0 00:00:03,000 --> 00:00:11,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 1 00:00:12,501 --> 00:00:29,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous 1 00:01:20,072 --> 00:01:23,275 COLLEGEHANDBOKEN 1991 2 00:01:23,367 --> 00:01:25,443 VÄLKOMMEN TILL ALABAMA 3 00:01:45,139 --> 00:01:47,666 JORD TILL SALU 4 00:01:53,230 --> 00:01:55,444 GRATIS HÄSTGÖDSEL 5 00:02:52,873 --> 00:02:58,330 VÄLKOMMEN TILL BEECHUM COUNTY 6 00:03:09,723 --> 00:03:13,306 - Här är några för 37 cent. - Här är några för 32. 7 00:03:13,394 --> 00:03:15,470 31. 8 00:03:16,146 --> 00:03:20,144 - Det räcker. Har de inga utan märke? - Jag tror de är dem utan märke. 9 00:03:20,234 --> 00:03:22,725 Okänt märke. Kanske vi ska ta detta. 10 00:03:22,820 --> 00:03:25,109 Man betalar för reklam. 11 00:03:25,406 --> 00:03:28,572 - Tonfisk. Vi köper tonfisk. - Inte mer tonfisk. 12 00:03:28,659 --> 00:03:31,695 - De har nödvändigt protein. - Bönor har protein. 13 00:03:31,787 --> 00:03:34,658 - Bönor ger gaser imagen. - Vi har en cabriolet. 14 00:03:36,000 --> 00:03:38,076 Jag tar det för mig själv. 15 00:03:46,218 --> 00:03:48,543 En burrito och en stor isläsk. 16 00:03:53,434 --> 00:03:56,684 - 21 dollar och 67 cent. - Kan du fylla på denna? 17 00:04:34,600 --> 00:04:37,221 Jesus. Jag glömde betala för denna. 18 00:04:37,686 --> 00:04:40,723 Du kunde ha åkt dit. Tänk om någon såg. 19 00:04:40,814 --> 00:04:44,812 Vet du vad minimiåldern för avrättning är i Alabama? 20 00:04:44,902 --> 00:04:47,393 - Sexton? - Tio. 21 00:04:54,995 --> 00:04:56,988 - Det är en polis bakom oss. - En polis? 22 00:04:57,081 --> 00:05:00,913 - Det är inget att oroa sig för, OK? - Det kan det vara. 23 00:05:01,001 --> 00:05:03,077 Lugna dig. Snälla. 24 00:05:07,258 --> 00:05:09,381 - Är han fortfarande där? - Ja. 25 00:05:09,468 --> 00:05:11,959 - Helvete. - Lugna dig, OK? 26 00:05:12,096 --> 00:05:15,928 Det är en polis bakom oss, det är allt. Det är inget problem. 27 00:05:17,226 --> 00:05:19,017 - Va? - Han har slagit på ljusen. 28 00:05:19,103 --> 00:05:21,724 Helvete. Helvete. Jävlar. 29 00:05:21,981 --> 00:05:25,978 - Vad ska vi göra? - Det är nog inget. Kanske ett bakljus. 30 00:05:26,068 --> 00:05:30,445 - Vi har inga pengar för borgen. - Borgen? Inget hände. 31 00:05:30,531 --> 00:05:34,445 - Inget? Du stal något, eller hur? - Håll käft. OK? 32 00:05:40,457 --> 00:05:42,533 OK. Här kommer han. 33 00:05:46,755 --> 00:05:48,665 - Visa mig era händer. - Jesus. 34 00:05:48,757 --> 00:05:50,880 Visa mig era händer. Upp med dem. 35 00:05:51,594 --> 00:05:53,717 Upp med dem. Upp. 36 00:05:53,804 --> 00:05:57,553 Sätt händerna på huvudet och kom ut ur bilen. 37 00:05:58,684 --> 00:06:01,851 - Ut ur bilen. - Ut. 38 00:06:02,730 --> 00:06:05,896 Ja, jag är säker. Det är nummer tre och fem. 39 00:06:06,233 --> 00:06:08,392 Löjligt. Allt detta för lite tonfisk. 40 00:06:08,485 --> 00:06:10,811 Håll tyst. 41 00:06:11,280 --> 00:06:15,325 Ja. Är du säker på det? 42 00:06:15,492 --> 00:06:18,280 Ja. Han står där. 43 00:06:18,370 --> 00:06:20,446 OK. Hejdå. 