivos. 71 00:07:49,410 --> 00:07:54,279 Ele a levará para Montana, para que conheça seus irmãos e a você. 72 00:07:54,515 --> 00:07:57,109 Portanto, William, comporte-se... 73 00:07:57,785 --> 00:08:01,186 e seja encantador, como só você pode ser." 74 00:08:05,192 --> 00:08:07,057 Vejam só! 75 00:08:09,997 --> 00:08:13,262 - Como vai? - Bem. E você? 76 00:08:15,403 --> 00:08:17,030 - Samuel. - Pai. 77 00:08:17,271 --> 00:08:19,432 - É bom vê-lo. - lgualmente. 78 00:08:23,611 --> 00:08:26,409 Pai, minha noiva, Susannah. 79 00:08:31,786 --> 00:08:33,947 - Muito prazer. - O prazer é meu. 80 00:08:35,089 --> 00:08:37,990 - Este é Alfred. - Como vai? 81 00:08:40,795 --> 00:08:43,628 - Seu cão, senhorita. - É um cavalo! 82 00:08:43,898 --> 00:08:48,801 - Que animal estranho! - Chama-se Finn. É um campeão. 83 00:08:49,036 --> 00:08:52,028 Gosta de cães exóticos, Srta. Finncannon? 84 00:08:52,239 --> 00:08:54,969 Muito, Sr. Ludlow. 85 00:08:55,276 --> 00:08:57,744 - Pode me chamar de Susannah. - Certo. 86 00:08:57,978 --> 00:09:01,277 - E a ele basta Alfred. - Quieto. 87 00:09:01,482 --> 00:09:05,009 - E Tristan? - Por aí, já o conhece. 88 00:09:05,219 --> 00:09:09,246 Ele o receberá à noite, ou se verá comigo. 89 00:09:10,758 --> 00:09:13,852 Acompanhe-me. Fez boa viagem? 90 00:09:19,433 --> 00:09:22,163 "Ela é adorável... 91 00:09:22,403 --> 00:09:27,670 mas temo que a perda dos pais a tenha tornado meio frágil... 92 00:09:27,875 --> 00:09:31,140 e, às vezes, acho que ela se sente só no mundo. 93 00:09:32,313 --> 00:09:35,680 Mas agora ela encontrou uma nova família, não?" 94 00:09:35,950 --> 00:09:38,646 Os alemães se aproveitam do caos na Croácia... 95 00:09:38,853 --> 00:09:42,812 para justificar atos que fariam o mundo civilizado... 96 00:09:43,090 --> 00:09:47,254 A palavra "civilizado" não existe no vocabulário dos governantes. 97 00:09:48,762 --> 00:09:51,993 Nossa mãe nos contou de sua simpatia pelas reformas sociais. 98 00:09:53,334 --> 00:09:57,668 - Até parece uma doença. - Pelo contrário, sou a favor. 99 00:09:57,905 --> 00:10:01,500 Sua mãe me falou do Facada. Ele foi um grande guerreiro? 100 00:10:01,742 --> 00:10:05,405 Foi. E tem uma bolsa cheia de escalpos como prova. 101 00:10:06,347 --> 00:10:10,784 Mas não se preocupe, agora ele é muito afeiçoado a papai. 102 00:10:10,985 --> 00:10:13,112 Aliás, um ao outro. 103 00:10:13,354 --> 00:10:16,721 - Ele fala inglês? - O Facada? Falar inglês? 104 00:10:16,924 --> 00:10:20,223 Ele não se rebaixaria tanto. 105 00:10:21,695 --> 00:10:25,495 Mas, atenção, por que ele entende muito bem. 106 00:10:27,101 --> 00:10:29,069 O Tristan. 107 00:10:48,789 --> 00:10:52,088 - Não anda comendo? - Não muito. 108 00:10:57,598 --> 00:11:00,863 - Que bafo! - Sentiu minha falta? 109 00:11:01,068 --> 00:11:03,764 - Está de ressaca? - Bêbado. 110 00:11:07,308 --> 00:11:09,276 Não é linda? 111 00:11:10,211 --> 00:11:12,611 Então este é o Tristan. 112 00:11:14,782 --> 00:11:16,773 Ele fala inglês? 113 00:11:18,419 --> 00:11:20,387 Tristan, por favor... 114 00:11:33,067 --> 00:11:36,559 Srta. Finncannon, muito prazer. 115 00:11:36,770 --> 00:11:39,261 Espero que você e o feioso aqui... 116 00:11:39,607 --> 00:11:41,598 sejam muito felizes. 117 00:11:45,779 --> 00:11:49,943 Não ligue para o meu irmão. Seu cão se comporta melhor. 118 00:12:13,774 --> 00:12:16,072 O quarto de mamãe. 119 00:12:16,277 --> 00:12:18,438 É lindo! 120 00:12:21,248 --> 00:12:23,546 - Prazer em conhecê-la, Pet. - lgualmente. 121 00:12:23,751 --> 00:12:25,844 Obrigada. 122 00:12:26,854 --> 00:12:33,350 Algemonia albiflor, Landefolia e Angelica arguta. 123 00:12:33,560 --> 00:12:37,360 - Qual é Angelica arguta? - Esta aqui. 124 00:12:41,969 --> 00:12:44,437 Angelica Susannah. 125 00:13:18,972 --> 00:13:21,736 Você deve ser a Isabel II. 126 00:13:24,345 --> 00:13:26,643 Conheci seus pais. 127 00:13:28,449 --> 00:13:30,781 - Quantos anos tem? - Treze. 128 00:13:31,018 --> 00:13:32,747 Treze? 129 00:13:34,321 --> 00:13:39,224 Com a sua idade, me mandaram para um internato. 130 00:13:40,427 --> 00:13:41,951 Odiei. 131 00:13:44,598 --> 00:13:46,691 Posso ajudar? 132 00:13:49,536 --> 00:13:52,630 - Vai se casar com Samuel. - Isso mesmo. 133 00:13:53,273 --> 00:13:56,003 Eu me casarei com Tristan. 134 00:13:57,945 --> 00:14:00,379 Seremos irmãs. 135 00:14:01,782 --> 00:14:06,446 - Vejo que já se conheceram. - Isabel me deixou ajudá-la. 136 00:14:06,687 --> 00:14:09,815 Não quer descansar um pouco? Deve estar exausta. 137 00:14:10,023 --> 00:14:13,515 Não estou. O lugar é tão agradável. 138 00:14:13,761 --> 00:14:18,630 Toda essa grandeza, esse inesperado presente divino. 139 00:14:18,866 --> 00:14:23,030 Verá o presente quando chegar um forte inverno. 140 00:14:24,671 --> 00:14:27,037 - E o Samuel? - Está lá dentro. 141 00:14:27,241 --> 00:14:30,176 Seu pai queria falar a sós com ele. 142 00:14:30,377 --> 00:14:33,574 - Você é bondosa. - Não, apenas feliz. 143 00:14:34,515 --> 00:14:35,709 Alfred! 144 00:14:37,985 --> 00:14:40,112 Chega de adulá-la e venha cá. 145 00:14:40,387 --> 00:14:43,879 Samuel quer saber sobre os novilhos de Cheyenne. 146 00:14:44,158 --> 00:14:46,388 Venha. 147 00:14:47,027 --> 00:14:49,757 Peço desculpas por meu pai. 148 00:14:49,963 --> 00:14:54,491 Ele se sente jovem e poderoso, tratando-nos como crianças. 149 00:15:00,073 --> 00:15:00,507 Por Suas incontáveis bênçãos, Deus seja louvado. Amém. 150 00:15:00,507 --> 00:15:04,637 Por Suas incontáveis bênçãos, Deus seja louvado. Amém. 151 00:15:07,581 --> 00:15:10,709 Diga ao papai sobre Viena. 152 00:15:10,918 --> 00:15:13,045 - O que? - É o kaiser. 153 00:15:14,354 --> 00:15:18,916 - Não mexe um dedo pela Sérvia. - Não falemos de guerra à mesa. 154 00:15:19,793 --> 00:15:23,160 - A Inglaterra está se mobilizando. - E daí? 155 00:15:23,363 --> 00:15:27,197 - Estamos aqui isolados. - Graças a Deus. 156 00:15:27,968 --> 00:15:30,903 - Proibiria-nos de nos alistar? - Duvida? 157 00:15:31,138 --> 00:15:33,629 Pai, com todo respeito... 158 00:15:34,541 --> 00:15:36,304 Desculpem meu atraso. 159 00:15:36,510 --> 00:15:39,343 Não conseguia encontrar o que vestir. 160 00:15:41,081 --> 00:15:43,208 Obrigada. 161 00:15:50,958 --> 00:15:53,290 Aceita um pouco de... 162 00:15:58,198 --> 00:15:59,859 Obrigada. 163 00:16:00,067 --> 00:16:01,728 Cai a noite 164 00:16:01,969 --> 00:16:07,236 Uma donzela está No meio do bosque 165 00:16:07,441 --> 00:16:10,808 Em suas mãos As rédeas 166 00:16:11,044 --> 00:16:13,911 De um garanhão 167 00:16:14,147 --> 00:16:17,378 Eu nunca tinha visto Uma garota tão linda 168 00:16:17,684 --> 00:16:20,881 Nem ouvido tão linda voz 169 00:16:21,121 --> 00:16:26,923 Mas ela murmurou, infelizmente Que pertencia a outro 170 00:16:27,160 --> 00:16:30,391 A outro, para sempre 171 00:16:31,431 --> 00:16:37,859 Sim, ela pertencia Aos crepúsculos e brumas 172 00:16:40,073 --> 00:16:42,132 "Querida Isabel... 