0 00:00:03,000 --> 00:00:11,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 1 00:00:12,501 --> 00:00:29,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous 1 00:01:19,591 --> 00:01:22,927 MANUAL UNIVERSITARIO DE 1991 2 00:01:22,928 --> 00:01:25,316 AQUÍ EMPIEZA ALABAMA 3 00:01:44,716 --> 00:01:46,879 SE VENDE BARRO 4 00:01:52,791 --> 00:01:54,453 ESTIÉRCOL DE CABALLO GRATIS 5 00:02:52,451 --> 00:02:57,251 AQUÍ EMPIEZA EL CONDADO DE BEECHUM 6 00:03:09,268 --> 00:03:12,937 - Éste vale 37 centavos. - Éste vale 32. 7 00:03:12,938 --> 00:03:15,366 31. 8 00:03:15,707 --> 00:03:19,810 - Eso es. ¿No tienen la marca local? - Creo que es éste. 9 00:03:19,811 --> 00:03:22,346 No conozco esa marca. Llevemos éste. 10 00:03:22,347 --> 00:03:24,949 Te cobran por la marca. 11 00:03:24,950 --> 00:03:28,219 - Atún. Deberíamos llevar atún. - Por favor, no más atún. 12 00:03:28,220 --> 00:03:31,322 - Tiene proteínas. - Los frijoles tienen proteínas. 13 00:03:31,323 --> 00:03:34,688 - Los frijoles te dan gases. - Tenemos un convertible. 14 00:03:35,561 --> 00:03:37,989 Lo compro para mí. 15 00:03:45,771 --> 00:03:48,476 Un burrito y una Slush grande. 16 00:03:52,978 --> 00:03:56,765 - 21 dólares con 67 centavos. - ¿Me puede llenar esto? 17 00:03:59,351 --> 00:04:01,158 21.67 18 00:04:34,152 --> 00:04:37,200 Olvidé pagar esto. 19 00:04:37,222 --> 00:04:40,358 Te podrían haber pillado. ¿Y si alguien te vio? 20 00:04:40,359 --> 00:04:44,428 ¿Sabes cuál es la edad mínima de ejecución en Alabama? 21 00:04:44,429 --> 00:04:47,358 - ¿Los 16? - Diez. 22 00:04:54,573 --> 00:04:56,641 - Hay un policía atrás. - ¿Un policía? 23 00:04:56,642 --> 00:05:00,578 - No hay por qué preocuparse, ¿estamos? - Podría haber. 24 00:05:00,579 --> 00:05:02,967 Cálmate. Por favor. 25 00:05:06,818 --> 00:05:09,020 - ¿Sigue allí? - Sí. 26 00:05:09,021 --> 00:05:11,656 - Mierda. - Cálmate, ¿quieres? 27 00:05:11,657 --> 00:05:16,065 Hay una patrulla atrás, eso es todo. No hay problema. 28 00:05:16,795 --> 00:05:18,663 - ¿Qué? - Encendió la luz. 29 00:05:18,664 --> 00:05:21,532 Mierda. Mierda. 30 00:05:21,533 --> 00:05:25,636 - ¿Qué vamos a hacer? - No es nada. Puede ser un faro trasero. 31 00:05:25,637 --> 00:05:30,074 - No tenemos dinero para la fianza. - ¿Fianza? No ha sucedido nada. 32 00:05:30,075 --> 00:05:34,641 - ¿Nada? Robaste algo, ¿verdad? - Cállate. ¿Estamos? 33 00:05:40,018 --> 00:05:42,406 Bueno. Allí viene. 34 00:05:46,291 --> 00:05:48,292 - Manos arriba. - Dios mío. 35 00:05:48,293 --> 00:05:50,760 Las manos arriba. Levántelas. 36 00:05:51,163 --> 00:05:53,364 Levántenlas . Arriba. 37 00:05:53,365 --> 00:05:57,693 Pónganse las manos sobre la cabeza y salgan del coche. 38 00:05:58,236 --> 00:06:01,905 - Salgan del coche. - Vamos. 39 00:06:02,274 --> 00:06:05,810 Sí, estoy seguro. Es el número tres y cinco. 40 00:06:05,811 --> 00:06:08,045 Ridículo. Todo por una lata de atún. 41 00:06:08,046 --> 00:06:10,751 Cállense. 42 00:06:10,849 --> 00:06:15,052 Sí. ¿Estás seguro de eso? 43 00:06:15,053 --> 00:06:17,922 Sí. Está aquí mismo. 44 00:06:17,923 --> 00:06:20,351 Bueno. Adiós. 45 00:06:20,826 --> 00:06:23,214 Creo que confesará. 46 00:06:27,299 --> 00:06:31,035 - Oí que alguien mató a Jimmy Willis. - Está muerto. 47 00:06:31,036 --> 00:06:35,405 Dios mío. ¿Quién haría algo así? 48 00:06:42,047 --> 00:06:44,937 - Hola, Bill. Soy el sheriff Farley. - Hola. 49 00:06:50,322 --> 00:06:53,324 - ¿Sabe por qué esta aquí? - Sí, lo sé. Lo siento. 50 00:06:53,325 --> 00:06:55,926 Fue una estupidez. 51 00:06:55,927 --> 00:06:58,896 - ¿Se le han comunicado sus derechos? - Sí. 52 00:06:58,897 --> 00:07:02,266 - ¿Renunciará a sus derechos? - Colaboraré con usted. 53 00:07:02,267 --> 00:07:06,637 Firmaré una declaración o lo que sea para hacer las cosas más fáciles. 54 00:07:06,638 --> 00:07:10,641 Bien. Bien. Eso es bueno. 55 00:07:10,642 --> 00:07:14,311 Pero quiero que sepa que Stan no tuvo nada que ver. 56 00:07:14,312 --> 00:07:16,881 ¿Lo ayudó a planearlo? 57 00:07:16,882 --> 00:07:19,483 No. Quiero.. decir que no fue planeado. 58 00:07:19,484 --> 00:07:22,150 Fue algo que sucedió. 59 00:07:22,554 --> 00:07:25,061 ¿Stan trató de impedírselo? 60 00:07:26,291 --> 00:07:28,917 No. Quiero decir... 61 00:07:34,866 --> 00:07:37,401 - ¿Es algo grave? - Auxiliar e incitar. 62 00:07:37,402 --> 00:07:42,034 - ¿Auxiliar e incitar? ¿Es grave? - Sí. Sí. 63 00:07:43,275 --> 00:07:47,211 ¿Un cómplice? ¿Bromean? ¿Cómplice? 64 00:07:47,212 --> 00:07:49,878 Yo no ayudé. No lo planeé. 65 00:07:51,082 --> 00:07:53,384 No intentó impedirlo. 66 00:07:53,385 --> 00:07:56,787 No lo sabía. Lo descubrí después en el coche. 67 00:07:56,788 --> 00:08:01,420 ¿Por qué no se bajó y llamó a la policía? 68 00:08:01,526 --> 00:08:03,894 Es mi amigo. 69 00:08:03,895 --> 00:08:06,283 Bueno. 70 00:08:06,765 --> 00:08:10,170 Su amigo lo ha metido en un buen lío. 71 00:08:10,936 --> 00:08:13,571 ¿Qué le va a pasar a Bill? 72 00:08:13,572 --> 00:08:16,395 Nada. A menos que lo condenen. 73 00:08:18,143 --> 00:08:22,943 Si lo es, le vamos a dar corriente eléctrica como para iluminar toda Birmingham. 74 00:08:25,116 --> 00:08:29,787 Éramos amigos en NYU, y ambos obtuvimos becas para UCLA. 75 00:08:29,788 --> 00:08:33,324 Pensamos que el paisaje sería más bello viajando por el sur. 76 00:08:33,325 --> 00:08:36,427 - ¿Qué pasó con el atún? - Me olvidé del atún. 77 00:08:36,428 --> 00:08:38,738 Y luego nos fuimos. 78 00:08:38,864 --> 00:08:43,192 ¿Él lo pilló con el atún? ¿Así empezó? 79 00:08:43,268 --> 00:08:47,399 - No, no dijo nada. - Pero lo sabía. 80 00:08:48,206 --> 00:08:51,069 No lo sé. 81 00:08:52,377 --> 00:08:54,964 Hablemos sobre eso ahora. 82 00:08:57,382 --> 00:09:00,245 Usted pagó por sus compras. 83 00:09:01,286 --> 00:09:05,456 - ¿Y luego qué? - Nos fuimos al auto y eso fue todo. 84 00:09:05,824 --> 00:09:08,450 ¿Cuándo le disparó? 85 00:09:09,160 --> 00:09:12,089 - ¿Qué? - ¿Cuando le disparó al dependiente? 86 00:09:13,365 --> 00:09:16,033 - ¿Yo le disparé al dependiente? - Sí. ¿Cuándo? 87 00:09:16,034 --> 00:09:19,837 - ¿Yo le disparé? - Lo necesitamos afuera. 88 00:09:19,838 --> 00:09:23,044 Estoy en medio de una confesión. 89 00:09:26,411 --> 00:09:29,234 Un momento. 90 00:09:39,925 --> 00:09:43,127 - ¿Qué pasa? - ¿Sabes de qué se trata esto? 91 00:09:43,128 --> 00:09:46,196 - Sí, nos están enredando. - ¿No les crees? 92 00:09:46,197 --> 00:09:50,334 - No te ejecutan por robar en una tienda. - ¿Crees que nos detuvieron por eso? 93 00:09:50,335 --> 00:09:54,805 A ti te detuvieron por robar en una tienda. A mí por cómplice del robo. 94 00:09:54,806 --> 00:09:59,606 No. A mí me detuvieron por homicidio y a ti por cómplice del homicidio. 95 00:10:02,447 --> 00:10:05,015 Es hora de que hagan sus llamados telefónicos. 96 00:10:05,016 --> 00:10:07,551 - Demonios. - ¿Puedes llamar a tus padres? 97 00:10:07,552 --> 00:10:10,321 ¿Llamo al consulado chileno? ¿Qué pueden hacer? 98 00:10:10,322 --> 00:10:13,023 ¿Mandar un guía a buscarlos por las montañas? 99 00:10:13,024 --> 00:10:15,726 Necesitamos un abogado. Un abogado excelente. 100 00:10:15,727 --> 00:10:17,928 ¿Conoces a algún abogado excelente? 101 00:10:17,929 --> 00:10:20,595 No. Llamaré a mi madre. 102 00:10:22,701 --> 00:10:25,703 Hola, mamá. Estamos en Wazoo. 103 00:10:25,704 --> 00:10:28,990 Es en el condado de Beechum, Alabama. 104 00:10:29,341 --> 00:10:34,012 No muy bien, mamá. Nos... arrestaron. 105 00:10:34,079 --> 00:10:38,879 Mamá, por favor. Mamá, por favor. En primer lugar, no lo hicimos, ¿me entiendes? 106 00:10:41,553 --> 00:10:42,720 Homicidio. 107 00:10:42,721 --> 00:10:45,589 Mamá, por... Mamá, es un error. 108 00:10:45,590 --> 00:10:47,758 Debemos ser parecidos a los culpables. 109 00:10:47,759 --> 00:10:50,861 - Dile que creemos que lo que sucede... - Cállate. 110 00:10:50,862 --> 00:10:55,599 Quieren usarnos de chivos expiatorios. Sabes lo corruptos que son aquí. 111 00:10:55,600 --> 00:10:59,928 El Ku Klux Klan es de aquí, hay endogamia, se acuestan con sus hermanas. 112 00:11:00,805 --> 00:11:03,173 - Algunos lo hacen. - Bueno, mamá, escucha. 113 00:11:03,174 --> 00:11:07,845 Necesitamos un abogado, y va a costar mucho dinero. 114 00:11:07,946 --> 00:11:12,216 - ¿Cuánto cuesta un abogado? - ¿Uno bueno? 50.000 a 100.000 dólares. 115 00:11:12,217 --> 00:11:15,926 50.000. 100.000... Ya sé, mamá. Ya sé. 116 00:11:17,155 --> 00:11:19,423 - ¿Sirve cualquier abogado? - Creo que sí. 117 00:11:19,424 --> 00:11:22,129 Dice que cree que sí. 118 00:11:22,694 --> 00:11:24,728 ¿De veras? 119 00:11:24,729 --> 00:11:27,965 Ésa es una gran idea. ¿Crees que aceptará? 120 00:11:27,966 --> 00:11:30,000 - Un abogado en mi familia! - ¿Quién? 121 00:11:30,001 --> 00:11:31,506 Mi primo Vinny. 122 00:11:43,848 --> 00:11:46,315 ¿Qué es eso? 123 00:12:04,736 --> 00:12:07,124 ¿De dónde es? 124 00:12:56,688 --> 00:13:01,488 - ¿Qué? - Se nota a la legua que no eres de aquí. 125 00:13:01,626 --> 00:13:04,828 - ¿Yo? ¿Y tú no? - Yo encajo mejor que tú. 126 00:13:04,829 --> 00:13:09,316 - Al menos llevo botas de vaquero. - Sí. Encajas. 127 00:13:11,302 --> 00:13:14,812 Apuesto a que la comida china aquí es terrible. 128 00:13:15,807 --> 00:13:19,109 - No veo nada. - Las gomas se desequilibraron 129 00:13:19,110 --> 00:13:22,079 - apenas dimos en el barro. - No, no es eso. 130 00:13:22,080 --> 00:13:24,848 Creo que deberías elevarlo y echarle un vistazo. 131 00:13:24,849 --> 00:13:27,050 ¿Qué pasa? 132 00:13:27,051 --> 00:13:29,086 - ¿Qué? - ¿Cuál es el problema? 133 00:13:29,087 --> 00:13:31,255 El coche vibraba en la carretera. 134 00:13:31,256 --> 00:13:35,425 - Tiene barro dentro de las ruedas. - ¿Tengo barro dentro de las ruedas? 135 00:13:35,426 --> 00:13:38,061 Dígame, ¿cómo llega el barro dentro de las ruedas? 136 00:13:38,062 --> 00:13:41,865 Es una manera de hablar. El barro rodea el interior de la rueda. 137 00:13:41,866 --> 00:13:46,069 - Y hace vibrar el coche. - ¿Oíste eso? ¿Barro en las ruedas? 138 00:13:46,070 --> 00:13:47,504 No. 139 00:13:47,505 --> 00:13:51,675 No lo oyó nunca. Ella sabe todo sobre coches. 140 00:13:53,178 --> 00:13:57,147 Aquí, todos se quedan atascados en el barro de vez en cuando. 141 00:13:57,148 --> 00:14:01,251 - Sí. Somos famosos por nuestro barro. - ¿Famosos por el barro? 142 00:14:01,252 --> 00:14:04,521 ¿Cómo es la comida china? 143 00:14:04,522 --> 00:14:09,092 Dale con la pregunta. ¿No ves que no hay restaurantes chinos? 144 00:14:09,093 --> 00:14:12,262 Necesitas que todos sepan que eres turista. Vamos. 145 00:14:12,263 --> 00:14:14,691 ¿Y tú eres un viajero de gran mundo? 146 00:14:16,267 --> 00:14:18,202 PRESOS DEL ESTADO 147 00:14:18,203 --> 00:14:20,908 PROHIBIDAS LAS ARMAS! 148 00:14:29,581 --> 00:14:31,715 - SALVEN A NORTON. - AMNISTIAR A NORTON 149 00:14:31,716 --> 00:14:34,484 Nuestra cárcel fue declarada una ruina hoy. 150 00:14:34,485 --> 00:14:39,285 Por eso los traemos al correccional del estado. 151 00:14:50,702 --> 00:14:53,248 A la entrada. 152 00:14:56,374 --> 00:14:58,459 Adentro. 153 00:15:46,991 --> 00:15:51,295 - ¿Sabes lo que sucede aquí? - Sí, sé lo que sucede. 154 00:15:51,296 --> 00:15:54,464 Siempre hay un grandote con quien nadie quiere meterse. 155 00:15:54,465 --> 00:15:58,268 Él te protegerá si eres su esclavo sexual y haces lo que quiere. 156 00:15:58,269 --> 00:16:01,396 Somos sólo nosotros dos aquí. 157 00:16:01,606 --> 00:16:05,709 ¿Y esos catres? ¿Y si meten a alguien más aquí? 158 00:16:05,710 --> 00:16:08,138 Stan. 159 00:16:08,513 --> 00:16:11,218 - Cállate. - Bueno. 160 00:16:19,924 --> 00:16:23,474 No puedo creer la suerte que tengo. 161 00:16:34,906 --> 00:16:37,334 Aquí. 162 00:16:37,809 --> 00:16:40,475 Hay alguien para ustedes. 163 00:16:43,614 --> 00:16:46,437 Tú debes ser Stan. ¿Cómo te va? 164 00:16:46,851 --> 00:16:48,885 ¿Por qué lo trajeron aquí? 165 00:16:48,886 --> 00:16:52,255 Acabo de llegar. Pregunté por los nuevos y me trajeron aquí. 166 00:16:52,256 --> 00:16:54,891 Duerme ¿verdad? Qué rico chico. 167 00:16:54,892 --> 00:16:59,329 Bueno, empezaré por ti. Dejémoslo dormir. 168 00:16:59,330 --> 00:17:02,699 - No quiero hacer esto. - No me sorprende. 169 00:17:02,700 --> 00:17:06,136 Si yo estuviera en tu situación, querría acabar con todo esto 170 00:17:06,137 --> 00:17:09,706 lo más rápido posible y sin sufrir demasiado. 171 00:17:09,707 --> 00:17:14,507 De modo que hagamos lo posible para que sea cosa de entrar y salir. 172 00:17:15,146 --> 00:17:17,948 ¿Qué pasa? 173 00:17:17,949 --> 00:17:20,183 Calma, calma. 174 00:17:20,184 --> 00:17:23,320 Quizás deberíamos pasar unos momentos juntos. 175 00:17:23,321 --> 00:17:28,121 Para conocernos antes de atacar el asunto. 