44 00:06:21,248 --> 00:06:23,324 Jag tror vi kan få en bekännelse. 45 00:06:27,755 --> 00:06:31,373 - Jag hörde att någon sköt Jimmy Willis. - Han är död. 46 00:06:31,467 --> 00:06:35,167 Åh, herregud. Vem skulle göra någonting sådant? 47 00:06:42,478 --> 00:06:45,016 - Hej. Jag är Sheriff Farley. - Hej. 48 00:06:50,778 --> 00:06:53,695 - Vet du varför du är här? - Ja, det görjag. Förlåt mig. 49 00:06:53,781 --> 00:06:56,272 Det var en dum sak att göra. 50 00:06:56,367 --> 00:06:59,154 - Har du meddelats om dina rättigheter? - Ja. 51 00:06:59,328 --> 00:07:02,578 - Och du är villig att säga något? - Jag ska samarbeta. 52 00:07:02,706 --> 00:07:07,000 Jag skriver på en redogörelse eller vad det nu är som behövs. 53 00:07:07,086 --> 00:07:11,000 Bra. Bra. Det är bra. 54 00:07:11,090 --> 00:07:14,673 Men du ska veta att Stan hade inget med det att göra. 55 00:07:14,760 --> 00:07:17,216 Hjälpte han dig planera det? 56 00:07:17,304 --> 00:07:19,842 Nej. Jag menar... Det var inte planerat. 57 00:07:19,932 --> 00:07:22,221 Det bara blev så. 58 00:07:23,018 --> 00:07:25,141 Försökte Stan hindra dig? 59 00:07:26,730 --> 00:07:29,019 Nej. Jag menar, han var... 60 00:07:35,281 --> 00:07:37,522 - Är det allvarligt? - Medhjälp. 61 00:07:37,867 --> 00:07:41,864 - Medhjälp? Är det allvarligt? - Jo. Ja. 62 00:07:43,706 --> 00:07:47,573 En medbrottsling? Skojar ni? Medbrottsling? 63 00:07:47,668 --> 00:07:49,957 Jag hjälpte inte. Jag planerade inget. 64 00:07:51,505 --> 00:07:53,747 Du försökte inte hindra det. 65 00:07:53,841 --> 00:07:57,126 Jag visste inget om det. Jag fick veta senare i bilen. 66 00:07:57,219 --> 00:08:01,217 Varför stannade du inte och ringde polisen då? 67 00:08:01,974 --> 00:08:04,216 Han är min vän. 68 00:08:04,310 --> 00:08:06,386 Jo. 69 00:08:07,188 --> 00:08:10,142 Din vän har verkligen satt dig i klistret. 70 00:08:11,358 --> 00:08:13,932 Vad kommer att hända med Bill? 71 00:08:14,028 --> 00:08:16,435 Inget. Såvida han inte fälls. 72 00:08:18,574 --> 00:08:25,323 Om han gör det ska vi köra nog med ström genom honom för att lysa upp Birmingham. 73 00:08:25,539 --> 00:08:30,118 Vi var vänner på NYU och vi ansökte om och fick stipendier till UCLA. 74 00:08:30,211 --> 00:08:33,662 Vi tyckte det skulle vara trevligt att köra genom Södern. 75 00:08:33,756 --> 00:08:36,792 - Och tonfisken? - Jag glömde tonfisken. 76 00:08:36,884 --> 00:08:38,876 Och sen åkte vi. 77 00:08:39,303 --> 00:08:43,052 Upptäckte han dig med tonfisken? Är det så det började? 78 00:08:43,724 --> 00:08:47,259 - Nej, han sa inget. - Men han visste om det. 79 00:08:48,646 --> 00:08:51,137 Jag vet inte. 80 00:08:52,816 --> 00:08:55,058 Låt oss tala om det ett tag. 81 00:08:57,821 --> 00:09:00,277 Du betalade för specerierna. 82 00:09:01,742 --> 00:09:05,325 - Och vad hände sen? - Vi gick ut till bilen och det är allt. 83 00:09:06,247 --> 00:09:08,535 När sköt du honom? 