173 00:16:42,376 --> 00:16:48,144 é estranho e contagiante ter aqui novamente uma mulher educada. 174 00:16:48,348 --> 00:16:51,909 Ter meus 3 filhos de volta... 175 00:16:52,119 --> 00:16:57,523 me enche de tanta satisfação, que só devo agradecer a Deus." 176 00:17:47,207 --> 00:17:49,437 Facada! 177 00:17:50,043 --> 00:17:52,534 É sua amiga! 178 00:18:00,921 --> 00:18:03,856 Aposto um dólar que ele a traz. 179 00:18:53,707 --> 00:18:55,800 Calma. 180 00:18:56,076 --> 00:18:58,203 Calma, garota. 181 00:19:16,563 --> 00:19:18,656 Ponto seu. 182 00:19:32,145 --> 00:19:37,082 - Belo trabalho. - Parecem casquinhas de sorvete. 183 00:19:39,486 --> 00:19:40,851 Eu sei. 184 00:19:41,254 --> 00:19:43,814 Pronta? Lá vou eu! 185 00:19:53,467 --> 00:19:55,901 Não o canse, Susannah. 186 00:19:56,636 --> 00:19:59,969 Jogue, Alfred. Tenho de falar com Tristan. 187 00:20:00,207 --> 00:20:02,300 Arruinou o nome da família. 188 00:20:03,744 --> 00:20:07,305 - Belo olho roxo. - É, mas eu revidei. 189 00:20:15,489 --> 00:20:18,652 - Ela me confunde. - Não duvido. 190 00:20:18,859 --> 00:20:22,056 Tem tantas idéias, teorias... 191 00:20:23,730 --> 00:20:26,324 - É tão... - O quê? 192 00:20:27,534 --> 00:20:29,593 Nada. 193 00:20:29,803 --> 00:20:33,967 - Como domou a potranca? - Não... Ela é o quê? 194 00:20:36,943 --> 00:20:39,434 Muito sensual. 195 00:20:39,646 --> 00:20:41,705 - É virgem? - Tristan! 196 00:20:41,915 --> 00:20:43,644 - Você começou. - É claro. 197 00:20:43,884 --> 00:20:46,853 - E você? - Bem... 198 00:20:49,856 --> 00:20:53,553 - Sou. - Mal pode esperar o casamento. 199 00:20:54,394 --> 00:20:56,521 Ela diz que... 200 00:20:57,364 --> 00:21:00,925 - Susannah acha... - Que... 201 00:21:02,636 --> 00:21:04,695 Não esperaremos. 202 00:21:04,938 --> 00:21:07,907 Está com medo de frustrá-la? 203 00:21:08,942 --> 00:21:13,311 Acho que sim. Mais ou menos. Sei lá. 204 00:21:13,547 --> 00:21:16,880 - Devo ter medo? - Por Deus, Samuel. 205 00:21:17,150 --> 00:21:21,678 Você é bom em tudo o que faz. Será o mesmo transando. 206 00:21:22,155 --> 00:21:24,919 Estamos falando de minha futura esposa! 207 00:21:25,125 --> 00:21:27,616 - Não transará com ela? - Não. 208 00:21:29,329 --> 00:21:33,823 - Planejo "estar" com ela. - Recomendo transar com ela. 209 00:21:34,668 --> 00:21:37,102 - Você não tem jeito. - Você tocou no assunto. 210 00:21:46,513 --> 00:21:48,811 Meu ponto! 211 00:21:52,586 --> 00:21:54,611 Decker. 212 00:22:12,806 --> 00:22:16,298 - Bom dia, coronel. - Tristan foi caçar, não foi ele. 213 00:22:16,610 --> 00:22:19,135 Não tem nada a ver com Tristan. 214 00:22:19,346 --> 00:22:22,975 John T. e James O' Bannion, donos da loja de varejos. 215 00:22:23,283 --> 00:22:26,081 - Bom dia. - Bom dia, senhores. 216 00:22:28,121 --> 00:22:32,251 Procuramos um sujeito que pode estar por aqui. 217 00:22:32,692 --> 00:22:36,560 Chama-se Tom Cullen. Eis seu retrato falado. 218 00:22:38,899 --> 00:22:41,629 - O que ele fez? - Reconhece-o? 219 00:22:44,037 --> 00:22:46,164 - Reconheço. - Pegamos, James! 220 00:22:47,073 --> 00:22:52,477 Passou por aqui há uns 4 ou 5 anos. Trabalhou aqui. 221 00:22:52,679 --> 00:22:56,638 Disse que ia para San Francisco. Esperava ir para a Austrália. 222 00:22:56,917 --> 00:23:00,409 - Austrália? - Ou Hong Kong, não lembro. 223 00:23:00,654 --> 00:23:02,815 - Lembra, Alfred? - Acho que era Hong Kong. 224 00:23:04,691 --> 00:23:08,684 - Hong Kong, isso mesmo. - Pelo que ele é procurado? 225 00:23:08,995 --> 00:23:12,260 - Bem, ele... - Isso é particular. 226 00:23:12,532 --> 00:23:15,990 Particular? A posição do xerife é pública. 227 00:23:18,605 --> 00:23:20,505 Senhores... 228 00:23:32,118 --> 00:23:37,613 "Então, um som terrível fez Rikki Tikki Tavi pular para trás. 229 00:23:37,824 --> 00:23:44,525 Da grama, levantou-se a cabeça da naja, pronta para atacar..." 230 00:23:44,731 --> 00:23:46,130 Posso ler outra. 231 00:23:46,967 --> 00:23:49,265 Os alemães venceram em Armentières. 232 00:23:49,469 --> 00:23:52,768 Os britânicos estão sem saída na Bélgica. 233 00:23:53,139 --> 00:23:55,539 - E o jornal é da semana passada. - Acalme-se. 234 00:23:55,742 --> 00:24:00,372 - Falo alemão, posso ser oficial. - E levar jovens ao matadouro. 235 00:24:00,613 --> 00:24:04,379 - Seus soldados o adoravam. - Eram loucos. 236 00:24:04,684 --> 00:24:07,744 É um momento histórico. Por que... 237 00:24:07,954 --> 00:24:10,946 - O quê? - Por que impede? Ensinou-nos... 238 00:24:11,191 --> 00:24:14,319 - Ensinei-os a pensar por si. - E a defender o que é nosso. 239 00:24:14,561 --> 00:24:18,520 - Sim, o que é nosso! - Já perdemos dois primos. 240 00:24:18,765 --> 00:24:22,132 Não falem como se eu nunca tivesse estado numa guerra! 241 00:24:25,972 --> 00:24:28,440 Não numa dessas. 242 00:24:29,042 --> 00:24:33,069 Disseram o mesmo na Guerra Civil e na guerra contra os índios. 243 00:24:33,279 --> 00:24:35,406 É para vender jornal. 244 00:24:35,615 --> 00:24:38,584 Não é contra índios, é contra a pura agressão! 245 00:24:38,818 --> 00:24:41,480 Não quero mais saber de guerra na minha casa! 246 00:24:44,724 --> 00:24:46,919 Desculpe, Susannah. 247 00:24:50,063 --> 00:24:52,896 Vou me alistar no Canadá. 248 00:24:57,103 --> 00:24:59,094 Eu também. 249 00:25:11,518 --> 00:25:14,783 Desculpe, amor. Eu ia lhe contar mais tarde. 250 00:25:14,988 --> 00:25:18,219 Sei que entenderá. É um ato honroso. 251 00:25:30,804 --> 00:25:34,069 - Que livro é esse? - Papai o escreveu. 252 00:25:35,708 --> 00:25:39,872 Tentou convencer o governo a mudar sua política... 253 00:25:40,080 --> 00:25:42,640 em relação aos índios de Dakota. 254 00:25:45,285 --> 00:25:49,551 - Samuel não quer mudar de idéia. - Convença-o. 255 00:25:58,565 --> 00:26:00,726 O que houve entre eles? 256 00:26:02,569 --> 00:26:05,436 Segundo papai, ela odiava o lugar. 257 00:26:06,406 --> 00:26:09,933 Acho que se gostavam mais pelas idéias. 258 00:26:21,221 --> 00:26:23,781 Não o deixe partir. 259 00:26:26,693 --> 00:26:28,627 Cuidarei dele. 260 00:27:28,788 --> 00:27:32,349 "14 de outubro de 1914. 261 00:27:32,592 --> 00:27:37,029 Querida Isabel. Hoje nossos filhos estão partindo... 262 00:27:37,230 --> 00:27:40,290 para defender a Inglaterra, que nunca viram. 263 00:27:40,767 --> 00:27:43,497 Sou incapaz de detê-los. 264 00:27:48,074 --> 00:27:53,910 Tentei proteger nossos filhos de toda essa loucura... 