176 00:17:29,394 --> 00:17:33,643 - ¿Qué te pasa? - No quiero hacerlo. 177 00:17:34,499 --> 00:17:38,135 Lo comprendo, ¿pero tienes alternativas? 178 00:17:38,136 --> 00:17:41,686 ¿Mis alternativas? ¿A qué? ¿A usted? 179 00:17:41,806 --> 00:17:44,010 No lo sé. Suicidarme. La muerte. 180 00:17:45,009 --> 00:17:49,809 Mira, soy yo o son ellos. De una forma u otra, estás jodido. 181 00:17:51,816 --> 00:17:55,752 Cálmate, ¿quieres? No te preocupes, te voy a ayudar. 182 00:17:55,753 --> 00:17:56,941 Gracias. 183 00:17:57,155 --> 00:18:01,725 Un mínimo de gratitud no estaría de más aquí. 184 00:18:01,726 --> 00:18:06,430 - ¿Cree que debería agradecerle? - Sí. Al que le romperán el culo es a ti. 185 00:18:06,431 --> 00:18:11,231 Creo que deberías agradecerme. Creo que deberías ponerte de rodillas. 186 00:18:11,402 --> 00:18:13,770 No sabía que su visita fuera tal honor. 187 00:18:13,771 --> 00:18:17,607 Te estoy haciendo un favor. Te lo voy a hacer gratis, cabrón. 188 00:18:17,608 --> 00:18:20,010 Qué ego increíble. 189 00:18:20,011 --> 00:18:22,646 ¿Qué problema tienes? 190 00:18:22,647 --> 00:18:27,173 - No vine aquí para que me tomen por culo. - No. No, no. 191 00:18:27,385 --> 00:18:30,720 No lo estoy tomando por culo. No estoy haciendo nada. 192 00:18:30,721 --> 00:18:33,990 Te quedaste solo. Me ocuparé de la Bella Durmiente. 193 00:18:33,991 --> 00:18:36,426 - Billy. - Déjelo. 194 00:18:36,427 --> 00:18:39,062 - Vinny. Hola, Vinny. - ¿Vinny? 195 00:18:39,063 --> 00:18:42,613 - Vinny querido. ¿Cómo estás? - ¿Es Vinny? 196 00:18:43,000 --> 00:18:45,168 No sé por dónde empezar. 197 00:18:45,169 --> 00:18:48,296 ¿Has hecho muchos casos de homicidio? 198 00:18:48,439 --> 00:18:51,408 - No. Será mi primer caso. - ¿Tu primer caso? 199 00:18:51,409 --> 00:18:53,797 Sí. 200 00:18:54,812 --> 00:18:59,612 ¿Qué tipo de casos has defendido? ¿Amenazas y Agresión? ¿Robo armado? 201 00:19:00,885 --> 00:19:03,590 No. 202 00:19:04,622 --> 00:19:09,422 Habrá tenido casos de robo domiciliario, hurto mayor, estupefacientes. 203 00:19:09,994 --> 00:19:13,280 No. Nada de eso tampoco. 204 00:19:13,831 --> 00:19:17,267 ¿Qué tipo de... derecho practicas? 205 00:19:17,268 --> 00:19:21,016 Hasta ahora, lesiones personales. 206 00:19:23,574 --> 00:19:28,374 Pero eres abogado en juicios, ¿verdad? Digo, juicios por lesiones personales. 207 00:19:29,313 --> 00:19:33,650 En realidad es mi primera vez en un tribunal. 208 00:19:33,651 --> 00:19:38,451 Aún no he tenido que ir a juicio. Toco madera. 209 00:19:39,790 --> 00:19:41,925 No has tenido que ir a juicio aún. 210 00:19:41,926 --> 00:19:45,871 - ¿Cuánto hace que ejerces? - Casi seis semanas. 211 00:19:49,433 --> 00:19:51,468 Pero... 212 00:19:51,469 --> 00:19:54,471 Te recibiste hace seis años. ¿Qué has hecho? 213 00:19:54,472 --> 00:19:56,860 Estudiado. 214 00:19:57,875 --> 00:20:00,277 ¿Seis años? 215 00:20:00,278 --> 00:20:04,949 - Es mucho estudio. - Para ser sincero con ustedes, 216 00:20:05,283 --> 00:20:09,611 Yo... no pasé el examen la primera vez. 217 00:20:10,454 --> 00:20:14,891 - Está bien. ¿Lo pasaste la segunda? - Me temo que no. 218 00:20:14,892 --> 00:20:18,929 - ¿La tercera es la vencida? - No para mí. 219 00:20:18,930 --> 00:20:22,216 No. Para mí, la vencida fue la sexta. 220 00:20:25,136 --> 00:20:28,224 Seis veces. 221 00:20:56,567 --> 00:20:59,302 - Algo informal, ¿verdad? - Descansaba... 222 00:20:59,303 --> 00:21:03,051 - Sin chaqueta ni corbata. - Lo siento. 223 00:21:04,942 --> 00:21:09,742 Aprobar a un abogado de otro estado es asunto informal. 224 00:21:09,747 --> 00:21:13,613 - Tengo algunas preguntas. - Bueno. Dele nomás, Juez. 225 00:21:14,018 --> 00:21:17,153 - ¿Dónde estudió? - En la Academia de Leyes de Brooklyn. 226 00:21:17,154 --> 00:21:19,938 ¿Es una escuela acreditada? 227 00:21:22,293 --> 00:21:24,919 UNIVERSIDAD DE YALE, CHAMBERLAIN HALLER 228 00:21:25,363 --> 00:21:27,369 Sí. 229 00:21:28,299 --> 00:21:33,099 - ¿Cuánto hace que ejerce? - Casi seis... 230 00:21:33,371 --> 00:21:36,380 Casi dieciséis años. 231 00:21:36,707 --> 00:21:40,577 - ¿Ha hecho casos de homicidio? - Varios. Sí. 232 00:21:40,578 --> 00:21:45,378 - ¿Cuál fue el resultado? - Se ganan unos, se pierden otros. 233 00:21:47,618 --> 00:21:50,987 Esa actitud no corresponde aquí. 234 00:21:50,988 --> 00:21:53,556 Claro. Déjeme ver. 235 00:21:53,557 --> 00:21:55,959 Hace poco, tuve un asesinato con hacha, 236 00:21:55,960 --> 00:21:58,828 que gané por demencia temporal. 237 00:21:58,829 --> 00:22:01,297 - ¿Quiere oír los detalles del caso? - No. 238 00:22:01,298 --> 00:22:03,767 - ¿Qué más? - Déjeme ver. ¿Qué más? 239 00:22:03,768 --> 00:22:06,002 ¿Oyó hablar del hijo de Sam? 240 00:22:06,003 --> 00:22:09,005 ¿El que recibía órdenes de matar de un perro? 241 00:22:09,006 --> 00:22:12,776 - Ése. - ¿Lo defendió? 242 00:22:12,777 --> 00:22:17,264 No exactamente. Defendí al primero que arrestaron. 243 00:22:17,381 --> 00:22:22,181 Resultó inocente y lo dejaron en libertad y atraparon al verdadero culpable. 244 00:22:26,590 --> 00:22:28,992 Bien. 245 00:22:28,993 --> 00:22:32,362 No tenemos asesinos seriales en el condado de Beechum. 246 00:22:32,363 --> 00:22:37,163 Tenemos un sistema de justicia tan sofisticado como el del resto del país. 247 00:22:38,402 --> 00:22:40,670 - Estoy seguro. - Al ser de Nueva York 248 00:22:40,671 --> 00:22:45,471 puede creer que la justicia se lleva a cabo aquí con cierta informalidad. 249 00:22:47,378 --> 00:22:49,646 - No es así. - Bien. 250 00:22:49,647 --> 00:22:54,447 Se lo digo porque cuando se trata del procedimiento, 251 00:22:55,086 --> 00:22:57,673 soy hombre de poca paciencia. 252 00:22:58,122 --> 00:23:02,525 En mi tribunal hay que saberse la ley al dedillo. 253 00:23:02,526 --> 00:23:05,495 - Y seré severo cuando no sea así. - Es lógico. 254 00:23:05,496 --> 00:23:08,298 No tendrá privilegios por ser de Nueva York. 255 00:23:08,299 --> 00:23:10,727 Así debe ser. 256 00:23:11,268 --> 00:23:16,068 No se le hará ninguna concesión. 257 00:23:16,707 --> 00:23:19,373 REGLAS DE ALABAMA PARA TRIBUNALES PENALES 258 00:23:20,711 --> 00:23:24,447 Pretendo que conozca esta información cuando actúe en mi tribunal. 259 00:23:24,448 --> 00:23:25,548 Bien. 260 00:23:25,549 --> 00:23:30,340 - ¿Está dispuesto a aceptar mis condiciones? - Sin problemas. 261 00:23:31,722 --> 00:23:34,731 ¿Sólo esto? 262 00:24:19,737 --> 00:24:22,904 Va a ser algo grande. El primer caso de Vinny. 263 00:24:23,474 --> 00:24:26,760 ¿Qué puedo hacer para ayudar? 264 00:24:30,815 --> 00:24:33,705 - ¿Nada? - No. 265 00:24:50,201 --> 00:24:52,867 ¿Qué es eso? 266 00:25:07,051 --> 00:25:09,835 ¿Quieres sentarte en la barra? 267 00:25:11,222 --> 00:25:14,123 ¿Cómo le va? 268 00:25:14,124 --> 00:25:18,924 ¿Por qué suena una sirena tan fuerte 269 00:25:20,364 --> 00:25:22,647 a las 5.30 de la mañana? 270 00:25:22,766 --> 00:25:25,235 Es el silbato de vapor. 271 00:25:25,236 --> 00:25:27,337 Del aserradero. 272 00:25:27,338 --> 00:25:29,639 Para que la gente se despierte. 273 00:25:29,640 --> 00:25:32,575 Se oye por kilómetros a la redonda. 274 00:25:32,576 --> 00:25:35,466 - ¿Quieren algo? - Sí. 275 00:25:42,887 --> 00:25:45,755 - ¿Desayuno? - ¿Crees? 276 00:25:45,756 --> 00:25:47,557 MENÚ: DESAYUNO, ALMUERZO, CENA 277 00:25:47,558 --> 00:25:50,260 Buena selección. Dos. 278 00:25:50,261 --> 00:25:52,465 GRASA DE CERDO 279 00:25:59,069 --> 00:26:01,371 Disculpe. 280 00:26:01,372 --> 00:26:06,172 ¿Aquí no saben sobre el problema del colesterol que tiene el país? 281 00:26:17,121 --> 00:26:20,710 - ¿Qué es esto? - ¿Nunca oyó hablar de sémola? 282 00:26:21,225 --> 00:26:23,574 Claro, claro que sé lo que es. 283 00:26:24,194 --> 00:26:27,480 Es que nunca lo había visto antes. 284 00:26:28,632 --> 00:26:32,341 - Querida, ¿lo vas a probar? - Tú primero. 285 00:26:35,873 --> 00:26:39,309 - ¿Qué es sémola, en todo caso? - Está hecha con maíz. 286 00:26:39,310 --> 00:26:42,437 - Son granos de maíz molido. - Maíz molido. 287 00:26:48,519 --> 00:26:52,322 - ¿Cómo se cocina? - Hervir a fuego lento 15 o 20 minutos, 288 00:26:52,323 --> 00:26:54,524 servirlo y agregar mantequilla. 289 00:26:54,525 --> 00:26:56,835 ¿Lo vas a comer o no? 290 00:27:25,956 --> 00:27:28,622 ¿Aquí? 291 00:27:44,408 --> 00:27:48,311 - ¿Está su abogado aquí? - Yo soy el abogado. 292 00:27:48,312 --> 00:27:52,148 Jim Trotter Tercero. Fiscal del Distrito del condado de Beechum. 293 00:27:52,149 --> 00:27:56,781 Vincent La Guardia Gambini. Primero. Brooklyn. 294 00:27:57,287 --> 00:27:59,913 Es un placer. 295 00:28:31,121 --> 00:28:32,849 Sí. 296 00:28:36,560 --> 00:28:38,948 - Vinny. - Hola. 297 00:28:42,966 --> 00:28:46,969 Todos de pie ante Su Señoría el Juez Chamberlain Haller. 298 00:28:46,970 --> 00:28:51,140 El tribunal del condado de Beechum entra en sesión. 299 00:28:52,943 --> 00:28:55,331 Tomen asiento. 300 00:28:58,015 --> 00:29:02,618 Primer caso. El Estado de Alabama contra William Robert Gambini 301 00:29:02,619 --> 00:29:05,088 y Stanley Marcus Rothenstein. 302 00:29:05,089 --> 00:29:07,834 - "Stein" Me llamó "Stine". - Sólo... 303 00:29:07,991 --> 00:29:12,695 Abogado, sus clientes están acusados de homicidio premeditado. ¿Cómo se declaran? 304 00:29:12,696 --> 00:29:17,496 - Su Señoría, mis clientes... - Póngase de pie para hablarme. 305 00:29:20,070 --> 00:29:24,674 - Pero él me dijo que me sentara. - Para dirigirse al tribunal, se pondrá de pie 306 00:29:24,675 --> 00:29:28,344 y hablará de forma clara e inteligible. 307 00:29:29,646 --> 00:29:33,974 - Lo siento. Mis clientes... - ¿Qué lleva puesto? 308 00:29:35,052 --> 00:29:36,486 ¿Qué? 309 00:29:36,487 --> 00:29:41,287 - ¿Qué lleva puesto? - Ropa. 310 00:29:43,393 --> 00:29:46,256 No entiendo la pregunta. 311 00:29:46,797 --> 00:29:49,832 Cuando viene a mi tribunal vestido como está ahora, 312 00:29:49,833 --> 00:29:54,633 no sólo me insulta a mí sino también a la integridad de este tribunal. 313 00:29:58,709 --> 00:30:01,878 Lo siento, señor, pero yo me visto así. 314 00:30:01,879 --> 00:30:06,679 La próxima vez que se presente aquí, estará vestido de abogado. 315 00:30:06,817 --> 00:30:09,719 Bien peinado y con traje y corbata. 316 00:30:09,720 --> 00:30:14,520 Y ese traje será mejor que sea de alguna tela. 317 00:30:15,425 --> 00:30:19,695 - ¿Entendió? - Sí. Bien, Juez. Bien. 318 00:30:19,696 --> 00:30:23,633 Bueno. Puede continuar. ¿Cómo se declaran sus clientes? 319 00:30:23,634 --> 00:30:27,370 Mis clientes están totalmente sorprendidos. 320 00:30:27,371 --> 00:30:32,171 Creían que los arrestaban por robar una lata de atún. 321 00:30:32,342 --> 00:30:35,178 ¿Qué me dice? ¿Qué se declaran inocentes? 322 00:30:35,179 --> 00:30:39,979 - No. Intento explicarle. - No quiero oír explicaciones. 323 00:30:40,284 --> 00:30:43,085 El Estado de Alabama tiene su procedimiento. 324 00:30:43,086 --> 00:30:47,886 Y ese procedimiento ahora es pasar a la lectura de la acusación. ¿Está claro? 325 00:30:48,325 --> 00:30:52,795 Sí. Pero parece haber una gran confusión aquí. 326 00:30:52,796 --> 00:30:55,659 - Sr. Gambini. - Vea, mis clientes... 327 00:30:59,570 --> 00:31:01,880 ¿Hasta allí? 328 00:31:03,874 --> 00:31:08,411 Lo único que le pido es una respuesta sencilla a una pregunta sencilla. 329 00:31:08,412 --> 00:31:12,503 Hay sólo dos posibles respuestas: "culpable" o "inocente". 330 00:31:13,383 --> 00:31:15,484 Pero mis clientes no hicieron nada. 331 00:31:15,485 --> 00:31:20,285 Una vez más la comunicación se ha interrumpido. 332 00:31:21,491 --> 00:31:25,728 Me parece que usted quiere saltar el procedimiento de lectura del cargo, 333 00:31:25,729 --> 00:31:30,480 ir directamente a juicio, saltar eso y obtener una anulación. 334 00:31:33,103 --> 00:31:37,903 No voy a reestructurar todo el procedimiento judicial 335 00:31:38,008 --> 00:31:42,178 sólo porque usted se encuentra en la posición única 336 00:31:42,179 --> 00:31:45,781 de defender clientes que dicen que no lo hicieron. 337 00:31:45,782 --> 00:31:50,582 Las próximas palabras que pronuncie serán "culpables" o "inocentes". 338 00:31:50,921 --> 00:31:54,932 No quiero oír comentarios, alegatos ni opiniones. 339 00:31:55,359 --> 00:31:59,395 Si dice algo que no sea "culpables" o "inocentes", 340 00:31:59,396 --> 00:32:01,530 será desacato. 341 00:32:01,531 --> 00:32:04,936 No quiero oírlo siquiera aclararse la garganta. 342 00:32:06,136 --> 00:32:08,371 Espero haber sido claro. 343 00:32:08,372 --> 00:32:13,172 ¿Cómo se declaran sus clientes? 344 00:32:14,278 --> 00:32:16,679 Creo que ahora entiendo. 345 00:32:16,680 --> 00:32:19,689 No. No creo que entienda. 