84 00:09:09,583 --> 00:09:12,157 - Va? - När sköt du biträdet? 85 00:09:13,796 --> 00:09:16,287 - Jag sköt biträdet? - Ja. När sköt du honom? 86 00:09:16,465 --> 00:09:20,166 - Jag sköt biträdet? - Vi behöver dig här ute. 87 00:09:20,261 --> 00:09:23,048 Jag är mitt uppe i en jävla bekännelse. 88 00:09:26,851 --> 00:09:29,258 Vänta ett tag. 89 00:09:40,364 --> 00:09:43,484 - Vad står på? - Vet du vad detta gäller? 90 00:09:43,576 --> 00:09:46,530 - Ja, de jävlas med oss. - Du tror dem inte? 91 00:09:46,620 --> 00:09:50,700 - De avrättar inte för snatteri. - Tror du de tog oss för snatteri? 92 00:09:50,791 --> 00:09:55,168 Nej. De tog dig för snatteri. Jag räknas som medbrottsling. 93 00:09:55,254 --> 00:10:00,794 Nej, Stan. Jag anklagas för mord och du anklagas för medhjälp till mord. 94 00:10:02,887 --> 00:10:05,342 Det är dags för era telefonsamtal. 95 00:10:05,431 --> 00:10:07,922 - För helvete. - Kan du ringa dina föräldrar? 96 00:10:08,017 --> 00:10:10,686 Ringa chilenska konsulatet? Vad kan de göra? 97 00:10:10,769 --> 00:10:13,343 Skicka någon att leta efter dem i bergen? 98 00:10:13,439 --> 00:10:16,108 Vi behöver ringa en advokat. Någon toppenbra. 99 00:10:16,192 --> 00:10:18,268 Känner du några toppenadvokater? 100 00:10:18,360 --> 00:10:20,649 Nej. Jag ringer mamma. 101 00:10:23,157 --> 00:10:25,826 Hallå, mamma. Vi är i Wazoo. 102 00:10:26,160 --> 00:10:28,995 Det är i Beechum County, Alabama, mamma. 103 00:10:29,788 --> 00:10:33,833 Inte så bra, mamma. Vi... vi har blivit arresterade. 104 00:10:34,501 --> 00:10:39,377 Mamma. Mamma, snälla. Mamma, snälla. Först av allt, vi gjorde inget, OK? 105 00:10:42,009 --> 00:10:43,088 Mord. 106 00:10:43,177 --> 00:10:45,964 Mamma. Mamma, snä... Det är ett misstag. 107 00:10:46,055 --> 00:10:48,131 Vi ser ut som dem som gjorde det. 108 00:10:48,224 --> 00:10:51,224 - Berätta vad vi tror händer... - Håll tyst. 109 00:10:51,310 --> 00:10:55,972 De vill nog göra oss till syndabockar. Du vet hur korrumperat det är här. 110 00:10:56,065 --> 00:10:59,765 Klanen är här, de är inavlade, de ligger med sina systrar. 111 00:11:01,278 --> 00:11:03,520 - Några av dem gör det. - OK, mamma, hör på. 112 00:11:03,614 --> 00:11:07,659 Vi måste få en advokat och det kommer att kosta mycket. 113 00:11:08,369 --> 00:11:12,580 - Hur mycket kostar en advokat? - En bra? 50000, 100000 dollar. 114 00:11:12,665 --> 00:11:15,868 50000. 100000... Jag vet, mamma. Jag vet. 115 00:11:17,586 --> 00:11:19,793 - Kan vi ta vem som helst? - Jag tror det. 116 00:11:19,880 --> 00:11:22,205 Han säger han tror det. 117 00:11:23,133 --> 00:11:25,091 Är han? 118 00:11:25,177 --> 00:11:28,297 Ja, det är en bra idé. Tror du han vill göra det? 119 00:11:28,389 --> 00:11:30,346 - Vi har en advokat i familjen. - Vem? 120 00:11:30,432 --> 00:11:31,677 Min kusin Vinny. 121 00:11:44,321 --> 00:11:46,397 Vad är det? 122 00:12:05,176 --> 00:12:07,252 Var kommer han ifrån? 123 00:12:57,144 --> 00:13:01,723 - Va? - Du märks på långt håll häromkring. 