265 00:27:54,414 --> 00:27:57,577 e agora eles vão em busca dela." 266 00:28:49,702 --> 00:28:51,727 Tome cuidado. 267 00:29:15,028 --> 00:29:17,724 Não precisa ir. 268 00:29:59,005 --> 00:30:01,030 Alfred. 269 00:30:05,578 --> 00:30:07,409 Adeus. 270 00:30:08,514 --> 00:30:12,177 - Não se preocupe, pai. - Cuide-se. 271 00:30:14,754 --> 00:30:16,779 Samuel. 272 00:30:19,892 --> 00:30:25,353 - Trarei o elmo do kaiser. - Basta voltar. Já ficaria feliz. 273 00:30:36,075 --> 00:30:38,270 Tristan. 274 00:30:47,120 --> 00:30:50,021 - Cuide do Samuel. - Cuidarei. 275 00:31:45,945 --> 00:31:48,436 O Coronel Ludlow me disse... 276 00:31:48,648 --> 00:31:54,086 "Cavalgue com eles até Calgary e traga os cavalos de volta". 277 00:31:54,320 --> 00:31:56,982 Chamou-os de tolos. 278 00:31:57,223 --> 00:31:59,350 Tolos. 279 00:31:59,592 --> 00:32:05,963 O coronel não quis que partissem para a guerra em pangarés... 280 00:32:06,165 --> 00:32:08,531 sendo tolos ou não. 281 00:32:25,952 --> 00:32:30,514 Vamos comer com eles. Traga seu prato. 282 00:32:34,627 --> 00:32:36,788 Ele voltará. 283 00:32:36,996 --> 00:32:41,763 Podemos comer com vocês? Sentem-se. Sentimo-nos sós. 284 00:32:42,668 --> 00:32:44,693 Sente-se aqui. 285 00:32:46,973 --> 00:32:51,239 - Como ela se chama? - Senhora. A senhora do Tristan. 286 00:32:52,078 --> 00:32:54,205 A "senhora" do Tristão era Isolda. 287 00:32:54,747 --> 00:32:57,011 Sabe quem foi Isolda? 288 00:32:59,185 --> 00:33:01,983 Decker, sua filha precisa de umas aulas. 289 00:33:03,289 --> 00:33:07,123 Ela sabe ler e escrever. A escola poder ser ruim para ela. 290 00:33:07,727 --> 00:33:10,821 - Eu mesmo lecionarei. - Posso ajudar? 291 00:33:12,732 --> 00:33:15,826 Ensinarei história e matemática. 292 00:33:16,068 --> 00:33:19,663 Com todo o respeito e com a permissão de ambos. 293 00:33:20,640 --> 00:33:22,904 O que acha? 294 00:33:28,581 --> 00:33:33,382 - O que ela fará com a educação? - Terá uma vida mais rica, claro. 295 00:33:35,388 --> 00:33:38,380 - Ela é mestiça. - Não nessa casa. 296 00:33:38,658 --> 00:33:41,889 - Tristan me chama assim. - Ele a chama de mestiça? 297 00:33:42,428 --> 00:33:44,419 Meio esquilo, meio falcão. 298 00:33:51,237 --> 00:33:53,296 Após os afazeres dela. 299 00:33:55,141 --> 00:33:58,304 - A todos nós. - Ao senhor e à senhorita. 300 00:33:58,844 --> 00:34:01,108 E aos rapazes. 301 00:34:01,781 --> 00:34:03,908 Aos rapazes. 302 00:34:28,574 --> 00:34:32,874 - Volte para sua unidade! - Eles são chatos. 303 00:34:33,079 --> 00:34:35,912 Prefiro sua proteção. 304 00:34:40,119 --> 00:34:42,246 Vá, par ceiro. 305 00:35:03,009 --> 00:35:05,876 "3 de fevereiro de 1915. 306 00:35:06,078 --> 00:35:10,777 Querida Susannah, o horror desse lugar é indescritível. 307 00:35:12,818 --> 00:35:15,480 Bem diferente do que eu imaginava. 308 00:35:15,755 --> 00:35:18,724 Mantenham distância! Continuem! 309 00:35:18,958 --> 00:35:23,725 Hoje, rezo pelas almas dos que tombaram valentemente. 310 00:35:23,929 --> 00:35:26,693 Admito que também rezo pela glória pessoal. 311 00:35:26,999 --> 00:35:30,799 É errado querer me distinguir gloriosamente na batalha... 312 00:35:31,003 --> 00:35:33,028 como fez meu pai? 313 00:35:33,239 --> 00:35:37,539 Meus irmãos zelam tanto por mim, que talvez eu não tenha chance. 314 00:35:51,223 --> 00:35:52,781 Alfred! 315 00:36:00,900 --> 00:36:03,926 Samuel! Maldição! 316 00:36:05,604 --> 00:36:07,595 - Foi atingido? - De raspão. 317 00:36:12,945 --> 00:36:14,572 Susannah, agora sei. 318 00:36:14,814 --> 00:36:18,113 Não era papai que tinha razão, eu é que fui ingênuo. 319 00:36:18,350 --> 00:36:21,114 - Solte-me! - Fique aqui! 320 00:36:23,756 --> 00:36:26,657 Entregamos nosso corpo a Deus. 321 00:36:26,892 --> 00:36:30,259 Lutamos com honra, cheios de confiança... 322 00:36:30,463 --> 00:36:32,021 com Seu nome nos lábios." 323 00:36:32,264 --> 00:36:34,994 - Estamos cercados! - Vamos esperar! 324 00:36:49,315 --> 00:36:51,613 Ajudem-no. 325 00:37:31,423 --> 00:37:33,448 Susannah... 326 00:37:33,659 --> 00:37:39,188 evito o desespero, mas em certos momentos perco a fé no Homem. 327 00:37:40,166 --> 00:37:44,865 Alfred vai se recuperar, mas ele e Tristan estão se afastando... 328 00:37:45,104 --> 00:37:48,471 ou coisa pior, e não entendo isso. 329 00:37:48,941 --> 00:37:51,535 Sinto muito sua falta. 330 00:37:52,244 --> 00:37:55,645 Você é toda juventude e pureza. 331 00:37:57,149 --> 00:37:59,617 Fecho os olhos e penso em você. 332 00:38:00,553 --> 00:38:04,614 Agora lamento termos ouvido todos e esperado o casamento. 333 00:38:04,824 --> 00:38:09,625 Lamento ainda mais o que deixamos de fazer, meu amor. 334 00:38:11,764 --> 00:38:14,665 Por favor, fique me esperando na varanda. 335 00:38:15,668 --> 00:38:17,829 Conforte meu pai. 336 00:38:18,671 --> 00:38:20,935 Sei que Deus me protegerá... 337 00:38:21,173 --> 00:38:22,731 ajudado muito por Tristan... 338 00:38:22,975 --> 00:38:27,605 que parece ter vindo mais para me proteger do que para lutar. 339 00:38:29,215 --> 00:38:31,513 Passe bem, meu amor. 340 00:38:31,717 --> 00:38:34,481 Seu Samuel." 341 00:38:35,654 --> 00:38:38,282 O capitão quer que eu traduza uma mensagem interceptada. 342 00:38:38,691 --> 00:38:41,216 - Alfred vai querer vê-lo. - Irei logo. 343 00:38:42,394 --> 00:38:44,487 Pode ir. 344 00:38:52,571 --> 00:38:55,506 Esquerda, direita, esquerda, direita. 345 00:38:55,708 --> 00:38:58,575 Esquerda, esquerda. 346 00:39:04,283 --> 00:39:07,582 - Alfred. - Onde está Samuel? 347 00:39:08,220 --> 00:39:12,247 Traduzindo uma mensagem. Puxa, acertaram você. 348 00:39:12,758 --> 00:39:15,056 - Vinho? - Esconda isso! 349 00:39:19,999 --> 00:39:23,162 - Vai receber uma medalha? - Vou. 350 00:39:23,369 --> 00:39:26,827 - E voltarei para casa. - Fico feliz. 351 00:39:27,039 --> 00:39:29,599 Sou oficial, tenho de ficar com meus soldados. 352 00:39:29,842 --> 00:39:32,402 - Besteira! - O que resta deles. 353 00:39:32,645 --> 00:39:38,106 Tristan, MacKenzie está aí. Sua perna piorou. Ele disse... 354 00:39:39,084 --> 00:39:40,813 O quê? 355 00:39:41,053 --> 00:39:43,044 Diga logo! 356 00:39:43,255 --> 00:39:47,954 Seu irmão tomou o lugar dele no reconhecimento de campo. 357 00:39:48,427 --> 00:39:51,419 Droga, mandei ficar com ele! 358 00:41:37,503 --> 00:41:39,664 Samuel! 359 00:42:27,862 --> 00:42:30,592 Tristan! 360 00:42:42,910 --> 00:42:45,640 - Aqui! - Não consigo ver! 361 00:42:47,648 --> 00:42:50,173 Tristan, estou preso! 362 00:42:53,521 --> 00:42:55,182 Estou indo! 363 00:43:19,880 --> 00:43:22,974 Pronto, está comigo. 