346 00:32:20,150 --> 00:32:22,617 Ha desacatado a este tribunal. 347 00:32:23,787 --> 00:32:27,535 - ¿Serán dos acusaciones por desacato? - Inocentes. 348 00:32:27,791 --> 00:32:29,954 Gracias. 349 00:32:30,027 --> 00:32:33,396 La fianza será de 200.000 dólares. 350 00:32:33,397 --> 00:32:38,167 La audiencia preliminar será mañana a las 9.30 horas. 351 00:32:38,168 --> 00:32:42,968 Oficial, por favor lleve al Sr. Gambini al calabozo. Su fianza será de 200 dólares. 352 00:32:44,775 --> 00:32:47,163 Venga conmigo, por favor. 353 00:32:48,045 --> 00:32:51,054 La sala se pone de pie para la salida del juez. 354 00:32:53,283 --> 00:32:57,334 Tienes que pagar la fianza. Lo sabes, ¿verdad? 355 00:33:14,271 --> 00:33:16,659 Vamos. 356 00:33:32,556 --> 00:33:35,624 Van a electrocutar a ese Norton este fin de semana. 357 00:33:35,625 --> 00:33:37,860 Así parece. 358 00:33:37,861 --> 00:33:41,497 Es una gran responsabilidad este caso de homicidio. 359 00:33:41,498 --> 00:33:43,966 Si te equivocas fríen a los muchachos. 360 00:33:43,967 --> 00:33:46,035 Ya lo sé. 361 00:33:46,036 --> 00:33:50,740 - ¿Crees que sabes lo que haces? - Sí, creo que sé lo que hago. 362 00:33:50,741 --> 00:33:55,541 No lo parecía hoy en el tribunal. ¿Por qué? 363 00:33:55,946 --> 00:33:59,982 Hay mucho procedimiento, lo aprenderé sobre la marcha. 364 00:33:59,983 --> 00:34:02,084 - ¿Aprender sobre la marcha? - Sí. Sí. 365 00:34:02,085 --> 00:34:05,588 - ¿No te lo enseñaron en la universidad? - No. 366 00:34:05,589 --> 00:34:09,892 Me enseñaron contratos, precedentes, interpretaciones. 367 00:34:09,893 --> 00:34:13,295 Luego la firma que te contrata, te enseña el procedimiento. 368 00:34:13,296 --> 00:34:18,096 - O se puede ir al tribunal a ver. - ¿Por qué no fuiste al tribunal a ver? 369 00:34:18,869 --> 00:34:23,669 Entre el garaje de tu padre y el trabajo nocturno, ¿cuándo tenía tiempo? 370 00:34:23,673 --> 00:34:27,343 Pensé tomarme un par de meses este verano. 371 00:34:27,344 --> 00:34:30,012 Pero no tiene importancia. 372 00:34:30,013 --> 00:34:33,563 - ¿Estás seguro? - Sí, estoy seguro. 373 00:34:34,918 --> 00:34:39,088 ¿Cómo puedes estar seguro si no sabes qué es lo que deberías saber? 374 00:34:39,089 --> 00:34:43,426 Es un procedimiento. Como reconstruir un carburador tiene su procedimiento. 375 00:34:43,427 --> 00:34:48,227 ¿Sabes qué es lo primero que se hace al sacar el carburador del colector? 376 00:34:48,498 --> 00:34:53,298 Si te saltas el primer paso, y al reemplazar uno de los surtidores, lo dejas caer, 377 00:34:54,104 --> 00:34:58,040 corre por el colector y cae en la culata. Te jodiste. 378 00:34:58,041 --> 00:35:01,944 Se aprende por las malas que hay que quitar el carburador primero. 379 00:35:01,945 --> 00:35:04,980 Eso fue lo que me pasó hoy. Aprendí por las malas. 380 00:35:04,981 --> 00:35:08,117 Fue una experiencia de aprendizaje positiva. 381 00:35:08,118 --> 00:35:12,555 ¿Hay forma de que yo pueda ayudar en esta cuestión del procedimiento? 382 00:35:12,556 --> 00:35:14,944 Sí. Sigue pagándome la fianza. 383 00:35:15,459 --> 00:35:20,029 No podemos seguir pagando fianzas. Ya gasté la mitad de los cheques de viajero. 384 00:35:20,030 --> 00:35:23,399 No quería usarlos pero no quería que me rebotaran un cheque. 385 00:35:23,400 --> 00:35:26,635 Traté de ganar un partido pero me estafaron, y cambié... 386 00:35:26,636 --> 00:35:31,436 ¿Qué quiere decir que te estafaron? ¿Eso dijiste? 387 00:36:22,292 --> 00:36:25,221 Vincent La Guardia Gambini. 388 00:36:26,830 --> 00:36:29,575 - Se llama JT. - JT. 389 00:36:29,900 --> 00:36:34,036 Tú y Lisa jugaron un partido de billar por 200 dólares y ella ganó. 390 00:36:34,037 --> 00:36:36,672 Vengo a que me pagues. 391 00:36:36,673 --> 00:36:40,075 - ¿Qué tal si te pateo el trasero? - ¿Es una contraoferta? 392 00:36:40,076 --> 00:36:44,876 Es lo que nosotros, los abogados, llamamos "contraoferta". 393 00:36:45,615 --> 00:36:48,117 Vamos a ver. Es una decisión difícil. 394 00:36:48,118 --> 00:36:51,047 ¿Que me pateen el trasero o cobrar 200 dólares? 395 00:36:51,621 --> 00:36:52,821 ¿Qué piensas? 396 00:36:52,822 --> 00:36:57,622 Que me pateen el trasero podría serme útil, te lo confieso. 397 00:36:59,296 --> 00:37:02,001 No, creo que me decido por los 200. 398 00:37:06,903 --> 00:37:09,071 Sobre mi cadáver. 399 00:37:09,072 --> 00:37:11,974 Te gusta renegociar sobre la marcha, ¿verdad? 400 00:37:11,975 --> 00:37:15,340 Bien. Ésta es mi contraoferta. 401 00:37:15,745 --> 00:37:20,545 ¿Tengo que matarte? ¿Qué tal si te doy una buena paliza? 402 00:37:21,117 --> 00:37:24,553 - Ni en sueños. - No, no, no. En la realidad. 403 00:37:24,554 --> 00:37:28,645 Si te doy una buena paliza, ¿me darás el dinero? 404 00:37:32,996 --> 00:37:35,464 - ¿Si tú me dieras una paliza a mí? - Sí. 405 00:37:35,465 --> 00:37:38,394 Sí, entonces tendrías el dinero. 406 00:37:40,170 --> 00:37:44,340 - ¿Qué pasó? ¿Alguien te atropelló de atrás? - No, me caí. 407 00:37:45,775 --> 00:37:48,911 Veamos si nos ponemos de acuerdo sobre las condiciones. 408 00:37:48,912 --> 00:37:52,147 Las alternativas son que me patees el trasero 409 00:37:52,148 --> 00:37:56,948 o, yo te lo pateo a ti y me das los 200 dólares. 410 00:37:59,823 --> 00:38:04,574 Elijo la segunda. Te pateo el trasero y me das los 200 dólares. 411 00:38:05,795 --> 00:38:09,398 - ¿Vas a pelear ahora? - Sí. Primero, quiero ver el dinero. 412 00:38:09,399 --> 00:38:13,147 - Lo tengo. - Bueno. Quiero verlo. Muéstramelo. 413 00:38:14,004 --> 00:38:16,972 - Puedo conseguirlo. - ¿Puedes conseguirlo? 414 00:38:16,973 --> 00:38:19,041 Bueno. Consíguelo. 415 00:38:19,042 --> 00:38:21,430 Y entonces peleamos. 416 00:38:26,549 --> 00:38:28,917 ¿Te caíste en tu casa o en otro lado? 417 00:38:28,918 --> 00:38:31,781 - En mi casa. - Qué pena. 418 00:38:35,125 --> 00:38:38,160 Fracasó desde la lectura de los cargos. 419 00:38:38,161 --> 00:38:42,231 Oíste al juez. Lo único que debía decir era "culpables" o "no culpables". 420 00:38:42,232 --> 00:38:44,660 ¿Qué quieres decir? 421 00:38:44,834 --> 00:38:49,634 ¿Qué quiero decir? Viste lo que sucedió. ¿Quieres que te represente después de eso? 422 00:38:50,173 --> 00:38:52,675 No lo puedo despedir. 423 00:38:52,676 --> 00:38:56,807 Es de mi familia. Y mi madre, con como está de salud ahora... 424 00:38:57,947 --> 00:39:00,983 Lo comprendo. ¿Pero tenemos que morir por eso? 425 00:39:00,984 --> 00:39:04,353 ¿Tu madre no se sentiría peor si te murieras? 426 00:39:04,354 --> 00:39:07,990 Creo que si le damos la oportunidad hará un buen trabajo. 427 00:39:07,991 --> 00:39:12,478 - No, te equivocas. - Vamos, muchachos, acábenla. Vamos. 428 00:39:13,897 --> 00:39:16,899 Stan, oye. Hay que ver a los Gambini en acción. 429 00:39:16,900 --> 00:39:20,302 Son gente que ama la discusión. Viven para discutir. 430 00:39:20,303 --> 00:39:23,072 Mis padres también discuten y no son abogados. 431 00:39:23,073 --> 00:39:27,639 He visto discutir a tus padres. Créeme, son principiantes. 432 00:39:37,053 --> 00:39:40,023 ¿Es una gota eso que oigo? 433 00:39:40,724 --> 00:39:43,152 Sí. 434 00:39:43,860 --> 00:39:46,729 ¿No fuiste la última en usar el baño? 435 00:39:46,730 --> 00:39:48,430 ¿Y? 436 00:39:48,431 --> 00:39:51,717 - ¿Usaste el grifo? - Sí. 437 00:39:52,469 --> 00:39:55,471 - ¿Por qué no lo cerraste? - Lo cerré. 438 00:39:55,472 --> 00:39:59,041 Si lo cerraste, ¿por qué lo oigo? 439 00:39:59,042 --> 00:40:02,811 ¿No crees que puede estar cerrado y gotear al mismo tiempo? 440 00:40:02,812 --> 00:40:05,214 No. Si lo hubieras cerrado, no gotearía. 441 00:40:05,215 --> 00:40:09,218 - Quizás esté roto. - ¿Eso dices? ¿Está roto? 442 00:40:09,219 --> 00:40:11,924 Sí, así es. Está roto. 443 00:40:13,690 --> 00:40:18,490 - ¿Estás segura? - Totalmente. 444 00:40:19,429 --> 00:40:24,229 - ¿Quizás no lo ajustaste lo suficiente? - Lo ajusté lo justo. 445 00:40:24,768 --> 00:40:27,697 ¿Cómo puedes estar tan segura? 446 00:40:29,172 --> 00:40:33,972 Si lees el manual, verás que este modelo de grifo en particular 447 00:40:34,077 --> 00:40:37,746 requiere de 1,4 a 2, kilográmetros de torsión. 448 00:40:37,747 --> 00:40:41,116 Yo siempre ajusto a la torsión máxima permitida. 449 00:40:41,117 --> 00:40:44,520 ¿Cómo puedes saber que usaste una torsión de 2,2 kilográmetros? 450 00:40:44,521 --> 00:40:49,321 Porque usé un modelo Craftsman 1019 edición de laboratorio 451 00:40:49,692 --> 00:40:52,194 de la Serie Firmada de llaves de torsión. 452 00:40:52,195 --> 00:40:55,731 Del tipo que usan los físicos de alta energía de Caltech 453 00:40:55,732 --> 00:40:58,267 y los ingenieros de la NASA. 454 00:40:58,268 --> 00:41:03,068 En ese caso, ¿cómo sabes que era exacta? 455 00:41:03,106 --> 00:41:07,906 Porque un instante antes de aplicar la llave de torsión al grifo, 456 00:41:07,911 --> 00:41:10,712 había sido calibrada por personal superior 457 00:41:10,713 --> 00:41:15,150 del departamento de estado y federal de pesos y medidas 458 00:41:15,151 --> 00:41:18,014 para lograr su exactitud cabal. 459 00:41:18,922 --> 00:41:22,128 Aquí está el certificado de validación. 460 00:41:25,395 --> 00:41:28,363 ¿Exactitud cabal? 461 00:41:28,364 --> 00:41:31,109 Es una expresión que usa la industria. 462 00:41:36,439 --> 00:41:39,409 Supongo que la mierda de grifo está roto. 463 00:41:55,558 --> 00:41:58,145 Tenemos que mudarnos. 464 00:41:58,595 --> 00:42:02,931 Luego oí dos explosiones fuertes, como de petardos. 465 00:42:02,932 --> 00:42:07,732 Levanté la vista y vi a dos jóvenes salir corriendo del Sac-o-Suds 466 00:42:07,837 --> 00:42:12,637 y saltar dentro de un coche verde convertible 467 00:42:13,142 --> 00:42:15,965 y salir volando como el diablo. 468 00:42:15,979 --> 00:42:19,548 Srta. Riley, ¿esos dos jóvenes se encuentran en el tribunal? 469 00:42:19,549 --> 00:42:23,552 - Sí, señor. - ¿Puede señalármelos, por favor? 470 00:42:23,553 --> 00:42:26,219 Están sentados allí. 471 00:42:28,258 --> 00:42:32,309 Srta. Riley, ¿es éste el coche? 472 00:42:33,563 --> 00:42:36,730 - Sí, señor. - Gracias, señora. 473 00:42:37,433 --> 00:42:42,233 Que el acta mencione que la Srta. Constance Riley identificó el coche de los acusados. 474 00:42:43,873 --> 00:42:46,539 Estaba preparándome el desayuno. 475 00:42:47,210 --> 00:42:50,536 Vi a los muchachos entrar en la tienda. 476 00:42:51,314 --> 00:42:54,019 Luego oí un disparo. 477 00:42:55,785 --> 00:42:58,053 Miré por la ventana. 478 00:42:58,054 --> 00:43:01,924 Salían corriendo. Se subieron al coche y se fueron. 479 00:43:01,925 --> 00:43:04,630 ¿Es éste el coche? 480 00:43:06,996 --> 00:43:10,132 Sí. Lo es. 481 00:43:10,133 --> 00:43:12,878 Gracias, señor. 482 00:43:19,142 --> 00:43:23,942 Vio a esos dos muchachos salir del Sac-o-Suds, meterse en el coche e irse? 483 00:43:24,447 --> 00:43:27,549 Sí. Se fueron volando. El coche no andaba en línea recta. 484 00:43:27,550 --> 00:43:29,978 Gracias, señor. 485 00:43:30,153 --> 00:43:34,953 Le pregunté si lo había hecho y dijo: "Yo le disparé al dependiente". 486 00:43:35,758 --> 00:43:40,558 Se lo volví a preguntar y dijo de nuevo: "Yo le disparé al dependiente". 487 00:43:41,965 --> 00:43:44,670 Su Señoría, no tengo más preguntas. 488 00:43:46,269 --> 00:43:48,770 - Sr. Gambini. - Sí. 489 00:43:48,771 --> 00:43:52,822 - ¿Tiene algo que agregar a eso? - ¿Qué es eso? 490 00:43:53,376 --> 00:43:55,844 No me corresponde a mí decirlo. 491 00:43:55,845 --> 00:43:58,708 No, señor. 492 00:44:00,683 --> 00:44:03,111 Puede retirarse. 493 00:44:03,386 --> 00:44:07,389 - ¿Tiene algún otro testigo? - No, Su Señoría. 494 00:44:07,390 --> 00:44:11,960 El tribunal considera que existen suficientes pruebas para que el caso vaya a juicio. 495 00:44:11,961 --> 00:44:16,761 El juicio comenzará el próximo lunes 2 de febrero a las 10 am. 496 00:44:20,703 --> 00:44:23,138 Sr. Gambini. 497 00:44:23,139 --> 00:44:25,527 Póngase de pie. 498 00:44:30,313 --> 00:44:35,113 ¿No le dije que para aparecer en mi tribunal tenía que vestirse de forma adecuada? 499 00:44:36,219 --> 00:44:39,003 ¿Lo dijo en serio? 500 00:44:43,526 --> 00:44:48,326 - ¿Por qué no les hiciste preguntas? - ¿Preguntas? ¿A quién? 501 00:44:49,932 --> 00:44:52,634 Sabías que podías preguntar. ¿verdad, Vin? 502 00:44:52,635 --> 00:44:56,204 Si lo hubieras peleado, podías lograr que anularan el juicio. 503 00:44:56,205 --> 00:45:00,574 Oye, Stan. Estamos en Ala-puta-bama. 504 00:45:00,777 --> 00:45:04,980 Son de Nueva York. Mataron a un buen muchacho. 505 00:45:04,981 --> 00:45:08,729 No hay forma de que esto no vaya a juicio. 