124 00:13:02,066 --> 00:13:05,186 - Jag? Och du då? - Jag passar in bättre än du. 125 00:13:05,277 --> 00:13:09,145 - Jag har i alla fall cowboystövlar. - Jo. Du smälter in. 126 00:13:11,742 --> 00:13:14,778 Jag slår vad om att kinamaten här är usel. 127 00:13:16,247 --> 00:13:19,450 - Jag kan inte se något. - Hjulen tappade balansen 128 00:13:19,542 --> 00:13:22,412 - efter att vi körde i leran. - Det är inte det. 129 00:13:22,503 --> 00:13:25,208 Hissa upp den och titta efter. 130 00:13:25,297 --> 00:13:27,373 Vad är fel? 131 00:13:27,466 --> 00:13:29,423 - Va? - Vad är problemet? 132 00:13:29,510 --> 00:13:31,586 Bilen dansade på vägen. 133 00:13:31,679 --> 00:13:35,759 - Du har lera i däcken. - Jag har lera i däcken? 134 00:13:35,850 --> 00:13:38,387 Jag undrar, hur får man lera i däcken? 135 00:13:38,477 --> 00:13:42,226 Det är bildligt uttryckt. Leran fastnar på insidan hjulet. 136 00:13:42,314 --> 00:13:46,394 - Det förstör balansen. - Har du hört på maken? Lera i däcken? 137 00:13:46,485 --> 00:13:47,860 Nej. 138 00:13:47,945 --> 00:13:51,528 Hon har aldrig hört det. Hon vet allt om bilar. 139 00:13:53,617 --> 00:13:57,485 Här nere fastnar alla i leran då och då. 140 00:13:57,580 --> 00:14:01,577 - Ja. Vi är berömda för vår lera. - Berömda för er lera? 141 00:14:01,667 --> 00:14:04,870 Hur är er kinamat? 142 00:14:04,962 --> 00:14:09,423 Du frågar alltid om det. Ser du inte att de inte har någon kinamat här? 143 00:14:09,508 --> 00:14:12,593 Måste låta alla veta att du är turist. Kom igen. 144 00:14:12,678 --> 00:14:14,754 Och du är så jävla berest? 145 00:14:16,682 --> 00:14:18,556 STATLIGA FÅNGAR 146 00:14:18,642 --> 00:14:20,968 INGA VAPEN EFTER DENNA PUNKT! 147 00:14:30,029 --> 00:14:32,068 - RÄDDA NORTON NU - AMNESTI FÖR NORTON 148 00:14:32,156 --> 00:14:34,825 Vårt fängelse utdömdes i morse. 149 00:14:34,909 --> 00:14:39,654 Det är därför vi tar er alla till statsfängelset. 150 00:14:51,133 --> 00:14:53,340 Öppna porten. 151 00:14:56,805 --> 00:14:58,597 Gå genom den. 152 00:15:47,439 --> 00:15:51,651 - Vet du vad som händer på såna här ställen? - Ja, jag vet. 153 00:15:51,735 --> 00:15:54,820 Det finns någon stor kille som ingen bråkar med. 154 00:15:54,905 --> 00:15:58,606 Han skyddar dig - om du blir hans sexslav och gör som han vill. 155 00:15:58,701 --> 00:16:01,405 Det finns bara vi två här. 156 00:16:02,037 --> 00:16:05,905 Och de sängarna? Tänk om de sätter någon annan här inne? 157 00:16:06,166 --> 00:16:08,243 Stan. 158 00:16:08,961 --> 00:16:11,286 - Håll käft. - OK. 159 00:16:20,389 --> 00:16:23,425 Jag kan inte tro vilken turjag har. 160 00:16:35,362 --> 00:16:37,438 Här. 161 00:16:38,240 --> 00:16:40,565 Vi har någon till dig. 162 00:16:44,038 --> 00:16:46,493 Du måste vara Stan. Hur mår du? 163 00:16:47,291 --> 00:16:49,248 Varför tog de dig in hit? 164 00:16:49,335 --> 00:16:52,585 Jag gick bara in. Jag frågade efter de nya och kom hit. 165 00:16:52,671 --> 00:16:55,245 Han sover, va? Söt liten kille. 