364 00:43:24,018 --> 00:43:28,455 Está comigo. Agüente firme. Está indo bem. 365 00:43:28,656 --> 00:43:30,988 Vamos para casa. 366 00:44:03,557 --> 00:44:05,889 Deus, não! 367 00:44:49,069 --> 00:44:51,833 Maldito Deus! 368 00:44:52,506 --> 00:44:55,339 Maldito Deus! 369 00:46:59,833 --> 00:47:02,063 Sou eu. 370 00:47:07,041 --> 00:47:09,839 "20 de março de 1915. 371 00:47:10,577 --> 00:47:12,909 Queridos pai e Susannah... 372 00:47:13,113 --> 00:47:17,641 fui dispensado do Exército, mas ainda não posso voltar pra casa. 373 00:47:17,885 --> 00:47:22,549 Pedirei ao vovô em Cornwall para que me deixe encontrá-lo no mar. 374 00:47:24,158 --> 00:47:29,425 Quanto ao nosso amado Samuel, só posso enviar seu coração. 375 00:47:29,630 --> 00:47:32,155 Alfred voltará com ele. 376 00:47:33,567 --> 00:47:39,096 Deve ser enterrado na montanha onde desenhavamos pássaros. 377 00:47:40,107 --> 00:47:43,270 Seu filho, Tristan." 378 00:47:59,626 --> 00:47:59,860 Ele era o melhor da família, não era? 379 00:47:59,860 --> 00:48:03,762 Ele era o melhor da família, não era? 380 00:48:09,903 --> 00:48:11,996 Boa noite. 381 00:48:12,272 --> 00:48:15,036 - Boa noite. - Boa noite, pai. 382 00:48:27,121 --> 00:48:29,521 O que viu antes de Samuel sair... 383 00:48:31,492 --> 00:48:33,517 Por favor, não... 384 00:48:34,228 --> 00:48:36,389 Quero explicar. 385 00:48:42,336 --> 00:48:44,896 Eu amava Samuel. 386 00:48:46,273 --> 00:48:48,173 Certo. 387 00:48:54,348 --> 00:48:57,146 Um dia, Tristan voltará. 388 00:49:00,254 --> 00:49:02,779 Seu pai vai gostar. 389 00:49:08,395 --> 00:49:12,593 Susannah voltaria para Boston pela manhã... 390 00:49:12,800 --> 00:49:17,066 mas soprou um vento norte por 3 dias, bloqueando a ferrovia. 391 00:49:17,738 --> 00:49:22,198 O coronel pediu a ela que ficasse até a primavera. 392 00:49:23,744 --> 00:49:27,271 "A casa está muito vazia", disse ele. 393 00:49:28,282 --> 00:49:31,251 "Essa ainda é sua casa." 394 00:49:34,054 --> 00:49:36,420 Ele devia tê-la deixado ir. 395 00:49:36,990 --> 00:49:40,221 Mas como podia saber o que ocorreria? 396 00:49:45,098 --> 00:49:47,532 A culpa não era dela. 397 00:49:48,101 --> 00:49:51,969 Ela era como a água, que congela nas rochas... 398 00:49:52,172 --> 00:49:54,970 e depois as faz rachar. 399 00:49:55,909 --> 00:50:00,243 Teve tanta culpa quanto a água... 400 00:50:00,481 --> 00:50:02,915 quando a rocha se parte. 401 00:50:13,994 --> 00:50:16,394 Sabe quanto eu... 402 00:50:17,364 --> 00:50:20,094 amava Samuel. 403 00:50:20,300 --> 00:50:23,360 E acho que você sabe... 404 00:50:32,846 --> 00:50:38,250 Com todo respeito a ele, quero dizer isso. Acho que sabe... 405 00:50:41,488 --> 00:50:44,321 que estou apaixonado por você. 406 00:50:45,993 --> 00:50:50,692 Foi à primeira vista, como em um romance. 407 00:50:56,837 --> 00:51:02,104 Acho que é o lado romântico de minha mãe aflorando em mim. 408 00:51:10,884 --> 00:51:13,011 Está tornando isso difícil para mim. 409 00:51:14,288 --> 00:51:15,880 Desculpe. 410 00:51:17,224 --> 00:51:21,251 Há alguma esperança de que... possa aprender a me amar? 411 00:51:23,230 --> 00:51:27,166 Não do modo como amava Samuel, claro... 412 00:51:27,968 --> 00:51:30,493 mas o bastante para... 413 00:51:31,605 --> 00:51:36,065 Susannah, podemos viver juntos... 414 00:51:37,544 --> 00:51:40,138 ter uma vida feliz. 415 00:51:43,584 --> 00:51:46,314 Creio que não. 416 00:51:49,856 --> 00:51:53,348 Parece não ter certeza. Há alguma chance? 417 00:52:00,067 --> 00:52:01,898 E então? 418 00:52:02,102 --> 00:52:04,536 Eu só o magoaria, Alfred. 419 00:52:07,140 --> 00:52:09,506 Quem julgaria isso seria eu. 420 00:52:20,120 --> 00:52:22,315 Não quebrei, mas posso consertar. 421 00:52:22,556 --> 00:52:25,889 Posso consertar a carroça sozinho. 422 00:52:26,093 --> 00:52:28,391 Vá dormir. 423 00:52:37,671 --> 00:52:39,798 Coronel! 424 00:52:40,774 --> 00:52:43,436 - O quê? - Veja! 425 00:53:28,722 --> 00:53:31,850 Vou à cidade. Se você... 426 00:54:14,634 --> 00:54:17,102 Bem-vindo ao lar, filho. 427 00:54:23,343 --> 00:54:26,141 Voltou inteiro! 428 00:55:31,778 --> 00:55:35,737 - Não consegui salvá-lo. - Sabemos disso. 429 00:55:42,022 --> 00:55:44,490 Não consegui. 430 00:55:46,893 --> 00:55:49,123 Tudo bem. 431 00:56:17,424 --> 00:56:20,018 Fizeram um bom passeio? 432 00:56:31,805 --> 00:56:34,137 Com licença, pai. 433 00:56:54,995 --> 00:56:57,429 Tristan, por favor. 434 00:58:02,762 --> 00:58:05,424 Quando planejam se casar? 435 00:58:05,999 --> 00:58:08,024 Bom dia. 436 00:58:13,239 --> 00:58:16,970 Seu maldito. Vai casar com ela! 437 00:58:18,011 --> 00:58:20,844 - E torná-la virtuosa? - É! 438 00:58:23,483 --> 00:58:25,383 Vá para o inferno! 439 00:58:26,853 --> 00:58:29,617 Casarei-me com ela se ela me aceitar. 440 00:58:29,889 --> 00:58:31,754 Se aceitá-lo? 441 00:58:35,996 --> 00:58:37,896 Você a ama? 442 00:58:40,233 --> 00:58:43,168 Ou a seduziu só para me contrariar? 443 00:58:43,870 --> 00:58:47,431 - Não é nada disso. - E quanto a Samuel? 444 00:58:48,208 --> 00:58:51,041 - Como assim? - Diga você. 445 00:58:51,311 --> 00:58:54,178 Todos o amávamos. Ele morreu. E daí?! 446 00:58:54,447 --> 00:58:57,075 Muito conveniente. 447 00:58:58,051 --> 00:59:01,646 Por que a ama, eu o perdoarei por dizer isso. Só dessa vez. 448 00:59:01,888 --> 00:59:03,879 Se repetir, romperemos relações. 449 00:59:07,594 --> 00:59:09,755 Só dessa vez! 450 00:59:13,366 --> 00:59:15,857 Sabe que não a fará feliz. 451 00:59:16,302 --> 00:59:18,770 Tentarei. 452 00:59:20,507 --> 00:59:22,839 Você fracassará. 453 00:59:36,556 --> 00:59:38,820 Vou embora hoje. 454 00:59:49,269 --> 00:59:51,294 Espero que sejam felizes. 455 01:00:00,046 --> 01:00:03,311 Adeus, filho. Boa sorte. 456 01:00:32,078 --> 01:00:35,241 "7 de setembro de 1915. 457 01:00:35,448 --> 01:00:37,109 Cara mamãe... 458 01:00:37,350 --> 01:00:41,514 creio que tenha encontrado meu lugar neste mundo. 459 01:00:42,021 --> 01:00:46,355 Helena tornou-se uma cidade moderna do dia para a noite... 460 01:00:46,559 --> 01:00:50,825 explodindo com toda a energia e vitalidade de nossos tempos. 461 01:00:51,598 --> 01:00:53,657 Sinto-me vivo aqui. 462 01:01:02,208 --> 01:01:07,145 Há oportunidade para todos os que se dedicam ao trabalho. 463 01:01:07,347 --> 01:01:11,249 Já conquistei uma posição com negócios honestos e justos. 464 01:01:11,384 --> 01:01:13,215 CORRETOR DE GADOS E GRÃOS 465 01:01:13,286 --> 01:01:16,687 E tendo o prazer de ter os cidadãos mais influentes daqui... 466 01:01:16,923 --> 01:01:19,084 como amigos. 467 01:01:19,292 --> 01:01:23,388 Querem que a cidade cresça, assim como estou crescendo. 