506 00:45:11,521 --> 00:45:15,857 ¿Qué pasa, Vinny? ¿Estás perdiendo el caso o qué? 507 00:45:15,858 --> 00:45:19,227 Es el procedimiento. Es lógico que me equivoque un poco. 508 00:45:19,228 --> 00:45:22,593 ¿Un poco? Te metieron preso. Dos veces. 509 00:45:23,266 --> 00:45:27,469 Sé que estuve preso. No necesito que me lo señales. 510 00:45:27,470 --> 00:45:30,672 Eres mi prometida. Deberías estar de mi lado. 511 00:45:30,673 --> 00:45:34,409 Alentarme un poco. Un poco de aliento. 512 00:45:34,410 --> 00:45:39,047 ¿Es eso lo que quieres? Lo siento. Estuviste sensacional en el tribunal. 513 00:45:39,048 --> 00:45:43,848 La forma en que trataste al juez... Eres un gran orador. Lo eres. 514 00:45:44,387 --> 00:45:47,355 Bueno, acábala. Basta ya. 515 00:45:47,356 --> 00:45:49,658 ¿Crees que me gusta equivocarme? ¿Es eso? 516 00:45:49,659 --> 00:45:54,262 Tu crítica no me va a resultar en conocimientos espontáneos. 517 00:45:54,263 --> 00:45:57,549 - ¿No? - De modo que cállate. 518 00:46:22,058 --> 00:46:25,106 - ¿Acabaste de leer? - Sí. 519 00:46:26,996 --> 00:46:29,384 ¿Quieres irte a dormir? 520 00:46:30,800 --> 00:46:34,269 No sé. No me siento bien. 521 00:46:34,270 --> 00:46:39,070 No tienes por qué sentirte bien. Hace tres días que no duermes. 522 00:46:39,609 --> 00:46:44,409 Eso es parte de ello. ¿Sabes qué es? 523 00:46:51,521 --> 00:46:56,321 Estoy... realmente asustado. 524 00:46:57,460 --> 00:46:59,848 Deberías estarlo. 525 00:47:01,264 --> 00:47:04,312 ¿Cómo diablos me metí en esto? 526 00:47:04,534 --> 00:47:07,899 "Seguro. No es problema. Puedo ganar el caso". 527 00:47:08,137 --> 00:47:11,343 Ya logré que me metan preso dos veces. 528 00:47:12,308 --> 00:47:14,876 Podría ganar, no obstante. Sé que podría. 529 00:47:14,877 --> 00:47:18,513 Si pudiera estar despierto y fuera de la cárcel, seguro que podría. 530 00:47:18,514 --> 00:47:21,140 ¿Sabes lo que pienso? ¿Francamente? 531 00:47:22,084 --> 00:47:25,987 Pienso que una vez que estés allí haciendo lo tuyo, 532 00:47:25,988 --> 00:47:28,917 creo que lo vas a hacer muy bien. 533 00:47:30,326 --> 00:47:32,714 Realmente bien. 534 00:47:38,501 --> 00:47:41,866 Si no lo arruinas todo. 535 00:48:22,745 --> 00:48:27,545 Si fuera una conspiración, tendrían que lograr que todos mientan. 536 00:48:28,918 --> 00:48:31,808 ¿Crees que es eso lo que sucede? 537 00:48:32,922 --> 00:48:37,722 Creo que deberíamos ver al defensor del pueblo. Ver qué tal es. 538 00:48:38,060 --> 00:48:41,610 Si es honrado, deberíamos dejar que nos represente. 539 00:48:44,934 --> 00:48:47,322 Bueno. 540 00:48:52,541 --> 00:48:56,945 - Ése es el corredor de la muerte. - ¿De veras? 541 00:48:56,946 --> 00:48:59,180 La silla no funciona como antes. 542 00:48:59,181 --> 00:49:03,981 El que freímos la semana pasada requirió tres intentos y se le incendió la cabeza. 543 00:49:04,553 --> 00:49:07,355 No hay dinero en el presupuesto para revisarla. 544 00:49:07,356 --> 00:49:12,156 Costaría menos arreglarla que las cuentas de electricidad. 545 00:49:23,472 --> 00:49:25,807 Hola, Stanley. 546 00:49:25,808 --> 00:49:28,276 Me llamo John Gibbons 547 00:49:28,277 --> 00:49:31,646 y soy un abogado de la oficina del defensor público. 548 00:49:31,647 --> 00:49:34,035 - Hola, John. - Hola. 549 00:49:35,418 --> 00:49:40,129 Las pruebas en contra de ti son muy fuertes, 550 00:49:40,489 --> 00:49:44,936 ¿por qué no me cuentas tu versión? 551 00:49:55,538 --> 00:49:58,139 - Hola, Vin. - Hola, Billy. 552 00:49:58,140 --> 00:49:59,874 ¿Cómo estás? 553 00:49:59,875 --> 00:50:01,876 - ¿Cómo te sientes? ¿Bien? - Bien. 554 00:50:01,877 --> 00:50:05,822 - ¿Dónde está Stan? - Stan, no viene. 555 00:50:08,150 --> 00:50:10,618 Está... 556 00:50:10,619 --> 00:50:14,328 Quiere que lo represente el defensor público. 557 00:50:19,362 --> 00:50:21,790 Oye, Vin... 558 00:50:23,165 --> 00:50:26,101 Yo también quiero al defensor público. 559 00:50:26,102 --> 00:50:30,902 Lo siento. Lo siento, no sabía que tenías tan poca experiencia. 560 00:50:32,742 --> 00:50:37,512 - ¿Tienes miedo? - Sí, tengo miedo. 561 00:50:37,513 --> 00:50:41,182 Quizás podría haber manejado la etapa preliminar algo mejor. 562 00:50:41,183 --> 00:50:43,852 Pero lo más importante es ganar el caso. 563 00:50:43,853 --> 00:50:46,716 Puedo ganarlo. De veras que puedo. 564 00:50:47,289 --> 00:50:49,290 Déjame que te diga cómo. 565 00:50:49,291 --> 00:50:53,728 El fiscal tiene que construir su caso. Construir un caso es como hacer una casa. 566 00:50:53,729 --> 00:50:56,464 Cada prueba es un bloque de la construcción. 567 00:50:56,465 --> 00:50:58,933 Quiere un edificio que sea un bunker. 568 00:50:58,934 --> 00:51:03,734 Quiere usar ladrillos de verdad, con aspecto sólido, como estos, ¿verdad? 569 00:51:03,973 --> 00:51:07,021 - Verdad. - Déjame que te muestre algo. 570 00:51:11,113 --> 00:51:15,784 Te va a mostrar los ladrillos. Te va a mostrar que tienen lados derechos. 571 00:51:15,785 --> 00:51:18,286 Te va a mostrar que son de la forma debida. 572 00:51:18,287 --> 00:51:21,322 Te los va a mostrar de una forma especial 573 00:51:21,323 --> 00:51:24,592 para que parezca que son todo lo que debe ser un ladrillo. 574 00:51:24,593 --> 00:51:27,195 Pero hay una cosa que no te va a mostrar. 575 00:51:27,196 --> 00:51:31,699 Al mirar los ladrillos desde un ángulo recto verás que son finos como naipes. 576 00:51:31,700 --> 00:51:35,837 Todo su caso es una ilusión, un truco de magia. 577 00:51:35,838 --> 00:51:40,127 Tiene que ser una ilusión, porque eres inocente. 578 00:51:40,976 --> 00:51:45,776 Nadie puede engañar a un Gambini. Y mucho menos a éste. 579 00:51:48,717 --> 00:51:52,387 Dame la oportunidad. Una sola. 580 00:51:52,388 --> 00:51:54,556 Déjame interrogar al primer testigo. 581 00:51:54,557 --> 00:51:59,357 Si entonces no crees que soy la persona indicada me puedes despedir allí mismo. 582 00:51:59,762 --> 00:52:02,430 Me iré callado. Sin quejarme. 583 00:52:02,431 --> 00:52:05,215 Sólo te pido una oportunidad. 584 00:52:06,602 --> 00:52:10,007 Creo que me la deberías dar. 585 00:52:11,607 --> 00:52:16,377 ¿Se la deberías dar? ¿Qué era antes de ser abogado? ¿Actor? 586 00:52:16,378 --> 00:52:19,614 Si no hace las preguntas correctas, lo hará tu abogado. 587 00:52:19,615 --> 00:52:21,950 No, aún así puede arruinar todo. 588 00:52:21,951 --> 00:52:26,154 En el contra interrogatorio hay que saber qué decir y qué callar. 589 00:52:26,155 --> 00:52:30,625 Si hace todas las preguntas posibles y el testigo le da todas las respuestas. 590 00:52:30,626 --> 00:52:34,254 Acaba por probar el caso de la fiscalía. 591 00:52:35,164 --> 00:52:37,869 ¿Cómo logró convencerte? 592 00:52:41,871 --> 00:52:46,040 En la boda de mi prima Ruthie, el hermano del novio era Ali Kazam. 593 00:52:46,041 --> 00:52:50,044 - ¿Sabes de quién hablo? - ¿El mago con la cola de caballo? 594 00:52:50,045 --> 00:52:54,816 Sí. Hizo sus trucos y cada vez que hacía desaparecer algo, Vinny lo atacaba. 595 00:52:54,817 --> 00:52:58,520 Lo descubría. Decía: "Miren en el bolsillo" o "Lo oculta en la mano". 596 00:52:58,521 --> 00:53:00,822 O "Hay un espejo debajo de la mesa". 597 00:53:00,823 --> 00:53:05,226 Decía: "Espera. Está unido en el medio y tiene un resorte alrededor". 598 00:53:05,227 --> 00:53:08,029 "Se abre cuando está dentro del tubo". 599 00:53:08,030 --> 00:53:11,857 Fue una pesadilla para Ali Kazam. 600 00:53:12,034 --> 00:53:14,202 Pero Vinny era como es siempre. 601 00:53:14,203 --> 00:53:17,990 Es la quintaesencia de un Gambini. 602 00:53:27,950 --> 00:53:31,394 Allí va la quintaesencia de Norton. 603 00:53:34,690 --> 00:53:37,078 Mira, JT. 604 00:53:44,266 --> 00:53:48,397 Oye, yanqui. Mira lo que tengo. 605 00:53:48,938 --> 00:53:53,307 - ¿Qué es? - 200 dólares. 606 00:53:54,143 --> 00:53:56,966 Tráelos aquí. Déjame verlos. 607 00:54:06,155 --> 00:54:10,955 ¿Cómo sé que no son billetes de un dólar con uno de veinte alrededor? 608 00:54:11,560 --> 00:54:15,730 - Son 200 dólares. - Ábrelos. Déjame ver. 609 00:54:20,402 --> 00:54:22,565 Sí, bueno. 610 00:55:45,833 --> 00:55:49,169 ¿Ese tren pasa siempre a las 5 de la mañana? 611 00:55:49,170 --> 00:55:51,954 No, señor. Es muy poco común. 612 00:55:53,074 --> 00:55:55,208 Bien. 613 00:55:55,209 --> 00:55:58,612 Estaba haciendo mucho dinero, ganando todos mis casos. 614 00:55:58,613 --> 00:56:00,280 Gracias, Shirley. 615 00:56:00,281 --> 00:56:02,582 Pero mis clientes eran todos culpables. 616 00:56:02,583 --> 00:56:07,087 Finalmente, luego de salvar a un tipo de un cargo grave por cuarta vez, 617 00:56:07,088 --> 00:56:09,656 a decir verdad, la conciencia me picó. 618 00:56:09,657 --> 00:56:12,926 Serviría mejor a la justicia condenando a los culpables. 619 00:56:12,927 --> 00:56:17,230 Eso es lo que hago ahora y soy más feliz por ello. 620 00:56:17,231 --> 00:56:21,802 - ¿Y usted? - Yo tuve una multa de tráfico injusta. 621 00:56:21,803 --> 00:56:24,237 En el tribunal interrogué al policía 622 00:56:24,238 --> 00:56:27,340 y discutí hasta que admitió que estaba equivocado. 623 00:56:27,341 --> 00:56:32,141 Y el Juez Malloy, se reía y sonreía, 624 00:56:35,450 --> 00:56:39,286 y después me invitó a almorzar. 625 00:56:39,287 --> 00:56:42,823 Y me dijo: "¿Sabe una cosa? Usted sería un buen litigante". 626 00:56:42,824 --> 00:56:47,624 No sabía de qué hablaba. No sabía qué es un litigante. 627 00:56:47,962 --> 00:56:52,232 Nunca había pensado en ser abogado. El Juez Malloy era de Brooklyn, también. 628 00:56:52,233 --> 00:56:56,403 Él lo había logrado. De golpe parecía posible. 629 00:56:56,571 --> 00:56:58,738 Entonces estudié derecho. 630 00:56:58,739 --> 00:57:03,539 De tanto en tanto, él pasaba, veía como me iba, si necesitaba algo. 631 00:57:05,880 --> 00:57:08,048 Era un buen hombre. 632 00:57:08,049 --> 00:57:12,100 Quiero decir, ocuparse así de mí, ¿verdad? 633 00:57:12,253 --> 00:57:17,053 Quería que su hijo fuera juez pero se hizo músico o algo así. 634 00:57:17,558 --> 00:57:20,794 Recuerdo cuando me gradué, estaba tan orgulloso de mí. 635 00:57:20,795 --> 00:57:23,497 Es toda una historia. 636 00:57:23,498 --> 00:57:25,198 Sí. 637 00:57:25,199 --> 00:57:29,002 - Tenemos un caso serio, ¿verdad? - Sí. 638 00:57:29,003 --> 00:57:32,873 - ¿Cómo se siente al respecto? - Bueno, yo... 639 00:57:32,874 --> 00:57:35,308 Me gustaría encontrar el arma homicida. 640 00:57:35,309 --> 00:57:38,778 De lo contrario, muy bien. 641 00:57:38,779 --> 00:57:41,062 - ¿De veras? - Sí. 642 00:57:42,617 --> 00:57:45,005 ¿Qué hace esta tarde? 643 00:57:45,953 --> 00:57:48,722 - ¿Vas de cacería? - Eso es. 644 00:57:48,723 --> 00:57:52,225 ¿Por qué vas de cacería? ¿No deberías preparar el caso? 645 00:57:52,226 --> 00:57:56,897 Yo pensaba anoche: si supiera lo que él sabe. 646 00:57:56,898 --> 00:57:59,827 Si me dejara ver sus papeles. Dios mío. 647 00:58:00,134 --> 00:58:04,934 No entiendo. ¿Qué tienen que ver los papeles de Trotter con ir de cacería? 648 00:58:05,006 --> 00:58:09,743 Dos tipos en el bosque, armas, la cacería. 649 00:58:09,744 --> 00:58:13,313 Es cosa de hombres, sabes. Que vea que soy uno de los suyos. 650 00:58:13,314 --> 00:58:17,717 No me dejará ver sus papeles, pero quizás se relaje y baje la guardia 651 00:58:17,718 --> 00:58:21,466 y yo le pueda sacar alguna información. 652 00:58:22,423 --> 00:58:25,425 - ¿Qué me puedo poner? - ¿Qué vas a cazar? 653 00:58:25,426 --> 00:58:29,563 No lo sé. Tiene un montón de cabezas embalsamadas en su oficina. 654 00:58:29,564 --> 00:58:32,832 ¿Cabezas? ¿Qué clase de cabezas? 655 00:58:32,833 --> 00:58:35,569 No sé. Tiene un jabalí, un oso, un par de ciervos. 656 00:58:35,570 --> 00:58:38,315 ¿Vas a matar un ciervo? 657 00:58:39,440 --> 00:58:44,240 No sé. Supongo. Soy uno de los suyos. Podría cazar ciervos. 658 00:58:44,245 --> 00:58:49,045 Un dulce, inocente, indefenso, pequeño ciervo come hierbas. 659 00:58:49,784 --> 00:58:53,486 Oye, Lisa. No voy a salir de cacería para lloriquear, ¿sabes? 660 00:58:53,487 --> 00:58:58,287 El tipo me perdería el respeto. ¿Querrías que pase eso? 661 00:59:03,564 --> 00:59:07,550 ¿Qué te parecen estos pantalones? ¿Crees que están bien? 662 00:59:12,273 --> 00:59:14,507 Imagínate que eres un ciervo. 663 00:59:14,508 --> 00:59:19,308 Vas saltando por allí. Te da sed. Ves un arroyo. 664 00:59:19,480 --> 00:59:24,017 Pones tu boquita de ciervo en el agua clara y fresca. 665 00:59:24,018 --> 00:59:26,987 Bam. Una puta bala te parte en dos la cabeza. 666 00:59:26,988 --> 00:59:30,457 Tu cerebro yace sobre la hierba en pedacitos. 667 00:59:30,458 --> 00:59:33,193 ¿Te importaría qué clase de pantalones 668 00:59:33,194 --> 00:59:36,480 llevaba el hijo de puta que te mató? 669 00:59:48,643 --> 00:59:51,277 Me gustaría ver sus papeles del caso. 670 00:59:51,278 --> 00:59:53,913 - ¿De veras? - Sí. 671 00:59:53,914 --> 00:59:56,082 ¿Tienen fotocopiadora allí? 672 00:59:56,083 --> 00:59:58,670 No. 673 00:59:59,220 --> 01:00:01,521 Mi secretaria se los fotocopiará. 674 01:00:01,522 --> 01:00:06,322 ¿Puede hacer copias de los papeles del caso Gambini/Rothenstein para el Sr. Gambini? 675 01:00:09,230 --> 01:00:12,159 Sí. Gracias, querida. 676 01:00:20,107 --> 01:00:24,077 - ¿Qué es eso? - Los papeles de Trotter para el caso. Todos. 677 01:00:24,078 --> 01:00:27,414 - ¿Le robaste los archivos? - No le robé nada. 678 01:00:27,415 --> 01:00:32,215 Escucha esto. Me preparo a interrogarlo con sutileza. Logro que hable. 679 01:00:32,353 --> 01:00:36,722 Me ofrece pedirle a su secretaria que me copie todo. 680 01:00:37,425 --> 01:00:41,194 - Es de una gran sutileza. - Eso no es todo. 681 01:00:41,195 --> 01:00:44,230 Nos prestará su cabaña de caza cuando regrese de allí. 682 01:00:44,231 --> 01:00:47,934 En el bosque. Hay silencio. Duerme como un niño cuando está allí. 683 01:00:47,935 --> 01:00:51,379 Fantástico. Eres uno de los suyos. 684 01:00:51,739 --> 01:00:54,945 ¿Qué es esto? ¿Estás leyendo ese libro? 685 01:00:55,443 --> 01:00:59,112 - Sí. - Hazme un favor. No lo leas. 686 01:00:59,447 --> 01:01:01,914 ¿Sí? Muchas gracias. 687 01:01:02,216 --> 01:01:04,644 Bueno. 688 01:01:05,119 --> 01:01:07,854 ¿No sabes por qué Trotter te dio sus archivos? 689 01:01:07,855 --> 01:01:09,856 Ya te lo dije. 690 01:01:09,857 --> 01:01:14,657 Tiene que hacerlo por ley. Estás en tu derecho. Se llama revelación, tonto. 691 01:01:15,529 --> 01:01:18,998 Tiene que mostrarte todo o podría ser un juicio nulo. 692 01:01:18,999 --> 01:01:23,403 Tiene que darte la lista de todos sus testigos, puedes interrogar a sus testigos. 693 01:01:23,404 --> 01:01:26,149 No se le permiten sorpresas. 694 01:01:27,608 --> 01:01:31,553 ¿Tampoco te enseñaron eso en la universidad? 695 01:01:37,418 --> 01:01:39,486 Déjeme que le pregunte esto. 696 01:01:39,487 --> 01:01:42,856 ¿Cuántos niveles de grosor ha tenido? 697 01:01:42,857 --> 01:01:46,159 - ¿Qué comió para el desayuno? - Bueno... 698 01:01:46,160 --> 01:01:48,826 ¿Qué es ese color marrón? 699 01:02:15,890 --> 01:02:20,690 Ayer me dijo que ese tren no pasa casi nunca a las 5 de la mañana. 700 01:02:21,462 --> 01:02:26,094 Debería pasar a las cuatro y diez. 701 01:02:27,802 --> 01:02:32,602 ¿Participarían en algo que tenga por decisión final muerte por electrocución? 702 01:02:35,409 --> 01:02:36,509 ¿Señora? 703 01:02:36,510 --> 01:02:41,310 Creo que deberían decidirlo las familias de las víctimas y no los tribunales. 704 01:02:43,317 --> 01:02:47,453 En este caso se les acusa de robar una tienda. 705 01:02:47,454 --> 01:02:52,254 Y luego, de forma cobarde, dispararle al dependiente por la espalda. 706 01:02:52,293 --> 01:02:57,093 Si hubiera suficientes pruebas para demostrarlo, cree que podríamos... 707 01:02:57,331 --> 01:02:59,759 Freírlos. 708 01:03:00,434 --> 01:03:01,978 Es adecuada. 709 01:03:19,954 --> 01:03:24,586 Sr. Gambini. Entre. Entre. 710 01:03:33,300 --> 01:03:37,971 Tengo un fax de la Oficina de Estado del Registro Judicial de Nueva York. 711 01:03:40,007 --> 01:03:42,609 No aparece en el registro 712 01:03:42,610 --> 01:03:47,410 que Vincent Gambini defendiera a nadie en un juicio en el estado de Nueva York jamás. 713 01:03:48,983 --> 01:03:53,783 No va a encontrar ningún registro que diga que Vincent La Guardia Gambini practicó allí. 714 01:03:54,622 --> 01:03:57,290 - Se lo acabo de decir. - No entiende. 715 01:03:57,291 --> 01:04:00,426 Hace 20 años yo era actor. 716 01:04:00,427 --> 01:04:04,898 Había un actor conocido en el teatro en Nueva York. Se llamaba Vincent Gambini. 717 01:04:04,899 --> 01:04:07,166 - Quizás lo haya sentido nombrar. - No. 718 01:04:07,167 --> 01:04:11,967 ¿No? No importa. En todo caso, me tuve que cambiar el nombre, cosa que hice legalmente. 719 01:04:12,539 --> 01:04:16,175 De modo que ahora ejerzo mi profesión bajo mi nuevo nombre legal. 720 01:04:16,176 --> 01:04:19,146 - ¿Qué nombre es ese? - Jerry Ga... 721 01:04:22,783 --> 01:04:25,250 Jerry Gallo. 722 01:04:28,989 --> 01:04:31,338 Puede seguir llamándome Gambini. 723 01:04:35,229 --> 01:04:37,696 Lo siento. 724 01:04:38,032 --> 01:04:41,167 - ¿Qué nombre le dijiste? - Jerry Gallo. 725 01:04:41,168 --> 01:04:45,238 - ¿Jerry Gallo? ¿El famoso abogado? - Sí. 726 01:04:45,239 --> 01:04:49,542 - ¿Crees que fue una movida inteligente? - Sí. Es un abogado muy calificado. 727 01:04:49,543 --> 01:04:52,145 Su nombre aparece en todas partes. 728 01:04:52,146 --> 01:04:55,048 - Estaba en los periódicos la semana pasada. - Lo vi. 729 01:04:55,049 --> 01:04:57,817 - ¿No leíste los artículos? - No. 730 01:04:57,818 --> 01:05:00,586 - Qué lástima. - ¿Por qué? 731 01:05:00,587 --> 01:05:02,975 Porque se murió. 732 01:05:21,008 --> 01:05:23,609 ¿Qué te pasa? 733 01:05:23,610 --> 01:05:26,038 No lo sé. 734 01:05:28,515 --> 01:05:32,552 - Pareces nerviosa. - Sí. Lo estoy. 735 01:05:32,553 --> 01:05:36,055 ¿Por qué? El problema lo tengo yo. El juicio empieza mañana. 736 01:05:36,056 --> 01:05:39,325 ¿Quieres saber por qué estoy nerviosa? Te lo diré. 737 01:05:39,326 --> 01:05:43,262 No entiendo toda esta mierda legal. No tengo idea de lo que sucede. 738 01:05:43,263 --> 01:05:47,000 Sólo sé que lo arruinas todo y no te puedo ayudar. 739 01:05:47,001 --> 01:05:50,136 - Me prestaste tu camarita, ¿verdad? - Vinny. 740 01:05:50,137 --> 01:05:54,937 Te veo devorado por las llamas, me arrastras contigo y no puedo hacer nada al respecto. 741 01:05:56,210 --> 01:05:57,643 ¿Y? 742 01:05:57,644 --> 01:06:01,014 Siento mencionarlo ahora que estás bajo tanta presión, 743 01:06:01,015 --> 01:06:04,250 pero nos íbamos a casar cuando ganaras tu primer caso. 744 01:06:04,251 --> 01:06:09,051 Mientras tanto, diez años después, mi sobrina, la hija de mi hermana, se casa. 745 01:06:09,289 --> 01:06:11,958 Se me está pasando la edad de tener hijos, 746 01:06:11,959 --> 01:06:16,485 y de la forma que va este caso, no me voy a casar nunca. 747 01:06:17,297 --> 01:06:22,097 Lisa, no lo necesito. Te juro por Dios que no es el momento. 748 01:06:22,603 --> 01:06:26,351 Tengo un juez que se muere por meterme en la cárcel. 749 01:06:26,573 --> 01:06:29,642 Un idiota que quiere pegarme por 200 dólares. 750 01:06:29,643 --> 01:06:33,312 Cerdos al matadero. Sirenas ensordecedoras. 751 01:06:33,580 --> 01:06:35,715 Hace cinco días que no duermo. 752 01:06:35,716 --> 01:06:38,451 No tengo dinero. Y tengo un problema de vestuario. 753 01:06:38,452 --> 01:06:43,252 Y un pequeño caso de homicidio del que depende la vida de dos chicos inocentes. 754 01:06:43,690 --> 01:06:48,490 Sin mencionar tu falta de hijos, mi carrera, 755 01:06:49,363 --> 01:06:53,733 tu vida, nuestra boda, ¿y qué más podemos apilar? 756 01:06:53,734 --> 01:06:58,534 ¿Hay alguna otra mierda que podamos apilar sobre este caso? 757 01:06:59,273 --> 01:07:01,701 ¿Es posible? 758 01:07:04,311 --> 01:07:06,937 Quizás no era el momento para hablarlo. 759 01:07:26,300 --> 01:07:28,187 ¿Qué es eso? 760 01:07:56,029 --> 01:07:58,312 Esto es muy romántico. 761 01:07:59,766 --> 01:08:04,566 Aquí en el campo, bajo las estrellas y el silencio. 762 01:08:07,341 --> 01:08:10,311 No hay nadie en kilómetros a la redonda. 763 01:08:11,245 --> 01:08:14,215 Es muy romántico. 764 01:08:18,018 --> 01:08:20,063 No veo ninguna estrella. 765 01:08:38,338 --> 01:08:41,161 Querida, muévete. Mi espalda. 766 01:08:42,209 --> 01:08:44,914 Tengo que levantarme. 767 01:08:45,812 --> 01:08:48,122 Espera. Déjame... 768 01:08:49,683 --> 01:08:52,349 Esta chaqueta de mierda. 769 01:09:09,770 --> 01:09:11,472 Mierda. 770 01:10:01,488 --> 01:10:05,324 - ¿Estás bien? - ¿Qué había en la bolsa plástica? 771 01:10:05,325 --> 01:10:07,627 Tu traje. 772 01:10:07,628 --> 01:10:10,496 - ¿Qué hacía mi traje en el baúl? - Lo llevé a limpiar. 773 01:10:10,497 --> 01:10:14,284 Pensé que te gustaría tener un traje limpio para el juicio. 774 01:10:22,876 --> 01:10:27,676 Tengo 30 minutos para ducharme, conseguir un traje nuevo e ir al tribunal. 775 01:10:27,914 --> 01:10:32,351 - Tú dúchate, yo conseguiré un traje. - Yanqui indeciso. 776 01:10:32,352 --> 01:10:35,097 Mira. Tengo tus 200 dólares. 777 01:10:35,889 --> 01:10:38,555 ¿Me vas a patear el trasero ahora? 778 01:10:51,204 --> 01:10:53,671 CERRADO POR GRIPE 779 01:10:56,677 --> 01:10:59,963 ROPA DE SEGUNDA MANO 780 01:11:02,683 --> 01:11:05,071 SU SEÑORÍA CHAMBERLAIN HALLER - JUEZ 781 01:11:47,928 --> 01:11:52,217 Sr. Gambini, ¿se burla de mí con ese traje? 782 01:11:53,200 --> 01:11:55,735 ¿Burlarme? No me burlo, Sr. Juez. 783 01:11:55,736 --> 01:11:58,402 Explíqueme ese atuendo. 784 01:12:01,641 --> 01:12:06,045 Me compré un traje. Usted lo vio. Ahora está cubierto de barro. 785 01:12:06,046 --> 01:12:10,049 Aquí no hay tintorerías rápidas, o sea que tuve que comprar otro traje. 786 01:12:10,050 --> 01:12:14,620 Pero la única tienda de ropa del pueblo tiene gripe. 787 01:12:14,621 --> 01:12:17,356 ¿Me entendió? Toda la tienda tiene gripe. 788 01:12:17,357 --> 01:12:21,184 Tuve que comprar esto en una tienda de segunda mano. 789 01:12:21,428 --> 01:12:26,228 Así que o me pongo la chaqueta de cuero que usted detesta o esto. 790 01:12:29,035 --> 01:12:33,835 De modo que me puse este ridículo atuendo para usted. 791 01:12:38,612 --> 01:12:41,046 ¿Ha consumido drogas? 792 01:12:41,047 --> 01:12:43,673 ¿Drogas? No, no tomo drogas. 793 01:12:43,784 --> 01:12:47,119 - No me gusta su actitud. - ¿Eso es una novedad? 794 01:12:47,120 --> 01:12:51,752 - Está usted en desacato. - Eso sí que es una sorpresa. 795 01:12:51,925 --> 01:12:54,353 - ¿Qué dijo? - ¿Qué? 796 01:12:54,494 --> 01:12:57,160 ¿Qué dijo? 797 01:12:57,631 --> 01:13:00,376 ¿Qué dije? ¿Qué? 798 01:13:04,704 --> 01:13:09,270 Su Señoría, abogado defensor, miembros del jurado. 799 01:13:09,676 --> 01:13:14,476 La evidencia de este caso va a demostrar que a las 9.30 de la mañana del cuatro de enero, 800 01:13:15,549 --> 01:13:19,885 ambos acusados, Stanley Rothenstein y William Gambini, 801 01:13:19,886 --> 01:13:22,154 fueron vistos salir de su. 802 01:13:22,155 --> 01:13:26,955 Buick Skylark 1964 convertible verde metálico. 803 01:13:27,928 --> 01:13:32,728 Demostrará que fueron vistos entrando en la tienda Sac-o-Suds de Wazoo City. 804 01:13:34,768 --> 01:13:39,238 La evidencia probará que minutos después de entrar en el Sac-o-Suds, 805 01:13:39,239 --> 01:13:43,066 testigos oculares oyeron un disparo. 806 01:13:43,109 --> 01:13:47,513 Oirán luego el testimonio de los tres testigos oculares 807 01:13:47,514 --> 01:13:52,314 que vieron a los acusados salir del Sac-o-Suds después de oír los disparos, 808 01:13:52,686 --> 01:13:57,486 meterse en su Buick Skylark 1964 verde metálico y salir a gran velocidad. 809 01:13:59,926 --> 01:14:04,726 Por último, el estado probará que los acusados, Gambini y Rothenstein, 810 01:14:06,199 --> 01:14:10,999 admitieron su culpa y luego se retractaron ante el sheriff del condado de Beechum. 811 01:14:11,872 --> 01:14:13,939 Ahora, comencemos. 812 01:14:13,940 --> 01:14:18,740 El veredicto dependerá de lo que piensen de los testimonios bajo juramento. 813 01:14:20,180 --> 01:14:23,282 No lo que yo pienso. Lo que pienso no cuenta. 814 01:14:23,283 --> 01:14:27,286 Ustedes son el jurado. Deben decidir quién dice la verdad. 815 01:14:27,287 --> 01:14:30,876 Verdad. Eso significa la palabra veredicto. 816 01:14:31,157 --> 01:14:35,957 Es una palabra que nos llega de la vieja Inglaterra y de nuestros antepasados. 817 01:14:36,096 --> 01:14:40,099 Les vamos a pedir que nos den un veredicto 818 01:14:40,100 --> 01:14:44,900 de homicidio premeditado para William Gambini 819 01:14:45,572 --> 01:14:50,372 y un veredicto de cómplice del homicidio premeditado para Stanley Rothenstein, 820 01:14:52,646 --> 01:14:57,446 por ayudar a Gambini a cometer este crimen atroz. 821 01:15:08,261 --> 01:15:12,392 ¿Desea hacer una declaración inaugural? 822 01:15:14,401 --> 01:15:17,146 ¿Abogado defensor? 823 01:15:22,776 --> 01:15:24,543 - Vinny. - ¿Qué? 824 01:15:24,544 --> 01:15:27,346 Es hora de hacer la declaración inaugural. 825 01:15:27,347 --> 01:15:28,811 Vamos, Vin. 826 01:15:35,088 --> 01:15:38,357 Todo lo que dijo ese tipo es mentira. 827 01:15:38,358 --> 01:15:39,792 Gracias. 828 01:15:39,793 --> 01:15:44,029 Me opongo, Su Señoría. La declaración inaugural es pura argumentación. 829 01:15:44,030 --> 01:15:47,466 Se acepta la protesta. Toda la declaración inaugural 830 01:15:47,467 --> 01:15:52,267 con la excepción de "Gracias", será cancelada de las actas. 