468 01:01:27,700 --> 01:01:32,637 Mãe, obrigado por sua doce carta. Sabia de minhas esperanças. 469 01:01:33,273 --> 01:01:37,972 Foi um grande conforto ter entendido minha decepção. 470 01:01:39,012 --> 01:01:43,244 Toda noite, rezo pela graça de perdoar Tristan. 471 01:01:43,816 --> 01:01:48,480 Sei que a senhora entende. Seu querido filho, Alfred." 472 01:02:45,778 --> 01:02:47,973 Fique quieto! 473 01:03:03,763 --> 01:03:05,594 Droga! 474 01:03:15,308 --> 01:03:17,299 Droga! 475 01:03:37,196 --> 01:03:39,494 Tristan. 476 01:03:42,035 --> 01:03:45,937 Se tivermos um menino, quero que se chame Samuel. 477 01:03:47,440 --> 01:03:50,238 Se for menina, Isabel. 478 01:03:53,212 --> 01:03:55,976 Eu ainda o amarei. 479 01:03:56,182 --> 01:04:00,016 E me agüentará por que saberá quanto o amo. 480 01:04:05,258 --> 01:04:07,453 Tristan. 481 01:04:13,800 --> 01:04:15,893 Nada. 482 01:04:28,881 --> 01:04:31,179 Sua mãe escreveu. 483 01:04:31,551 --> 01:04:35,578 Disse que Alfred se uniu aos irmãos O'Bannion. 484 01:04:35,822 --> 01:04:38,120 Ele está indo bem. 485 01:04:38,925 --> 01:04:42,691 - Ele é bom no que faz. - Menos aqui, conosco. 486 01:04:44,163 --> 01:04:46,859 - Foi minha culpa. - Eu não disse isso. 487 01:04:47,066 --> 01:04:52,003 - E não salvei Samuel. - Não diga isso, Deus quis assim. 488 01:04:54,340 --> 01:04:56,570 Quis? 489 01:04:57,944 --> 01:05:02,813 Coronel, alguns bezerros foram mortos em Camas. Pode ser urso. 490 01:05:03,116 --> 01:05:05,107 Meu urso? 491 01:05:19,766 --> 01:05:22,735 - Acerte-o, Tristan. - Pode ter certeza. 492 01:05:42,488 --> 01:05:47,084 Não sei por que Tristan não matou aquele velho urso. 493 01:05:48,161 --> 01:05:50,493 Os anciãos dizem: "Quando um homem... 494 01:05:50,730 --> 01:05:56,362 e um animal se sangram, unem-se em espírito". 495 01:05:58,438 --> 01:06:02,738 - Pedi 4 cervejas, Sr. Sachstleben. - Não sirvo a índios. 496 01:06:05,645 --> 01:06:08,170 Ele é civilizado. 497 01:06:09,081 --> 01:06:11,515 - Sirva logo. - Não se meta. 498 01:06:11,717 --> 01:06:13,981 - Meu pai pediu 4. - Ele me ouviu. 499 01:06:14,220 --> 01:06:17,883 - Estamos chegando a um acordo... - Sirva-lhe a cerveja! 500 01:06:18,090 --> 01:06:21,184 Não se meta, Tristan! 501 01:06:21,394 --> 01:06:24,363 Droga! Tolo! 502 01:06:24,564 --> 01:06:27,556 Querendo brigar com um homem que não vale nada. 503 01:06:27,767 --> 01:06:31,897 Agora está procurando algum tipo de arma. Não é, Sr. Sachstleben? 504 01:06:32,338 --> 01:06:36,900 Quer arrebentar a sua cabeça. Agora pare com isso! 505 01:06:39,445 --> 01:06:42,312 Quero 4 cervejas agora. 506 01:06:43,950 --> 01:06:47,613 O dono mandou não servir a índios. 507 01:06:52,091 --> 01:06:54,651 Para trás! 508 01:06:54,894 --> 01:06:58,591 Está vendo este homem? Olhe bem. 509 01:06:59,499 --> 01:07:03,265 Ele se chama Facada, um respeitável índio cree. 510 01:07:03,503 --> 01:07:06,063 Escalpelou centenas de inimigos. 511 01:07:06,305 --> 01:07:09,138 É nosso amigo. E está com sede. 512 01:07:35,434 --> 01:07:40,565 Acho que foi a voz do urso que ele ouviu em seu interior... 513 01:07:41,073 --> 01:07:44,736 manifestando, lá no fundo, lugares secretos, obscuros. 514 01:09:29,915 --> 01:09:32,543 Não vai se despedir? 515 01:09:44,363 --> 01:09:46,831 Voltará logo? 516 01:09:47,533 --> 01:09:49,899 Daqui a alguns meses. 517 01:09:56,008 --> 01:09:58,476 Posso facilitar as coisas. 518 01:10:05,184 --> 01:10:07,880 Se tivéssemos um filho... 519 01:10:10,589 --> 01:10:13,217 ou se estivesse grávida, ainda assim partiria? 520 01:10:20,399 --> 01:10:22,959 Dê-me uma chance. 521 01:10:23,169 --> 01:10:25,330 Não peça. 522 01:10:31,310 --> 01:10:33,540 Olhe para mim. 523 01:10:37,817 --> 01:10:40,377 Por favor. 524 01:10:53,032 --> 01:10:55,330 Esperarei por você... 525 01:10:56,936 --> 01:10:59,871 o tempo que for preciso. 526 01:11:03,809 --> 01:11:06,004 Para sempre. 527 01:11:25,965 --> 01:11:28,490 Ele voltará? 528 01:11:28,701 --> 01:11:30,794 Não sei. 529 01:11:36,776 --> 01:11:38,937 Facada diz que sim. 530 01:12:19,552 --> 01:12:23,147 "20 de abril de 1918. Querido Tristan... 531 01:12:23,956 --> 01:12:27,892 partiu há meses, e não mandou ainda nenhuma notícia. 532 01:12:28,961 --> 01:12:30,929 Seu único sinal de vida... 533 01:12:31,163 --> 01:12:35,122 é um pacote esfarrapado que chegou da Nova Guiné. 534 01:12:35,668 --> 01:12:40,605 Todo escrito numa língua estranha, contendo pulseiras nativas... 535 01:12:42,308 --> 01:12:46,438 Para mim, suponho. Talvez não... 536 01:12:48,280 --> 01:12:51,545 Importa-se em saber o que acontece aqui? 537 01:12:51,984 --> 01:12:56,944 O preço do gado continua caindo, e o inverno parece interminável. 538 01:13:00,593 --> 01:13:02,993 Por que não escreve? 539 01:13:04,563 --> 01:13:07,999 Está com medo de dizer que não voltará? 540 01:13:12,104 --> 01:13:13,969 Alfred continua bem. 541 01:13:15,808 --> 01:13:20,507 Seus negócios expandiram-se em Chicago e Washington... 542 01:13:20,746 --> 01:13:23,271 em atividades que não finjo entender 543 01:13:23,515 --> 01:13:26,643 Ele quer que Isabel II estude num internato em Chicago... 544 01:13:26,852 --> 01:13:31,983 mas ela se recusa a deixar o rancho. Ela também o espera. 545 01:13:33,492 --> 01:13:36,222 Não sei para onde enviar esta carta... 546 01:13:37,429 --> 01:13:40,887 e não sei se vai querer recebê-la. 547 01:13:47,907 --> 01:13:50,375 Escrevo para mim mesma. 548 01:13:51,944 --> 01:13:54,344 Eu as esconderei... 549 01:13:54,546 --> 01:13:58,539 juntamente com as coisas que não dissemos e que não fizemos." 550 01:14:05,557 --> 01:14:08,355 "12 de dezembro de 1919. 551 01:14:08,961 --> 01:14:11,088 Querida Susannah... 552 01:14:12,298 --> 01:14:14,926 tornei-me um caçador. 553 01:14:20,606 --> 01:14:25,543 Diga ao Facada que há criaturas aqui que nem em livros vemos. 554 01:14:27,746 --> 01:14:30,010 Matei todas elas. 555 01:14:50,302 --> 01:14:56,207 Susannah, nosso amor morreu, assim como eu morri. 556 01:14:57,743 --> 01:15:00,268 Case-se com outro." 557 01:15:14,426 --> 01:15:16,917 Parece que temos companhia. 558 01:15:37,116 --> 01:15:40,984 - Pai, vim pedir sua benção. - Minha benção? 559 01:15:41,387 --> 01:15:43,480 Esses senhores... 560 01:15:43,722 --> 01:15:46,589 E muitos outros, posso dizer... 561 01:15:46,792 --> 01:15:50,853 - Querem que eu concorra. - Para quê? 562 01:15:51,130 --> 01:15:54,588 - Para o Congresso. - Acreditamos em seu filho. 563 01:15:55,367 --> 01:15:57,767 Ora essa, Alfred. 564 01:16:02,841 --> 01:16:05,537 O que os senhores esperam com isso? 565 01:16:08,814 --> 01:16:11,715 - Como assim? - Serei direto. 