831 01:15:52,973 --> 01:15:57,773 El jurado desestimará toda la declaración inaugural. 832 01:15:58,511 --> 01:16:03,311 Y usted, Sr. Gambini, no hablará de esa forma en mi tribunal. ¿Entendió? 833 01:16:05,285 --> 01:16:07,713 Sí, sí, sí. 834 01:16:10,457 --> 01:16:12,845 Idiota. 835 01:16:14,394 --> 01:16:17,403 Abogado. Su declaración, señor. 836 01:16:36,216 --> 01:16:38,951 Bien, bueno. 837 01:16:38,952 --> 01:16:43,703 Damas y caballeros del j-j-j... 838 01:16:43,890 --> 01:16:46,938 del j-j-j... 839 01:16:48,895 --> 01:16:51,402 jurado. 840 01:16:53,333 --> 01:16:55,034 En.. 841 01:16:55,035 --> 01:16:59,835 enero cccccc.... 842 01:17:00,840 --> 01:17:05,640 cuatro del corriente, mi cliente visitó Sac-o-Suds, l... lll... 843 01:17:11,985 --> 01:17:14,186 la tienda. 844 01:17:14,187 --> 01:17:16,615 Pero pppp 845 01:17:17,691 --> 01:17:20,001 no 846 01:17:21,327 --> 01:17:24,877 mató a nadie. Él.. 847 01:17:29,069 --> 01:17:33,869 Vamos a demostrar que el cccc... 848 01:17:35,975 --> 01:17:40,775 caso de la fiscalía es circunstancial y-y-y 849 01:17:45,351 --> 01:17:47,739 fortuito. Gracias. 850 01:18:00,800 --> 01:18:03,535 ¿Eso es todo? ¿Y lo que hablamos? 851 01:18:03,536 --> 01:18:05,604 - Me pongo algo nervioso... - ¿Algo? 852 01:18:05,605 --> 01:18:07,650 Estoy mejorando. 853 01:18:08,208 --> 01:18:11,310 Oí un disparo, miré por la ventana 854 01:18:11,311 --> 01:18:16,048 y vi a esos dos chicos salir corriendo, meterse en el coche, 855 01:18:16,049 --> 01:18:20,849 e irse como locos, sus llantas chirriando y echando humo y subiéndose a la acera. 856 01:18:21,254 --> 01:18:23,422 ¿Es éste el coche? 857 01:18:23,423 --> 01:18:26,759 - Sí, señor. - Gracias, señor. 858 01:18:26,760 --> 01:18:29,027 No tengo más preguntas, Su Señoría. 859 01:18:29,028 --> 01:18:31,456 Su testigo. 860 01:18:34,868 --> 01:18:39,668 Bien. Sr. T-T-T... 861 01:18:43,042 --> 01:18:45,048 Tipton. 862 01:18:45,345 --> 01:18:47,880 ¿Cuándo vio a mis clientes, 863 01:18:47,881 --> 01:18:51,383 - a qué distancia estaba? - A 15 metros. 864 01:18:51,384 --> 01:18:56,184 ¿Cree que a esa distancia se puede hacer una identificación precisa? 865 01:19:02,562 --> 01:19:04,725 Sí. 866 01:19:06,666 --> 01:19:10,602 - Sr. Tipton, veo que usa lentes. - A veces. 867 01:19:10,603 --> 01:19:15,403 ¿Puede mostrarle sus lentes al jurado, por favor? Gracias. 868 01:19:17,610 --> 01:19:21,713 Gracias. Sr. Tipton, ¿llevaba lentes aquel día? 869 01:19:21,714 --> 01:19:24,260 - No. - Bueno, ya vemos. 870 01:19:24,617 --> 01:19:28,887 Estaba a 15 metros e hizo una identificación positiva como testigo ocular 871 01:19:28,888 --> 01:19:32,257 y no no no obstante 872 01:19:32,258 --> 01:19:37,058 no llevaba los lentes recetados. 873 01:19:37,864 --> 01:19:40,952 Son para leer. 874 01:19:51,344 --> 01:19:54,432 Bien, Sr.... 875 01:19:57,217 --> 01:20:02,017 ¿Le diría al tribunal de qué color son los ojos de los acusados? 876 01:20:06,326 --> 01:20:09,915 Cafés y aceitunados. 877 01:20:13,700 --> 01:20:16,326 No más preguntas. 878 01:20:20,073 --> 01:20:22,660 Sr. Gambini. Su testigo. 879 01:20:23,877 --> 01:20:26,886 - Es duro. - Sí. 880 01:20:28,448 --> 01:20:30,649 Sr. Tipton. 881 01:20:30,650 --> 01:20:33,051 Cuando vio a los acusados 882 01:20:33,052 --> 01:20:37,852 caminar de su coche al Sac-o-Suds, ¿Qué ángulo de visión tenía usted? 883 01:20:38,091 --> 01:20:41,727 Caminaban hacia mí cuando entraron a la tienda. 884 01:20:41,728 --> 01:20:45,564 Y cuando salieron, ¿qué ángulo de visión tenía usted? 885 01:20:45,565 --> 01:20:48,700 Caminaban alejándose de mí. 886 01:20:48,701 --> 01:20:53,501 ¿Diría que tuvo mejor ángulo de visión cuando entraron que cuando salieron? 887 01:20:53,506 --> 01:20:57,333 - Podría decirse. - Lo acabo de decir. ¿Qué dice usted? 888 01:20:57,377 --> 01:20:58,537 Sí. 889 01:20:59,345 --> 01:21:02,433 Es posible que los dos jóvenes.. 890 01:21:03,149 --> 01:21:05,537 ¿Dos qué? 891 01:21:06,753 --> 01:21:09,458 ¿Qué palabra fue esa? 892 01:21:09,756 --> 01:21:12,291 - ¿Qué palabra? - ¿Dos qué? 893 01:21:12,292 --> 01:21:15,327 - ¿Qué? - ¿Dijo "jóvenes"? 894 01:21:15,328 --> 01:21:18,376 - Sí. "Dos jóvenes" - ¿Qué es un joven? 895 01:21:18,965 --> 01:21:22,871 Disculpe, Su Señoría. Dos jóvenes. 896 01:21:29,575 --> 01:21:32,742 Es posible que los acusados 897 01:21:32,779 --> 01:21:37,579 entraran a la tienda, tomaran 22 artículos de los estantes, 898 01:21:37,750 --> 01:21:42,187 los pagaran, recogieran el cambio y se fueran. 899 01:21:42,188 --> 01:21:46,224 Y que otros dos hombres llegaran en un coche similar... 900 01:21:46,225 --> 01:21:50,529 No sacuda la cabeza. Espere a oír todo así entiende. 901 01:21:50,530 --> 01:21:53,765 ¿Otros dos hombres llegan en un coche similar, 902 01:21:53,766 --> 01:21:58,566 entran, matan al empleado, le roban y se van? 903 01:21:58,638 --> 01:22:01,239 No. No hubo bastante tiempo. 904 01:22:01,240 --> 01:22:04,076 - ¿Cuánto estuvieron en la tienda? - Cinco minutos. 905 01:22:04,077 --> 01:22:07,346 - ¿Cinco minutos? ¿Miró su reloj? - No. 906 01:22:07,347 --> 01:22:12,147 Lo siento. Usted dijo antes que los muchachos entraron en la tienda 907 01:22:13,152 --> 01:22:15,487 cuando usted se preparaba el desayuno. 908 01:22:15,488 --> 01:22:18,423 Se disponía a comer cuando oyó el disparo. 909 01:22:18,424 --> 01:22:23,224 De modo que le lleva cinco minutos preparar el desayuno. 910 01:22:23,596 --> 01:22:26,465 - ¿Recuerda qué comió? - Huevos con sémola. 911 01:22:26,466 --> 01:22:28,749 Huevos con sémola. A mí me gustan. 912 01:22:29,769 --> 01:22:34,569 ¿Cómo cocina su sémola? ¿Le gusta normal, cremosa o al dente? 913 01:22:36,409 --> 01:22:40,445 - Normal, creo. - Normal. ¿Usa instantánea? 914 01:22:40,446 --> 01:22:45,246 Ningún sureño que se respete come sémola instantánea. Estoy orgulloso de mi sémola. 915 01:22:46,686 --> 01:22:48,771 Entonces, Sr. Tipton. 916 01:22:49,322 --> 01:22:53,792 ¿Cómo pudo prepararla en cinco minutos 917 01:22:53,793 --> 01:22:58,593 cuando se sabe que se requieren 20 minutos? 918 01:23:05,104 --> 01:23:08,310 No sé. Supongo que soy un cocinero rápido. 919 01:23:08,541 --> 01:23:13,341 Lo siento, estaba allá. No le oí. Dijo que cocina rápido, ¿verdad? 920 01:23:14,714 --> 01:23:19,514 ¿Debemos creer que el agua hirviendo cuece la sémola más rápido en su cocina 921 01:23:20,920 --> 01:23:24,391 que en cualquier otro lugar sobre la faz de la tierra? 922 01:23:24,857 --> 01:23:26,158 No lo sé. 923 01:23:26,159 --> 01:23:30,567 Quizás las leyes de la física se suspenden en su cocina. 924 01:23:31,130 --> 01:23:33,832 ¿Se trataba de sémola mágica? 925 01:23:33,833 --> 01:23:38,633 ¿Se la compró al que le vendió a Jack la planta que no dejaba de crecer? 926 01:23:38,738 --> 01:23:41,173 - Me opongo, Su Señoría. - Se mantiene. 927 01:23:41,174 --> 01:23:45,510 - ¿Está seguro sobre los cinco minutos? - No lo sé. 928 01:23:45,511 --> 01:23:50,311 - Creo que quedó claro. - ¿Está seguro sobre los cinco minutos? 929 01:23:52,885 --> 01:23:55,855 Puedo equivocarme. 930 01:23:57,356 --> 01:24:00,285 No necesito nada más de este tipo. 931 01:24:08,501 --> 01:24:10,502 Está despedido. 932 01:24:10,503 --> 01:24:12,891 Quiero que me represente él. 933 01:24:13,873 --> 01:24:16,261 Vamos, ahora. Muévanse. 934 01:24:16,909 --> 01:24:21,179 - No te preocupes. Pagaré la fianza. - No. Quiero pasar la noche en la cárcel. 935 01:24:21,180 --> 01:24:25,588 Quizás así pueda dormir. Voy bien, ¿verdad? 936 01:24:43,236 --> 01:24:45,862 ¿Cómo les va? 937 01:24:46,205 --> 01:24:50,150 Sr. Crane. ¿De qué son estas fotos? 938 01:24:51,544 --> 01:24:55,046 - De mi casa y cosas. - Casa y cosas. 939 01:24:55,047 --> 01:24:59,847 ¿Y qué es eso marrón sobre las ventanas? 940 01:25:00,553 --> 01:25:03,140 - Mugre. - Mugre. 941 01:25:03,956 --> 01:25:08,756 ¿Qué es esta cosa herrumbrada, polvorienta y sucia sobre su ventana? 942 01:25:11,364 --> 01:25:13,999 - Es un mosquitero. - Un mosquitero. 943 01:25:14,000 --> 01:25:16,163 Es un mosquitero. 944 01:25:16,469 --> 01:25:21,269 ¿Y estas cosas realmente grandes en medio de la vista 945 01:25:21,674 --> 01:25:25,383 desde la ventana de su cocina al Sac-o-Suds? 946 01:25:25,478 --> 01:25:28,605 ¿Cómo se llaman estas cosas grandes? 947 01:25:30,416 --> 01:25:32,651 - ¿Árboles? - Árboles, eso es. 948 01:25:32,652 --> 01:25:35,453 No tema. Grite cuando sepa la respuesta. 949 01:25:35,454 --> 01:25:40,254 ¿Qué son estos miles de cosas pequeñas que hay en los árboles? 950 01:25:42,061 --> 01:25:44,528 - Hojas. - Hojas. 951 01:25:46,265 --> 01:25:49,893 ¿Y estas cosas entre los árboles? 952 01:25:49,902 --> 01:25:51,570 - Arbustos. - Arbustos. 953 01:25:51,571 --> 01:25:53,972 Sr. Crane. 954 01:25:53,973 --> 01:25:58,773 Usted pudo identificar positivamente a los acusados en dos segundos 955 01:26:00,279 --> 01:26:05,079 mirando a través de esta ventana sucia, este toldo cubierto de mierda, 956 01:26:06,719 --> 01:26:11,519 estos árboles con todas estas hojas, y no sé cuántos arbustos. 957 01:26:18,097 --> 01:26:22,100 - Hay, como, cinco. - No olvide éste y éste. 958 01:26:22,101 --> 01:26:25,637 - Siete arbustos. - Siete arbustos. ¿Qué piensa? 959 01:26:25,638 --> 01:26:29,474 ¿Es posible que haya visto dos tipos en un convertible verde, 960 01:26:29,475 --> 01:26:34,266 y no necesariamente estos dos tipos? 961 01:26:35,348 --> 01:26:39,293 - Supongo. - He acabado con este tipo. 962 01:26:46,759 --> 01:26:51,496 Sra. Riley, ¿Cuándo vio a los acusados llevaba puestos sus lentes? 963 01:26:51,497 --> 01:26:54,132 Sí. 964 01:26:54,133 --> 01:26:56,720 Aquí, querida. 965 01:26:58,037 --> 01:27:02,524 ¿Podría ponerse los lentes, por favor? 966 01:27:06,779 --> 01:27:11,579 - ¿Cuánto hace que lleva lentes? - Desde los seis años. 967 01:27:11,684 --> 01:27:16,484 - ¿Han sido siempre tan gruesos? - No. Han aumentado con los años. 968 01:27:16,756 --> 01:27:21,556 A medida que sus ojos se han vuelto más y más débiles con la edad, 969 01:27:21,861 --> 01:27:25,363 ¿por cuántos grosores ha pasado? 970 01:27:25,364 --> 01:27:30,164 No sé. En sesenta años, quizás diez veces. 971 01:27:31,137 --> 01:27:35,937 - Quizás necesite lentes más gruesos. - No, creo que están bien. 972 01:27:36,776 --> 01:27:40,062 Deberíamos asegurarnos. Vamos a verificarlo. 973 01:27:44,917 --> 01:27:49,717 ¿A qué distancia estaba cuando vio a los acusados entrar al Sac-o-Suds? 974 01:27:51,157 --> 01:27:54,559 - Alrededor de 30 metros. - 30 metros. 975 01:27:54,560 --> 01:27:57,489 ¿Puede tomar esto, por favor? Gracias. 976 01:28:00,499 --> 01:28:04,590 Permiso. Permiso. Permiso. 977 01:28:07,373 --> 01:28:12,173 Bien. Son 15 metros. La mitad de la distancia. 978 01:28:13,346 --> 01:28:17,055 ¿Cuántos dedos he levantado? 979 01:28:17,350 --> 01:28:21,586 Anótese que el abogado de la defensa ha elevado dos dedos. 980 01:28:21,587 --> 01:28:24,174 Su Señoría, por favor. 981 01:28:25,791 --> 01:28:27,625 Lo siento. 982 01:28:27,626 --> 01:28:32,426 Ahora, Sra. Riley, y sólo la Sra. Riley, 983 01:28:34,233 --> 01:28:37,638 ¿cuántos dedos he levantado ahora? 984 01:28:42,875 --> 01:28:45,303 Cuatro. 985 01:28:49,782 --> 01:28:52,448 ¿Qué piensa ahora, querida? 986 01:28:53,686 --> 01:28:56,988 Pienso obtener lentes más gruesos. 987 01:28:56,989 --> 01:28:59,377 Gracias. 988 01:29:08,100 --> 01:29:10,668 - Hola. - Lo hizo bien hoy allí, yanqui. 989 01:29:10,669 --> 01:29:15,469 Me gusta competir. A usted también, ¿no? Hace que todo sea más divertido, ¿verdad? 990 01:29:15,574 --> 01:29:19,677 - Hasta ahora me divierto. - Tengo una pequeña sorpresa para mañana. 991 01:29:19,678 --> 01:29:23,648 ¿Qué es eso? Sabe que debe revelar toda su evidencia ante mí. 992 01:29:23,649 --> 01:29:28,449 Lo acabo de recibir. Lo revelaré a primera hora mañana. El juez lo tendrá que aceptar. 993 01:29:29,922 --> 01:29:34,013 - ¿Debería preocuparme? - En su lugar yo lo estaría. 994 01:29:41,000 --> 01:29:45,270 Querida, ¿dónde leíste todo eso de la revelación? 995 01:29:45,271 --> 01:29:48,241 Déjame que te lo muestre. ¿Por qué? 996 01:29:48,307 --> 01:29:53,107 Soy instructor especializado en estudios forenses de automóviles para el FBI. 997 01:29:53,879 --> 01:29:56,548 - ¿Desde hace cuánto tiempo? - 18 años. 998 01:29:56,549 --> 01:30:00,118 Su Señoría. ¿Podemos acercarnos al estrado, por favor? 999 01:30:00,119 --> 01:30:02,547 Si lo desea. 1000 01:30:09,495 --> 01:30:12,163 Me opongo a que se llame a este testigo ahora. 1001 01:30:12,164 --> 01:30:16,964 No he sido informado de que testificaría, no ha habido revelación de sus pruebas, 1002 01:30:17,970 --> 01:30:22,770 y la defensa tiene derecho a saber por adelantado qué testigos testificarán, 1003 01:30:23,075 --> 01:30:27,875 en especial aquellos cuyos testimonios son científicos, para preparar el interrogatorio, 1004 01:30:28,714 --> 01:30:33,514 y tener la oportunidad de hacer revisar los informes por un perito de la defensa 1005 01:30:33,586 --> 01:30:38,386 quien podría entonces estar en situación de refutar la veracidad de sus conclusiones. 1006 01:30:40,159 --> 01:30:42,193 - Sr. Gambini. - Sí, señor. 1007 01:30:42,194 --> 01:30:46,364 Ésa es una objeción lúcida, inteligente y bien pensada. 1008 01:30:46,365 --> 01:30:50,034 - Gracias, Su Señoría. - Denegada. 1009 01:30:57,977 --> 01:31:00,405 Sr. Wilbur. 1010 01:31:01,881 --> 01:31:06,681 Éstas son fotos de los neumáticos del coche del acusado. 1011 01:31:06,919 --> 01:31:11,719 Y éstas son las fotos de las huellas que dejó el coche del asaltante al huir. 1012 01:31:12,725 --> 01:31:16,094 - ¿Conoce estas huellas? - Sí, las conozco. 1013 01:31:16,095 --> 01:31:18,763 ¿Podría darnos más detalles? 1014 01:31:18,764 --> 01:31:22,534 Comparamos las huellas de los neumáticos fuera de la tienda 1015 01:31:22,535 --> 01:31:25,770 con las ruedas traseras del coche del acusado. 1016 01:31:25,771 --> 01:31:29,173 Son del mismo modelo y tamaño. 1017 01:31:29,174 --> 01:31:33,545 Gomas Michelin modelo XGV, tamaño 75R, de 35 cm. 1018 01:31:33,546 --> 01:31:36,832 Son el mismo tamaño y modelo de gomas. 1019 01:31:37,550 --> 01:31:39,651 - ¿Algo más, señor? - Sí, por cierto. 1020 01:31:39,652 --> 01:31:44,222 El coche al salir del negocio, hizo patinar sus ruedas traseras 1021 01:31:44,223 --> 01:31:46,591 y dejó un residuo de goma sobre el asfalto. 1022 01:31:46,592 --> 01:31:49,994 tomé una muestra de esa goma y la analicé. 1023 01:31:49,995 --> 01:31:52,163 También tomé una muestra de la goma 1024 01:31:52,164 --> 01:31:56,234 de las ruedas traseras del Buick de los acusados. 1025 01:31:56,235 --> 01:31:59,871 ¿Qué equipo utilizó para descubrir eso? 1026 01:31:59,872 --> 01:32:02,140 Un cromatógrafo Hewlett-Packard 1027 01:32:02,141 --> 01:32:06,878 57-10A con doble columna y detectores de análisis de masa de gases ardientes. 1028 01:32:06,879 --> 01:32:09,814 ¿Tiene sobrealimentación turbosoplante? 1029 01:32:09,815 --> 01:32:12,684 Sólo en los modelos de pie. 1030 01:32:12,685 --> 01:32:16,821 Sr. Wilbur. ¿Cuál es el resultado de su análisis? 1031 01:32:16,822 --> 01:32:21,622 La composición química de las dos muestras resultó ser idéntica. 1032 01:32:21,794 --> 01:32:24,882 Idéntica. 1033 01:32:29,301 --> 01:32:32,046 No hay más preguntas, Su Señoría. 1034 01:32:32,571 --> 01:32:35,936 - Su Señoría. - Gracias, Sr. Wilbur. 1035 01:32:37,610 --> 01:32:40,712 Se levanta la sesión por 60 minutos para almorzar. 1036 01:32:40,713 --> 01:32:45,513 Su Señoría, solicito respetuosamente una jornada para repasar esta mier... información. 1037 01:32:46,185 --> 01:32:48,987 - Petición denegada. - Muchas gracias. 1038 01:32:48,988 --> 01:32:51,693 - Sr. Gambini. - ¿Sí, señor? 1039 01:32:52,191 --> 01:32:55,517 Quiero hablar con usted en mi despacho. 1040 01:32:55,694 --> 01:32:57,862 - Está muerto. - ¿Yo estoy muerto? 1041 01:32:57,863 --> 01:33:01,899 Envié un fax a Nueva York preguntando si conocían a Jerry Gallo. 1042 01:33:01,900 --> 01:33:04,068 ¿Quiere saber qué dijo? 1043 01:33:04,069 --> 01:33:06,704 - ¿Dijo "Jerry Gallo"? - Sí, así es. 1044 01:33:06,705 --> 01:33:08,873 - ¿Gallo con G? - Así es. 1045 01:33:08,874 --> 01:33:11,309 Jerry Gallo está muerto. 1046 01:33:11,310 --> 01:33:15,046 - Lo sé. - Yo no soy Jerry Gallo. 1047 01:33:15,047 --> 01:33:19,573 Soy Jerry Callo. C-A-L-L-O. 1048 01:33:25,224 --> 01:33:27,612 Bien. 1049 01:33:28,360 --> 01:33:30,788 Bien. 1050 01:33:35,467 --> 01:33:39,136 Aclaremos esto ahora mismo. 1051 01:33:46,845 --> 01:33:49,347 Soy el juez Chamberlain Haller. 1052 01:33:49,348 --> 01:33:52,211 ¿Puedo hablar con el secretario? 1053 01:33:53,252 --> 01:33:55,759 Bien. Estaré aquí. 1054 01:33:56,822 --> 01:33:59,691 Va a llamar después de las tres. 1055 01:33:59,692 --> 01:34:02,740 Eso le da un plazo. 1056 01:34:03,228 --> 01:34:08,028 A menos que por milagro logre ganar el caso en los próximos 90 minutos. 1057 01:34:11,136 --> 01:34:13,841 ¿Por qué no se va a almorzar? 1058 01:34:26,885 --> 01:34:29,511 Gracias. 1059 01:34:37,129 --> 01:34:40,335 - Me entregaron mis fotos. - Qué bueno. 1060 01:34:40,999 --> 01:34:43,468 ¿Qué dijo el juez? 1061 01:34:43,469 --> 01:34:47,414 Dijo que descubrió que Gallo está muerto. 1062 01:34:47,773 --> 01:34:50,743 Lo descubrió. ¿Qué dijo? 1063 01:34:51,777 --> 01:34:56,577 Lisa, estoy tratando de pensar en el caso ahora, ¿me entiendes? Lo siento. 1064 01:34:59,351 --> 01:35:01,819 - ¿Puedo ayudar? - "¿Puedo ayudar?" 1065 01:35:01,820 --> 01:35:05,607 No, no me puedes ayudar. Ojalá pudieras pero no puedes. 1066 01:35:08,494 --> 01:35:11,896 Bien, me estás mirando. ¿Qué significa esa mirada? 1067 01:35:11,897 --> 01:35:16,697 ¿Soy una mierda porque no se me ocurre cómo me puedes ayudar? 1068 01:35:18,570 --> 01:35:22,239 Bien, estás ayudando. Usaré tus fotos. 1069 01:35:22,808 --> 01:35:25,510 Ésta será de... Lo siento. Serán de gran ayuda. 1070 01:35:25,511 --> 01:35:28,312 Debí mirar estas fotos antes. 1071 01:35:28,313 --> 01:35:33,113 Me gusta ésta. Es nuestra pieza del hotel, ¿verdad? Intimidará a Trotter. 1072 01:35:33,519 --> 01:35:35,586 Aquí estoy yo desde atrás. 1073 01:35:35,587 --> 01:35:39,323 No sabía que me podía sentir peor que hace un segundo. Gracias. 1074 01:35:39,324 --> 01:35:43,628 Aquí hay una buena de las huellas de los neumáticos. ¿Podríamos estar más lejos? 1075 01:35:43,629 --> 01:35:46,197 ¿Desde dónde tomaste la foto? ¿Sobre un árbol? 1076 01:35:46,198 --> 01:35:48,903 ¿Qué es esto? 1077 01:35:50,369 --> 01:35:53,471 Caca de perro. Caca de perro. Grandioso. 1078 01:35:53,472 --> 01:35:56,374 Qué pista. ¿Por qué no pensé en eso antes? 1079 01:35:56,375 --> 01:36:01,175 Aquí estoy leyendo. Debí pedirte estas fotos hace mucho tiempo. 1080 01:36:01,213 --> 01:36:04,015 Mierda. Lo tienes, querida. 1081 01:36:04,016 --> 01:36:08,553 Lo lograste. Resolviste el caso. Yo en la ducha. 1082 01:36:08,554 --> 01:36:10,955 Me encanta. Eso es. Basta. 1083 01:36:10,956 --> 01:36:14,584 Basta. Me voy. 1084 01:36:16,962 --> 01:36:19,350 Lisa. 1085 01:36:23,902 --> 01:36:26,304 Lo siento. 1086 01:36:26,305 --> 01:36:28,232 Mierda. 1087 01:36:42,487 --> 01:36:44,994 Sé que me estoy perdiendo algo. 1088 01:37:04,109 --> 01:37:06,410 ¿Encontraste algo? 1089 01:37:06,411 --> 01:37:08,799 Muy, muy poco. 1090 01:37:09,414 --> 01:37:12,001 - ¿Algo? - Nada. 1091 01:37:15,454 --> 01:37:20,254 ¿Es posible que dos coches diversos usaran gomas Michelin modelo XGV 75R-14s? 1092 01:37:24,897 --> 01:37:27,865 - Desde luego. - Quiero preguntarle algo: 1093 01:37:27,866 --> 01:37:32,666 ¿Cuál es el modelo que más se vende en los EE.UU. hoy? 1094 01:37:34,106 --> 01:37:36,107 La Michelin XGV. 1095 01:37:36,108 --> 01:37:40,111 - ¿Cuál es el tamaño más popular? - 75R-14. 1096 01:37:40,112 --> 01:37:43,583 Del mismo tamaño que las del coche del acusado. 1097 01:37:43,715 --> 01:37:47,885 ¿Pero dos Buick Skylark convertibles del 64 color verde pálido? 1098 01:37:47,886 --> 01:37:51,322 Disculpe. Lo que le pregunto 1099 01:37:51,323 --> 01:37:56,123 es si el tamaño más popular del neumático más popular es el del coche del acusado. 1100 01:37:58,931 --> 01:38:02,441 Sí. 1101 01:38:04,269 --> 01:38:06,196 Sí. 1102 01:38:06,505 --> 01:38:08,893 Gracias. 1103 01:38:09,508 --> 01:38:12,331 No hay más preguntas. 1104 01:38:13,345 --> 01:38:16,354 El testigo puede retirarse. 1105 01:38:16,682 --> 01:38:18,767 Abogado. Fiscal. 1106 01:38:19,284 --> 01:38:22,610 Sí. La fiscalía no tiene más que alegar. 1107 01:38:25,958 --> 01:38:29,706 Sr. Gambini. Su primer testigo. 1108 01:38:43,208 --> 01:38:46,577 Se lo preguntaré una vez más, y sólo una vez más. 1109 01:38:46,578 --> 01:38:49,981 - Si se lo pregunto de nuevo... - Su Señoría... 1110 01:38:49,982 --> 01:38:53,610 Necesito una pausa de cinco minutos. 1111 01:38:53,952 --> 01:38:58,752 - Mi próximo testigo no está en el recinto. - Tres minutos. No más. 1112 01:39:11,336 --> 01:39:14,538 Sheriff, hágame un favor. Por favor investigue esto. 1113 01:39:14,539 --> 01:39:19,339 - No es asunto mío. Investíguelo usted. - Por favor. Sólo tengo tres minutos. 1114 01:39:25,684 --> 01:39:29,487 Lisa. Lisa, por favor. Lo siento. Lo siento. 1115 01:39:29,488 --> 01:39:32,590 Te necesito en el tribunal, y necesito el teléfono. 1116 01:39:32,591 --> 01:39:36,994 Querida, vamos. Basta. Necesito el teléfono. Reconciliémonos. 1117 01:39:36,995 --> 01:39:40,031 Tenemos que volver adentro. Nos están esperando todos. 1118 01:39:40,032 --> 01:39:42,199 - No tenemos mucho tiempo. - Cállate. 1119 01:39:42,200 --> 01:39:44,568 - Dame eso. - Vete a la mierda. 1120 01:39:44,569 --> 01:39:46,871 ¿Por qué eres tan grosera? 1121 01:39:46,872 --> 01:39:51,672 Sr. Gambini. Dígame por qué. 1122 01:39:53,045 --> 01:39:57,845 - Lisa, necesito tu ayuda. - No me importa. Déjame tranquila. 1123 01:39:57,849 --> 01:40:00,554 Vamos, lo encontré. 1124 01:40:05,590 --> 01:40:09,860 Su Señoría, la defensa llama a su primer testigo, la Srta. Mona Lisa Vito. 1125 01:40:09,861 --> 01:40:13,597 Me opongo, Su Señoría. Esta persona no está en la lista de testigos. 1126 01:40:13,598 --> 01:40:16,133 Esta testigo es una experta en automóviles 1127 01:40:16,134 --> 01:40:20,660 y viene a refutar el testimonio de George Wilbur. 1128 01:40:21,139 --> 01:40:25,939 Su Señoría, ¿podría solicitar al oficial que escolte a la Srta. Vito al estrado? 1129 01:40:39,724 --> 01:40:42,927 Levante la mano derecha. ¿Jura decir la verdad, 1130 01:40:42,928 --> 01:40:46,755 - toda la verdad y nada más que la verdad? - Sí. 1131 01:40:51,536 --> 01:40:56,336 Srta. Vito. Se supone que es una experta en automóviles. ¿Es cierto? 1132 01:41:01,780 --> 01:41:04,446 ¿Es cierto? 1133 01:41:05,784 --> 01:41:10,054 - ¿Quiere contestar al abogado? - No. Lo odio. 1134 01:41:10,055 --> 01:41:13,691 Su Señoría, ¿puedo tratar a la Srta. Vito como una testigo hostil? 1135 01:41:13,692 --> 01:41:17,328 Si me crees hostil ahora, espera a esta noche. 1136 01:41:17,329 --> 01:41:20,965 - ¿Ustedes dos se conocen? - Sí, es mi prometida. 1137 01:41:20,966 --> 01:41:23,934 Eso explica la hostilidad. 1138 01:41:23,935 --> 01:41:26,804 Me opongo a esta testigo. No tiene la base necesaria. 1139 01:41:26,805 --> 01:41:29,673 No conozco las credenciales de esta persona. 1140 01:41:29,674 --> 01:41:34,474 Deseo interrogar a esta testigo en cuanto a sus conocimientos. 1141 01:41:36,515 --> 01:41:38,782 Consentido. 1142 01:41:38,783 --> 01:41:41,712 Sr. Trotter, puede proceder. 1143 01:41:43,622 --> 01:41:46,957 Srta. Vito, ¿cuál es su profesión actual? 1144 01:41:46,958 --> 01:41:50,794 - Soy una peluquera desempleada. - Peluquera desempleada. 1145 01:41:50,795 --> 01:41:54,832 ¿Y eso la califica como experta en automóviles? 1146 01:41:54,833 --> 01:41:58,964 - No. - ¿Cuál es su calificación? 1147 01:41:59,137 --> 01:42:01,939 Mi padre era mecánico. 1148 01:42:01,940 --> 01:42:06,143 Su padre era mecánico. El padre de mi madre era mecánico. 1149 01:42:06,144 --> 01:42:09,813 Mis tres hermanos son mecánicos. Cuatro tíos de la rama paterna... 1150 01:42:09,814 --> 01:42:13,050 Su familia tiene los conocimientos, evidentemente. 1151 01:42:13,051 --> 01:42:16,754 ¿Pero ha trabajado como mecánico? 1152 01:42:16,755 --> 01:42:21,242 - Sí. En el garaje de mi padre. - ¿Cómo mecánico? 1153 01:42:24,229 --> 01:42:27,700 ¿Qué hacía en el garaje de su padre? 1154 01:42:27,766 --> 01:42:32,566 Ajustes, cambios de aceite, alineado de frenos, ensamblaje de motores, 1155 01:42:33,838 --> 01:42:38,638 Bueno. Pero ¿ser ex-mecánico la convierte en una experta en huellas de neumáticos? 1156 01:42:40,378 --> 01:42:43,280 No. Gracias. Adiós. 1157 01:42:43,281 --> 01:42:47,332 Siéntese allí y quédese hasta que le diga que se puede ir. 1158 01:42:49,754 --> 01:42:54,554 Su Señoría, la Srta. tiene conocimientos generales de la industria automotriz. 1159 01:42:54,759 --> 01:42:58,162 Es en este campo que su testimonio será de aplicación. 1160 01:42:58,163 --> 01:43:01,765 Si el Sr. Trotter desea interrogar a la testigo 1161 01:43:01,766 --> 01:43:04,835 en cuanto al alcance de su capacidad en este área, 1162 01:43:04,836 --> 01:43:09,636 estoy seguro de que quedará más que satisfecho. 