566 01:16:11,917 --> 01:16:14,852 O que querem para si se ele for eleito? 567 01:16:15,054 --> 01:16:17,181 Pai, esses senhores não... 568 01:16:17,389 --> 01:16:20,620 Já se perguntou isso, ou acredita que estão lhe apoiando... 569 01:16:20,859 --> 01:16:23,919 devido a deveres patrióticos e a seu grande valor? 570 01:16:24,263 --> 01:16:26,993 Pai, não sou mais criança. 571 01:16:27,800 --> 01:16:31,201 - O Congresso... - O Congresso é o governo. 572 01:16:31,403 --> 01:16:33,997 - Já trabalhei para eles. - As questões que nós... 573 01:16:34,239 --> 01:16:38,300 Índios. Índios eram a questão daqueles tempos. 574 01:16:39,978 --> 01:16:44,779 Nada é tão grotesco quanto atirar numa criança índia. 575 01:16:44,983 --> 01:16:47,474 Ou massacrar uma aldeia inteira que dorme. 576 01:16:48,153 --> 01:16:50,713 Assim o governo resolvia a questão. 577 01:16:50,956 --> 01:16:56,622 Até hoje, eles não demonstraram sabedoria, bom senso, humanidade. 578 01:17:00,232 --> 01:17:05,295 Senhores, meu pai, a quem respeito profundamente... 579 01:17:05,504 --> 01:17:09,497 diz que o governo não tem sabedoria nem humanidade. 580 01:17:10,075 --> 01:17:14,444 Considerarei, então, como meu maior dever... 581 01:17:14,680 --> 01:17:19,743 levar esses dois conceitos ao Congresso americano. 582 01:17:21,854 --> 01:17:26,018 Obrigado pela sua benção, pai. Senhores. 583 01:17:39,471 --> 01:17:42,065 Poderiam me esperar no carro? 584 01:17:57,556 --> 01:18:00,150 Tudo bem? O que há? 585 01:18:08,100 --> 01:18:11,126 NOSSO AMOR MORREU CASE-SE COM OUTRO 586 01:18:17,709 --> 01:18:22,908 O que posso dizer? Tristan sempre foi selvagem. 587 01:18:24,349 --> 01:18:26,783 Por isso o ama. 588 01:18:27,252 --> 01:18:29,720 Amo? 589 01:18:32,224 --> 01:18:35,022 Creio que sim. 590 01:18:36,662 --> 01:18:39,028 Ele te ama. 591 01:18:41,900 --> 01:18:45,336 Alfred! Ela é a mulher de seu irmão! 592 01:18:49,041 --> 01:18:53,137 Sim, mas é melhor lembrá-lo disso. 593 01:18:53,412 --> 01:18:55,972 - Ele não está aqui. - Não... 594 01:18:56,181 --> 01:18:59,617 mas vejo que o defende e o que é dele... 595 01:18:59,818 --> 01:19:03,379 mesmo ele tendo abandonado ela... e você. 596 01:19:03,989 --> 01:19:06,651 Fora outro que abandonou. 597 01:19:06,892 --> 01:19:11,659 Insolente! Não acuse meu filho da morte de Samuel! 598 01:19:11,897 --> 01:19:14,661 Ele escolheu ser soldado, e soldados morrem... 599 01:19:14,933 --> 01:19:18,664 enviados ao matadouro por políticos. Parasitas, como você. 600 01:19:18,870 --> 01:19:21,430 Maldito seja! 601 01:19:21,640 --> 01:19:24,040 Maldito... Você também! 602 01:19:24,276 --> 01:19:28,508 - Não a envolva nisso! - Suma daqui e das minhas terras. 603 01:19:28,714 --> 01:19:32,172 Por quê? Por que quero servir ao meu país, como você... 604 01:19:32,517 --> 01:19:36,510 ou por que, como você, amo uma mulher que não me ama? 605 01:19:36,722 --> 01:19:40,283 Seu querido Tristan a usou e a abandonou. 606 01:19:40,525 --> 01:19:44,222 - Alfred, por favor... - Eu a amava! 607 01:19:46,064 --> 01:19:48,931 Ainda amo. 608 01:19:51,436 --> 01:19:54,337 Ele a roubou de mim. Quer saber mais? 609 01:19:54,606 --> 01:19:57,769 Roubou-a de Samuel, antes da guerra. 610 01:19:57,976 --> 01:20:00,968 Deus me ajude, ou o mato. 611 01:20:02,114 --> 01:20:07,381 Tome. Leia a carta de seu querido Tristan. 612 01:20:11,189 --> 01:20:14,852 Susannah, você merece ser feliz. 613 01:20:44,523 --> 01:20:46,013 Naquela noite... 614 01:20:46,291 --> 01:20:50,489 encontramos o coronel no chão, ao lado da lareira apagada. 615 01:20:51,330 --> 01:20:53,321 Estava paralisado. 616 01:20:54,700 --> 01:21:00,036 Seu cabelo ficou grisalho, e ele se tornou um homem velho. 617 01:21:01,139 --> 01:21:05,803 Depois disso, Tristan não enviou mais cartas. 618 01:21:06,978 --> 01:21:09,344 Enquanto passavam os anos... 619 01:21:09,581 --> 01:21:12,550 ouvíamos que ele fora visto num navio... 620 01:21:12,751 --> 01:21:17,120 subindo um rio que nenhum branco tinha ido. 621 01:21:17,989 --> 01:21:22,756 Ouvíamos histórias. Histórias estranhas. 622 01:21:24,262 --> 01:21:28,392 Depois, durante anos, não tivemos notícias. 623 01:21:32,437 --> 01:21:36,897 Nós o tínhamos perdido. Era tudo que sabíamos. 624 01:21:37,709 --> 01:21:41,543 Mas, todo ano, no mês das folhas que caem... 625 01:21:41,780 --> 01:21:47,047 eu sonhava que a voz do urso dentro dele tinha silenciado... 626 01:21:47,319 --> 01:21:50,618 que Tristan poderia voltar ao mundo. 627 01:21:51,723 --> 01:21:54,487 MAs então chegava o inverno... 628 01:21:54,960 --> 01:21:57,451 e outra primavera. 629 01:21:58,096 --> 01:22:00,963 E ainda nenhum sinal dele. 630 01:22:31,296 --> 01:22:33,764 O que ele está fazendo? 631 01:23:17,142 --> 01:23:19,007 Para dentro! 632 01:23:31,089 --> 01:23:33,523 É pangar é, mas é sua. 633 01:23:39,564 --> 01:23:41,122 Bem-vindo. 634 01:23:49,140 --> 01:23:52,541 Velho! Onde está meu pai? 635 01:23:57,616 --> 01:23:59,516 Facada? 636 01:24:17,469 --> 01:24:21,963 Ele teve um derrame há alguns anos. Não consegue falar. 637 01:24:26,945 --> 01:24:29,209 Pai... 638 01:24:41,293 --> 01:24:43,557 Ele quer comemorar. 639 01:24:52,571 --> 01:24:57,304 ESTOU FELIZ 640 01:25:08,186 --> 01:25:10,711 Eu também. 641 01:25:40,085 --> 01:25:42,144 É para o senhor. 642 01:25:47,225 --> 01:25:50,786 "Para o Cel. William Ludlow, de seu filho Tristan." 643 01:25:52,097 --> 01:25:53,860 Eu não sabia. 644 01:25:55,533 --> 01:26:00,129 Facada, são presas de javali, feitas por um guerreiro javanês. 645 01:26:00,772 --> 01:26:03,138 Foi um grande homem. 646 01:26:08,213 --> 01:26:10,204 Decker. 647 01:26:13,184 --> 01:26:17,314 - Pet. - Olhe só isso. 648 01:26:21,226 --> 01:26:25,287 Trouxe mais coisas para mamãe, Isabel II e Susannah. 649 01:26:31,436 --> 01:26:33,700 O que é? 650 01:26:42,213 --> 01:26:47,082 Alfred e Susannah se casaram há alguns anos. 651 01:26:50,455 --> 01:26:52,855 Seu irmão é político. 652 01:26:54,325 --> 01:26:57,055 Vivem numa bela casa em Helena. 653 01:27:01,933 --> 01:27:04,163 Como devia ser. 654 01:27:04,536 --> 01:27:08,063 O preço do gado caiu após o fim da guerra. 655 01:27:09,274 --> 01:27:14,041 O coronel não ligou. Perdeu quase tudo que tinha. 656 01:27:16,381 --> 01:27:19,578 Recuperaremos tudo. Com cavalos... 657 01:27:19,851 --> 01:27:22,752 ou seja lá com o que for. Recuperaremos tudo. 658 01:27:27,959 --> 01:27:30,120 Seu irmão votou pela Lei Seca. 659 01:27:30,462 --> 01:27:33,590 Mesmo? Teremos de trabalhar ilegalmente? 660 01:27:34,232 --> 01:27:37,133 Daria um bom dinheiro. 661 01:27:37,736 --> 01:27:41,228 Dane-se o governo! Danem-se! 662 01:27:43,742 --> 01:27:46,939 Danem-se o governo! Dane-se o governo! 663 01:28:43,234 --> 01:28:45,600 Não pude esperar tanto, Tristan. 664 01:28:47,772 --> 01:28:49,763 Eu sei. 665 01:29:00,285 --> 01:29:04,153 Tome, não a quero. 666 01:29:11,663 --> 01:29:15,224 Os nativos disseram que é mágico... 667 01:29:16,067 --> 01:29:19,366 que quem o usa tem proteção. 668 01:29:27,312 --> 01:29:29,906 Aceite. 669 01:29:48,066 --> 01:29:50,398 Não quer ver Alfred? 670 01:29:52,337 --> 01:29:54,635 É melhor não vê-lo. 671 01:29:59,711 --> 01:30:04,546 Diga um "oi" e lhe dê parabéns. 672 01:30:44,989 --> 01:30:47,184 Ele gosta de você. 673 01:30:49,894 --> 01:30:52,294 Bem-vindo ao lar. 674 01:30:52,997 --> 01:30:54,988 Isabel? 675 01:30:58,069 --> 01:31:03,371 - Quero que fique com ele. - Também tenho algo para você. 676 01:31:03,875 --> 01:31:06,173 Comprei lá. 677 01:31:07,145 --> 01:31:10,979 - Vem de lerapetra, em... - Creta. 678 01:31:12,116 --> 01:31:16,382 Sei onde fica. Seu pai me ensinou história européia. 679 01:31:18,923 --> 01:31:23,121 Uma menina... Sou eu, certo? 680 01:31:24,929 --> 01:31:26,419 Obrigada. 681 01:31:58,363 --> 01:32:00,888 Não precisa esperar por mim, Facada. 682 01:32:02,033 --> 01:32:07,300 Foi então que Tristan atingiu um ponto pacífico em sua vida. 683 01:32:08,639 --> 01:32:11,972 Seu urso interior estava dormindo. 684 01:32:14,078 --> 01:32:17,536 É difícil falar sobre a felicidade. 685 01:32:18,649 --> 01:32:23,882 O tempo passa, e logo nos sentimos seguros. 686 01:32:25,323 --> 01:32:27,723 Soube da novidade. 687 01:32:30,261 --> 01:32:34,630 Tristan... voltou. 688 01:32:36,901 --> 01:32:39,335 Eu sei. 689 01:32:40,571 --> 01:32:44,735 Sabe? Como soube? 690 01:32:49,414 --> 01:32:51,814 Eu o vi. 691 01:32:52,116 --> 01:32:56,849 Ele teve a audácia de vir até aqui só para vê-la? 692 01:32:57,088 --> 01:33:01,252 Não, veio ver você, mas achou que você não gostaria. 693 01:33:02,260 --> 01:33:04,592 E tinha razão. 694 01:33:11,436 --> 01:33:15,202 O que ele disse? 695 01:33:15,807 --> 01:33:20,073 Ele mandou um "oi" ... e parabéns. 696 01:33:24,615 --> 01:33:29,882 Que tolice minha! Ele contou as novidades? 697 01:33:31,522 --> 01:33:35,049 E então, o que acha? 698 01:33:36,994 --> 01:33:40,088 Ora, isso é um absurdo! 699 01:33:40,865 --> 01:33:43,959 Casar com Isabel II! 700 01:33:44,335 --> 01:33:47,270 É praticamente nossa irmã! 701 01:33:48,806 --> 01:33:51,866 Não deve ter mais de 19 anos. 702 01:33:52,777 --> 01:33:54,039 20. 703 01:33:54,912 --> 01:33:59,178 Como é que o Decker pôde permitir uma coisa dessas? 704 01:33:59,484 --> 01:34:03,887 Talvez esteja pensando na felicidade dela. 705 01:34:07,024 --> 01:34:11,324 Felicidade? Com o Tristan? 706 01:34:12,063 --> 01:34:15,999 Mais do que ninguém, deviam saber que isso é impossível. 707 01:34:16,234 --> 01:34:18,702 Não sou a Isabel. 708 01:34:28,646 --> 01:34:32,047 "2 de junho de 1921. Caro Tristan... 709 01:34:32,917 --> 01:34:36,011 Fiquei contente em saber que vai casar. 710 01:34:37,755 --> 01:34:40,383 Seu pai deve estar feliz. 711 01:34:40,625 --> 01:34:43,150 Ele tem Isabel II como filha... 712 01:34:44,562 --> 01:34:47,497 por isso tem o nome da sua mãe. 713 01:34:47,765 --> 01:34:51,599 Parece que estava escrito, não?" 714 01:34:57,341 --> 01:34:58,865 Puxa... 715 01:36:29,400 --> 01:36:31,868 Samuel Decker Ludlow. 716 01:36:39,644 --> 01:36:41,942 "Querido Tristan... 717 01:36:43,814 --> 01:36:47,147 Estamos felizes pelo seu filho. 718 01:36:47,351 --> 01:36:50,980 Queremos ter um filho, mas duvido que aconteça. 719 01:36:52,056 --> 01:36:54,490 Alfred sempre pensa em você. 720 01:36:54,692 --> 01:36:58,093 Não vejo a hora de podermos todos nos rever. 721 01:37:01,966 --> 01:37:06,835 Seu filho tem um nome nobre e orgulhoso. Sei que ele o honrará. 722 01:37:11,676 --> 01:37:16,545 Mande um abraço carinhoso a Isabel, a seu pai e a todos. 723 01:37:16,747 --> 01:37:18,983 Sempre sua, Susannah." 724 01:37:30,328 --> 01:37:35,925 - Boa noite, senhores. - Tristan, precisamos conversar. 725 01:37:36,534 --> 01:37:39,662 - Claro. - Como sabe muito bem... 726 01:37:40,137 --> 01:37:45,769 o mercado aqui é nosso. Você é só um peixe pequeno. 727 01:37:46,110 --> 01:37:51,639 Um amador. Mas suas entregas andam aumentando. 728 01:37:52,249 --> 01:37:54,444 E minha paciência, diminuindo. 729 01:37:54,785 --> 01:37:59,848 Meta-se de novo em nossos negócios, e será a última vez. 730 01:38:01,292 --> 01:38:03,487 Com licença. Obrigado. 731 01:38:03,728 --> 01:38:06,959 Sabe por que ainda não morreu? 732 01:38:07,865 --> 01:38:12,199 Por que seu irmão é o congressista Ludlow. 733 01:38:12,470 --> 01:38:14,734 Só por isso. 734 01:38:19,777 --> 01:38:22,371 Kenneth, Thomas. 735 01:38:34,225 --> 01:38:37,661 - Olá, Bob, como vai? - Olá, senhor. 736 01:38:38,162 --> 01:38:41,620 - Richard, como vai? - Olá, senhor. 737 01:38:42,099 --> 01:38:45,432 - Como vão os negócios? - Perfeitamente. 738 01:38:46,604 --> 01:38:50,506 - Boa sorte, senhor. - Nem cumprimenta? 739 01:39:03,654 --> 01:39:05,986 Olá, Alfred. 740 01:39:06,357 --> 01:39:08,848 Olá, Tristan. 741 01:39:16,167 --> 01:39:18,601 - Quem é esse? - O Samuel. 742 01:39:18,836 --> 01:39:22,328 - Olá! - Olá, Samuel. 743 01:39:25,943 --> 01:39:27,843 Ela é linda. 744 01:39:31,749 --> 01:39:35,150 Olá, Isabel. Deixe-me ver. 745 01:39:41,158 --> 01:39:43,888 - Samuel. - Oi. 746 01:39:44,161 --> 01:39:47,892 - Quem é essa moça? - Sou sua tia Susannah. 747 01:39:51,135 --> 01:39:56,334 Conheci seu tio Samuel, que morreu na guerra. 748 01:39:59,343 --> 01:40:02,904 - É a cara dele. - É o que vovô diz. 749 01:40:05,416 --> 01:40:07,714 Ele era muito corajoso... 750 01:40:07,952 --> 01:40:10,147 - ...e muito bondoso. - Vovô também diz isso. 751 01:40:10,488 --> 01:40:13,946 Diz que terei a arma do tio Samuel quando crescer. 752 01:40:14,358 --> 01:40:16,826 Virá vê-la? 753 01:40:22,433 --> 01:40:26,369 Eu adoraria. Algum dia. 754 01:40:28,973 --> 01:40:32,636 - Belo garoto, Tristan. - Não é? 755 01:40:34,678 --> 01:40:37,238 Papai vai bem? 756 01:40:37,848 --> 01:40:40,840 Bem, na medida do esperado. 757 01:40:42,119 --> 01:40:45,111 Eu queria... 758 01:40:46,223 --> 01:40:48,521 Com licença. 759 01:40:49,193 --> 01:40:53,960 - Estamos prontos para o discurso. - Já vou. 760 01:40:54,465 --> 01:40:56,057 Obrigado. 761 01:41:10,614 --> 01:41:13,583 - Espero revê-lo. - Será um prazer. 762 01:41:41,645 --> 01:41:43,704 Kenneth. 763 01:41:46,016 --> 01:41:48,041 Veja. 764 01:41:54,391 --> 01:41:56,655 Chame o xerife. 765 01:42:01,198 --> 01:42:03,996 Você errou um buraco, Facada. 