1163 01:43:10,609 --> 01:43:11,797 Bien. 1164 01:43:13,778 --> 01:43:16,313 Bueno. Bien. 1165 01:43:16,314 --> 01:43:19,402 Ahora, Srta. Vito. 1166 01:43:19,684 --> 01:43:23,854 En calidad de experta en general de la industria automotriz, 1167 01:43:24,789 --> 01:43:27,458 me puede decir 1168 01:43:27,459 --> 01:43:32,259 ¿cuál es el período correcto de encendido del Chevrolet Bel Air de 1955, 1169 01:43:33,131 --> 01:43:37,931 con un motor de 5358 cm cúbicos, y un carburador de cuatro cilindros? 1170 01:43:38,603 --> 01:43:42,539 - Es una pregunta de mierda. - ¿Eso significa que no la puede responder? 1171 01:43:42,540 --> 01:43:44,875 Es imposible de responder. 1172 01:43:44,876 --> 01:43:49,013 - Porque no sabe la respuesta. - Nadie puede responder a esa pregunta. 1173 01:43:49,014 --> 01:43:53,814 Su Señoría, solicito que se descalifique a la Srta. Vito como perita. 1174 01:43:54,219 --> 01:43:58,289 - ¿Puede responder a la pregunta? - No. Es una pregunta capciosa. 1175 01:43:58,290 --> 01:44:00,678 ¿Por qué es una pregunta capciosa? 1176 01:44:00,892 --> 01:44:04,461 - Escuchen. - Porque Chevy no fabricó el 5358 en el 55. 1177 01:44:04,462 --> 01:44:06,764 El 5358 no salió hasta el 62. 1178 01:44:06,765 --> 01:44:10,534 Y no se usó en el Bel Air con carburador de cuatro cilindros hasta el 64. 1179 01:44:10,535 --> 01:44:14,171 No obstante, en 1964 el tiempo de encendido correcto 1180 01:44:14,172 --> 01:44:17,260 sería cuatro grados antes del tope, al centro. 1181 01:44:19,577 --> 01:44:21,041 Bueno... 1182 01:44:24,783 --> 01:44:27,712 Es aceptable, Su Señoría. 1183 01:44:30,121 --> 01:44:34,921 Su Señoría, ésta es una foto tomada por mi prometida frente al Sac-o-Suds. 1184 01:44:36,127 --> 01:44:38,911 ¿Estamos de acuerdo? 1185 01:44:39,297 --> 01:44:41,923 - Sí. - Gracias. 1186 01:44:42,300 --> 01:44:47,100 Deseo presentar esta foto de las huellas de las ruedas como evidencia. 1187 01:44:47,405 --> 01:44:49,833 Sr. Trotter. 1188 01:44:50,675 --> 01:44:53,538 No me opongo, Su Señoría. 1189 01:44:58,917 --> 01:45:02,686 - Srta. Vito. ¿Tomó usted la foto? - Sabes que la tomé. 1190 01:45:02,687 --> 01:45:06,390 - ¿Qué muestra esta foto? - Sabes lo que muestra. 1191 01:45:06,391 --> 01:45:11,191 Srta. Vito, yo, el abogado defensor, argumento 1192 01:45:11,396 --> 01:45:16,196 que dos pares de hombres se encontraron en el Sac-o-Suds, al mismo tiempo, 1193 01:45:16,501 --> 01:45:21,301 al volante de idénticos Buick Skylark convertibles verde metálico modelo 1964. 1194 01:45:23,842 --> 01:45:27,511 ¿Puede decirnos en vista de lo que ve en esta foto, 1195 01:45:27,512 --> 01:45:30,679 si el caso de la defensa es creíble? 1196 01:45:38,656 --> 01:45:42,126 Srta. Vito. Por favor responda la pregunta. 1197 01:45:42,127 --> 01:45:45,755 ¿El caso de la defensa es creíble? 1198 01:45:50,568 --> 01:45:52,669 No. 1199 01:45:52,670 --> 01:45:56,075 La defensa se equivoca. 1200 01:45:58,209 --> 01:46:02,846 - ¿Está segura? - Positivamente. 1201 01:46:02,847 --> 01:46:05,354 ¿Cómo puede estar tan segura? 1202 01:46:06,050 --> 01:46:10,654 Porque no hay modo de que estas huellas sean de un Buick Skylark del 64. 1203 01:46:10,655 --> 01:46:15,058 Estas huellas son de un Pontiac Tempest de 1963. 1204 01:46:15,059 --> 01:46:19,463 Me opongo. ¿Se puede saber si la testigo manifiesta una opinión o un hecho? 1205 01:46:19,464 --> 01:46:22,232 - ¿Es su opinión? - Es un hecho. 1206 01:46:22,233 --> 01:46:27,004 Me resulta difícil creer que esta información 1207 01:46:27,005 --> 01:46:30,908 se pueda obtener simplemente mirando una foto. 1208 01:46:30,909 --> 01:46:32,943 ¿Quiere que se lo explique? 1209 01:46:32,944 --> 01:46:37,214 - Me encantaría oírlo. - A mí también. 1210 01:46:37,215 --> 01:46:42,015 El coche que dejó las huellas de idéntico largo tenía positracción. 1211 01:46:42,253 --> 01:46:47,053 No se dejan esas huellas sin positracción, lo cual no existía en el Skylark 64. 1212 01:46:48,626 --> 01:46:53,426 - ¿Por qué no? ¿Qué es positracción? - Es un diferencial de efecto limitado 1213 01:46:53,631 --> 01:46:57,701 que distribuye la potencia por igual a las ruedas de ambos lados. 1214 01:46:57,702 --> 01:47:00,704 El Skylark 64 tenía un diferencial común 1215 01:47:00,705 --> 01:47:03,540 y todos los que se han atascado en el barro saben, 1216 01:47:03,541 --> 01:47:07,578 que cuando se pisa el acelerador una rueda gira y la otra no se mueve. 1217 01:47:07,579 --> 01:47:09,680 Así es. 1218 01:47:09,681 --> 01:47:11,582 - ¿Eso es todo? - No. Hay más. 1219 01:47:11,583 --> 01:47:16,383 Cuando la huella de la llanta izquierda sube a la acera, la derecha queda pareja... 1220 01:47:16,788 --> 01:47:20,290 El Skylark del 64 tenía un eje trasero sólido, 1221 01:47:20,291 --> 01:47:25,091 al subir la rueda a la acera, la rueda derecha se hubiera inclinado y girado de costado. 1222 01:47:25,864 --> 01:47:29,199 Pero eso no sucedió aquí. La marca de las ruedas es pareja. 1223 01:47:29,200 --> 01:47:32,406 Este auto tiene suspensión trasera independiente. 1224 01:47:32,604 --> 01:47:37,404 En la década de 1960 había sólo dos coches hechos en América que tenían positracción, 1225 01:47:38,409 --> 01:47:42,412 suspensión trasera independiente y potencia para dejar estas huellas. 1226 01:47:42,413 --> 01:47:47,213 Uno era el Corvette, que no podría confundirse nunca con el Buick Skylark. 1227 01:47:47,352 --> 01:47:51,788 El otro tenía el mismo largo, altura, ancho, peso, 1228 01:47:51,789 --> 01:47:55,225 distancia entre ejes y ancho de ruedas que el Skylark del 64, 1229 01:47:55,226 --> 01:47:59,029 y era el Pontiac Tempest del 63. 1230 01:47:59,030 --> 01:48:03,734 Y en vista de que ambos coches eran de la General Motors, 1231 01:48:03,735 --> 01:48:08,535 ¿ambos coches se produjeron en color verde metálico? 1232 01:48:09,340 --> 01:48:12,509 - Así es. - Gracias, Srta. Vito. 1233 01:48:12,510 --> 01:48:16,113 No tengo más preguntas. Muchas, muchas gracias. 1234 01:48:16,114 --> 01:48:20,914 Ha sido una testigo encantadora. 1235 01:48:32,997 --> 01:48:37,167 Sr. Trotter, ¿desea interrogar a la Srta. Vito? 1236 01:48:39,571 --> 01:48:42,117 Sr. Trotter. 1237 01:48:50,882 --> 01:48:53,951 No. No, Su Señoría. No tengo más preguntas. 1238 01:48:53,952 --> 01:48:58,623 En ese caso, Su Señoría, Deseo volver a llamar a George Wilbur. 1239 01:49:00,191 --> 01:49:03,318 Srta. Vito, puede retirarse. 1240 01:49:10,969 --> 01:49:13,837 Recuerde que sigue bajo juramento. 1241 01:49:13,838 --> 01:49:16,406 Sí, Su Señoría. 1242 01:49:16,407 --> 01:49:21,207 Sr. Wilbur, ¿qué le pareció el testimonio de la Srta. Vito? 1243 01:49:21,646 --> 01:49:23,847 Impresionante. 1244 01:49:23,848 --> 01:49:26,016 También es linda, ¿verdad? 1245 01:49:26,017 --> 01:49:28,719 Sí, mucho. 1246 01:49:28,720 --> 01:49:32,456 - Sr. Gambini. - Disculpe, Su Señoría. 1247 01:49:32,457 --> 01:49:35,892 Sr. Wilbur, ¿según su opinión de experto, 1248 01:49:35,893 --> 01:49:40,693 diría lo que dijo la Srta. Vito bajo juramento es exacto al 100%? 1249 01:49:44,435 --> 01:49:48,805 - Sí, lo diría. - ¿Y hay manera de que 1250 01:49:48,806 --> 01:49:53,606 el Buick de los acusados hiciera esas marcas de neumáticos? 1251 01:49:57,582 --> 01:50:00,749 Vamos. Puede decirlo. Está bien, lo saben. 1252 01:50:01,252 --> 01:50:03,453 En realidad, 1253 01:50:03,454 --> 01:50:05,622 - no. - No. 1254 01:50:05,623 --> 01:50:08,446 Gracias. No tengo más preguntas. 1255 01:50:11,295 --> 01:50:14,422 Su Señoría, llamo al Sheriff Farley. 1256 01:50:15,600 --> 01:50:18,767 Puede retirarse, Sr. Wilbur. 1257 01:50:24,409 --> 01:50:28,817 - Sheriff, ¿sabe que está aún bajo juramento? - Sí, señor. 1258 01:50:29,080 --> 01:50:31,468 Sheriff Farley. 1259 01:50:33,451 --> 01:50:37,487 - ¿Qué descubrió? - Tuve una sospecha. 1260 01:50:37,488 --> 01:50:42,288 Verifiqué si había alguna información sobre un Pontiac Tempest del 63 1261 01:50:43,327 --> 01:50:45,834 robado o abandonado recientemente. 1262 01:50:46,497 --> 01:50:49,466 Esta hoja de computadora confirma que dos muchachos 1263 01:50:49,467 --> 01:50:53,270 que responden a la descripción, fueron arrestados hace dos días 1264 01:50:53,271 --> 01:50:56,073 por el Sheriff Tilman en el condado de Jasper, Georgia, 1265 01:50:56,074 --> 01:51:00,874 por conducir un coche robado marca Pontiac Tempest 1963 verde metálico 1266 01:51:01,846 --> 01:51:06,646 convertible, con neumáticos Michelin modelo XGV, tamaño 75R-14. 1267 01:51:11,289 --> 01:51:13,955 - ¿Eso es todo? - No. 1268 01:51:15,359 --> 01:51:19,951 Un revolver Magnum .357 fue hallado en su posesión. 1269 01:51:19,964 --> 01:51:23,533 Sheriff Farley, para refrescarle la memoria al tribunal, 1270 01:51:23,534 --> 01:51:27,938 ¿de qué calibre es la bala que mató a Jimmy Willis? 1271 01:51:27,939 --> 01:51:32,571 - Una Magnum .357. - La defensa no tiene nada más que alegar. 1272 01:51:38,182 --> 01:51:40,848 Sr. Trotter. 1273 01:51:49,393 --> 01:51:54,193 Su Señoría, en vista del testimonio de la Srta. Vito y del Sr. Wilbur, 1274 01:51:55,800 --> 01:51:58,729 el Estado desea retirar los cargos. 1275 01:52:04,942 --> 01:52:07,529 Orden en la sala. 1276 01:52:17,922 --> 01:52:20,271 Orden! 1277 01:52:33,137 --> 01:52:37,073 Me tengo que ir antes de las tres. Mete el equipaje en el coche. 1278 01:52:37,074 --> 01:52:41,874 Vinny, lamento haber dudado de ti y te pido disculpas. 1279 01:52:42,213 --> 01:52:47,013 En vista de las circunstancias... Estuviste fantástico. Quería darte las gracias. 1280 01:52:47,985 --> 01:52:50,220 Te la mereces. Espero volver a hacerlo. 1281 01:52:50,221 --> 01:52:52,489 - Gran trabajo, Sr. Gambini. - Gracias. 1282 01:52:52,490 --> 01:52:55,959 - Vuelva a visitarnos cuando quiera. - Veré. 1283 01:52:55,960 --> 01:52:58,586 - Vin. - Bill. 1284 01:53:00,198 --> 01:53:02,586 - De nada, de nada. - Vin, yo... 1285 01:53:04,068 --> 01:53:08,868 Oye. Tómate tu tiempo, elige bien las palabras, vuelve a Nueva York y llámame. 1286 01:53:13,411 --> 01:53:16,046 - Vinny, tu trabajo fue espléndido. - Gracias. 1287 01:53:16,047 --> 01:53:18,882 Tiene una invitación permanente aquí. 1288 01:53:18,883 --> 01:53:21,651 - La próxima vez cazaremos un ciervo. - Gracias. 1289 01:53:21,652 --> 01:53:25,922 Si no me voy de aquí ahora no podré irme nunca. 1290 01:53:25,923 --> 01:53:28,425 Sr. Gambini. 1291 01:53:28,426 --> 01:53:31,936 Tengo aquí un fax de la oficina de Nueva York. 1292 01:53:34,732 --> 01:53:36,933 Le debo una disculpa, señor. 1293 01:53:36,934 --> 01:53:39,803 Es un honor estrechar su mano. 1294 01:53:39,804 --> 01:53:42,339 "Se ganan unos, se pierden otros". 1295 01:53:42,340 --> 01:53:47,077 Sus modales son poco convencionales, 1296 01:53:47,078 --> 01:53:49,941 pero es un gran abogado. 1297 01:53:50,214 --> 01:53:53,116 Gracias. Y usted es un gran juez. 1298 01:53:53,117 --> 01:53:55,545 Lo siento. 1299 01:53:58,923 --> 01:54:00,770 Adiós. 1300 01:54:07,832 --> 01:54:11,303 ¿Qué demonios fue eso? 1301 01:54:11,636 --> 01:54:14,271 Hice que un amigo le enviara un fax al juez, 1302 01:54:14,272 --> 01:54:19,072 confirmando la impresionante reputación de Jerry Callo. 1303 01:54:20,511 --> 01:54:23,246 ¿Qué amigos tienes en la oficina del juzgado? 1304 01:54:23,247 --> 01:54:26,383 - Tu amigo. - ¿Mi amigo? 1305 01:54:26,384 --> 01:54:28,812 El Juez Malloy. 1306 01:54:30,721 --> 01:54:33,056 ¿Cuál es tu problema? 1307 01:54:33,057 --> 01:54:37,857 Mi problema es que quería ganar mi primer caso sin ayuda de nadie. 1308 01:54:38,095 --> 01:54:40,330 Bueno, ese plan no se cumplió. 1309 01:54:40,331 --> 01:54:42,719 Sí. 1310 01:54:43,134 --> 01:54:45,702 Podría ser una indicación de lo que vendrá. 1311 01:54:45,703 --> 01:54:49,706 Tú ganas todos tus casos pero con la ayuda de alguien, ¿verdad? 1312 01:54:49,707 --> 01:54:52,542 Ganas un caso tras otro y después 1313 01:54:52,543 --> 01:54:57,280 tienes que dirigirte a alguien y decir: "Gracias". 1314 01:54:57,281 --> 01:55:01,068 Dios mío. Qué pesadilla. 1315 01:55:07,124 --> 01:55:09,993 Gané mi primer caso. Sabes lo que significa. 1316 01:55:09,994 --> 01:55:14,794 - Sí. Crees que me voy a casar contigo. - ¿No te vas a casar conmigo ahora? 1317 01:55:14,932 --> 01:55:19,458 No. No eres capaz de ganar un caso solo, eres un inútil. 1318 01:55:21,706 --> 01:55:24,174 Pensé que podíamos casarnos el fin de semana. 1319 01:55:24,175 --> 01:55:28,975 No lo entiendes, ¿verdad? Eso no es romántico. Quiero casarme en la iglesia 1320 01:55:29,280 --> 01:55:31,314 con damas de honor y flores. 1321 01:55:31,315 --> 01:55:35,418 ¿Cuántas veces dijiste que lo espontáneo es romántico? 1322 01:55:35,419 --> 01:55:39,866 Oye, un eructo es espontáneo. Un eructo no es romántico. 1323 01:55:44,294 --> 01:55:59,294 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/anoXmous