766 01:42:05,069 --> 01:42:07,503 Você nem sabe dirigir. 767 01:42:21,819 --> 01:42:23,013 Por Deus! 768 01:42:23,587 --> 01:42:27,751 Temos informações de que está transportando bebidas ilegais. 769 01:42:28,092 --> 01:42:30,754 É uma caixa de uísque para meu pai. 770 01:42:31,462 --> 01:42:35,091 - Teremos de confiscá-la. - Ele ficará desapontado. 771 01:43:07,164 --> 01:43:09,064 Segurem-no! 772 01:43:10,868 --> 01:43:14,668 - Vamos embora. - Ele tem um envelope. 773 01:43:14,972 --> 01:43:17,099 Vamos, John. 774 01:43:21,378 --> 01:43:26,441 Meu irmão mandou você sair do caminho dele. 775 01:43:31,689 --> 01:43:33,919 Ponham-no no carro. 776 01:45:12,656 --> 01:45:14,624 Não quero falar com ele. 777 01:45:14,892 --> 01:45:17,827 - Pai. - Não quero! 778 01:45:35,479 --> 01:45:40,246 Tristan, sinto tanto. 779 01:45:46,223 --> 01:45:48,987 Papai ainda não quer falar comigo? 780 01:45:50,661 --> 01:45:53,596 Ele acusa o governo pela morte de Isabel. 781 01:46:01,605 --> 01:46:04,130 Precisamos conversar. 782 01:46:06,176 --> 01:46:09,475 O policial em que você bateu quase morreu. 783 01:46:11,048 --> 01:46:13,312 Todos entendem... 784 01:46:15,052 --> 01:46:19,216 mas será acusado de agressão à autoridade e ficará preso um mês. 785 01:46:19,489 --> 01:46:21,855 E o que atirou? 786 01:46:24,628 --> 01:46:27,119 Ele foi... 787 01:46:28,298 --> 01:46:30,266 repreendido. 788 01:46:30,567 --> 01:46:33,092 Os O' Bannion? 789 01:46:33,437 --> 01:46:36,895 Livres. Não carregue ódio, Tristan. 790 01:46:37,207 --> 01:46:41,007 Foi um terrível e trágico acidente. 791 01:46:41,345 --> 01:46:46,339 Preste atenção. Não faça nada. 792 01:46:46,884 --> 01:46:49,751 Você perdeu a cabeça. 793 01:46:53,957 --> 01:46:55,515 Só um momento. 794 01:47:37,434 --> 01:47:39,800 Sinto muito. 795 01:47:41,605 --> 01:47:43,334 Todos a amávamos. 796 01:47:47,444 --> 01:47:51,210 - Como vai? - Vou bem. 797 01:47:59,356 --> 01:48:02,484 Nunca conseguimos vê-lo. 798 01:48:07,097 --> 01:48:09,497 Outro dia fiz um discurso. 799 01:48:10,300 --> 01:48:12,234 Fez? 800 01:48:12,469 --> 01:48:15,336 Meu primeiro discurso público. 801 01:48:16,840 --> 01:48:19,536 Foi... 802 01:48:23,480 --> 01:48:27,610 foi sobre responsabilidades das mulheres em... 803 01:48:34,391 --> 01:48:36,655 Que bom vê-lo. 804 01:49:02,819 --> 01:49:04,480 Desculpe. 805 01:49:11,128 --> 01:49:13,358 Sinto muito. 806 01:49:13,597 --> 01:49:18,534 Às vezes, ainda sonho que sou a mãe de seus filhos. 807 01:49:29,346 --> 01:49:32,474 Eu quis que Isabel morresse... 808 01:49:33,984 --> 01:49:36,782 ou até mesmo Samuel. 809 01:49:43,727 --> 01:49:49,188 Não tem nada com a morte de Samuel nem com a de Isabel. 810 01:49:51,668 --> 01:49:53,659 Não? 811 01:49:55,572 --> 01:49:58,507 Vá para casa. 812 01:50:00,677 --> 01:50:03,703 Volte para Alfred. 813 01:50:27,437 --> 01:50:30,668 - Sra. Ludlow... - Onde estava? 814 01:50:32,175 --> 01:50:36,475 Quis andar um pouco. Estava precisando. 815 01:50:36,913 --> 01:50:41,247 - O que faz em casa? - Seu médico ligou. 816 01:50:41,518 --> 01:50:43,782 Como não foi à consulta, eu... 817 01:50:44,855 --> 01:50:50,350 Sinto-me exausta. Vou me deitar. 818 01:56:58,895 --> 01:57:04,333 Você a ganhou. Estou levando-a para casa. Alfred. 819 01:57:41,104 --> 01:57:43,902 Segui todas as regras. 820 01:57:45,575 --> 01:57:48,567 As regras de Deus e as dos homens. 821 01:57:49,712 --> 01:57:52,010 Você... 822 01:57:53,416 --> 01:57:56,180 não seguiu nenhuma. 823 01:58:00,890 --> 01:58:03,552 E todos o amaram mais. 824 01:58:07,297 --> 01:58:11,131 Samuel, papai... 825 01:58:14,237 --> 01:58:18,503 até minha própria esposa. 826 01:58:29,452 --> 01:58:32,478 Deixe-me a sós com ela. 827 01:59:17,133 --> 01:59:20,125 Quando Samuel morreu... 828 01:59:23,806 --> 01:59:26,604 amaldiçoei Deus. 829 01:59:37,053 --> 01:59:39,954 Eu me amaldiçoei e amaldiçoei todos. 830 01:59:43,860 --> 01:59:47,728 Não está amaldiçoado. 831 01:59:49,232 --> 01:59:51,666 Não permitirei isso. 832 01:59:52,802 --> 01:59:55,362 Não está amaldiçoado! 833 02:00:39,082 --> 02:00:44,543 Samuel, esta arma é de gente grande. É pequena, mas poderosa. 834 02:00:44,787 --> 02:00:47,483 Quando crescer, é o que vai querer, não? 835 02:00:48,491 --> 02:00:52,393 Samuel, venha cá! 836 02:00:58,935 --> 02:01:00,596 Vá com a Pet. 837 02:01:01,971 --> 02:01:04,405 Para dentro. 838 02:01:06,909 --> 02:01:08,809 É um bom garoto. 839 02:01:14,550 --> 02:01:16,745 Sabe que não viemos prendê-lo. 840 02:01:33,903 --> 02:01:36,337 Pode me matar no bosque, longe do meu filho. 841 02:01:37,640 --> 02:01:39,904 Não quero que ele veja! 842 02:01:41,444 --> 02:01:43,935 Vamos lá. 843 02:01:45,848 --> 02:01:48,715 - Pai... - Coronel Ludlow! 844 02:01:48,951 --> 02:01:51,818 O que está havendo? 845 02:01:52,688 --> 02:01:54,815 O que está havendo? 846 02:04:13,729 --> 02:04:17,165 Já sabe que irão atrás de você. 847 02:04:23,973 --> 02:04:26,339 Alfred... 848 02:04:31,080 --> 02:04:34,379 Gostaria que cuidasse de meus filhos. 849 02:04:37,653 --> 02:04:40,884 Do Samuel. 850 02:04:48,564 --> 02:04:50,395 Será uma honra, irmão. 851 02:05:13,889 --> 02:05:19,953 Como eu queria escalpelar! Mas não fui eu que matara. 852 02:05:35,980 --> 02:05:40,178 Naquela noite, enterramos os corpos e afundamos o carro... 853 02:05:40,417 --> 02:05:43,443 num poço do Rio Missouri. 854 02:05:43,921 --> 02:05:47,152 Me lembro de que, quando Tristan era garoto... 855 02:05:47,391 --> 02:05:51,225 eu achava que ele nunca chegaria à velhice. 856 02:05:51,929 --> 02:05:54,397 Eu estava enganado. 857 02:05:54,865 --> 02:05:57,834 Estava enganado em muitas coisas. 858 02:05:58,469 --> 02:06:03,270 Os que mais o amaram é que morreram jovens. 859 02:06:03,874 --> 02:06:07,901 Ele era uma rocha contra a qual se quebraram... 860 02:06:08,145 --> 02:06:11,979 embora ele tentasse protegê-los. 861 02:06:12,249 --> 02:06:17,277 Mas ele teve sua honra, sua longa vida... 862 02:06:17,488 --> 02:06:22,949 e viu seus filhos crescerem e criarem suas próprias famílias. 863 02:06:26,530 --> 02:06:29,897 Tristan morreu em 1963... 864 02:06:30,134 --> 02:06:32,898 no mês das árvores floridas. 865 02:06:33,370 --> 02:06:36,806 Foi visto pela última vez no Norte... 866 02:06:37,041 --> 02:06:39,976 onde a caça ainda era boa. 867 02:06:40,210 --> 02:06:45,341 Não se conhece o local de seu túmulo, mas isso não importa. 868 02:06:45,883 --> 02:06:49,444 De qualquer modo, ele sempre vivera na fronteira... 869 02:06:49,653 --> 02:06:53,851 entre este mundo e o outro. 870 02:07:32,396 --> 02:07:35,388 Morreu corajosamente.