166 00:16:55,341 --> 00:16:59,670 Du, jag kanske ska börja med dig. Låt honom sova lite. 167 00:16:59,762 --> 00:17:03,047 - Jag vill inte. - Jag klandrar dig inte. 168 00:17:03,140 --> 00:17:06,509 I din situation skulle jag vilja få det avklarat 169 00:17:06,602 --> 00:17:10,053 så snabbt och smärtfritt som möjligt. 170 00:17:10,147 --> 00:17:14,524 Så låt oss försöka göra det till en enkel in och ut-procedur. 171 00:17:15,611 --> 00:17:18,316 Vad står på? 172 00:17:18,405 --> 00:17:20,564 Slappna av. Slappna av. 173 00:17:20,658 --> 00:17:23,659 Kanske vi kan vara en stund tillsammans. 174 00:17:23,744 --> 00:17:28,987 Du vet, för att lära känna varandra innan vi, ja, du vet, innan vi gör det. 175 00:17:29,833 --> 00:17:33,499 - Vad är det för fel med dig? - Jag vill inte göra det. 176 00:17:34,922 --> 00:17:38,338 Jag förstår det, men vad har du för alternativ? 177 00:17:38,592 --> 00:17:41,677 Mina alternativ? Till vad? Till dig? 178 00:17:42,263 --> 00:17:44,136 Jag vet inte. Självmord. Död. 179 00:17:45,474 --> 00:17:49,768 Det är antingen jag eller dem. Du blir påsatt hur som helst. 180 00:17:52,273 --> 00:17:56,105 Upp med hakan. Oroa dig inte, jag ska hjälpa dig. 181 00:17:56,193 --> 00:17:57,224 Så snällt. 182 00:17:57,611 --> 00:18:02,072 Ursäkta mig, men jag tror ett visst mått av tacksamhet skulle vara passande. 183 00:18:02,157 --> 00:18:06,784 - Tycker du jag borde vara tacksam? - Ja. Det är din ända, inte min. 184 00:18:06,871 --> 00:18:11,746 Jag tycker du borde vara tacksam. Tacka mig på dina bara knän. 185 00:18:11,834 --> 00:18:14,123 Jag visste inte det var en sån ära. 186 00:18:14,211 --> 00:18:17,960 Jag gör dig en tjänst. Du får mig gratis, din lillajävel. 187 00:18:18,048 --> 00:18:20,374 Du har ett helvetes stort ego. 188 00:18:20,467 --> 00:18:23,005 Vad i helvete är ditt problem? 189 00:18:23,095 --> 00:18:26,963 - Jag kom inte så du kunde dra över mig. - Nej. Nej, nej. 190 00:18:27,808 --> 00:18:31,058 Jag drar inte över dig. Jag gör ingenting. 191 00:18:31,145 --> 00:18:34,348 Du får klara dig själv. Jag skyddar bara Törnrosa. 192 00:18:34,440 --> 00:18:36,765 - Billy. - Håll dig undan. 193 00:18:36,859 --> 00:18:39,432 - Vinny. Hej, Vinny. - Vinny? 194 00:18:39,528 --> 00:18:42,565 - Din gamla hösäck. Hur mår du? - Är det Vinny? 195 00:18:43,449 --> 00:18:45,525 Jag vet inte varjag ska börja. 196 00:18:45,618 --> 00:18:48,322 Har du haft några mordfall förut? 197 00:18:48,871 --> 00:18:51,741 - Inga. Detta blir mitt första. - Ditt första? 198 00:18:51,832 --> 00:18:53,908 Ja. 199 00:18:55,252 --> 00:18:59,546 Vilken typ av fall har du haft? Misshandel? Väpnat rån? 200 00:19:01,342 --> 00:19:03,667 Nej. 201 00:19:05,054 --> 00:19:09,965 Jag förmodar att han har gjort inbrott, bilstölder och droger. 202 00:19:10,434 --> 00:19:13,269 Nej. Inget sånt heller. 203 00:19:14,271 --> 00:19:17,640 Vilken typ av fall hanterar du? 204 00:19:17,733 --> 00:19:20,936 Hittills, personskador. 205 00:19:23,989 --> 00:19:28,735 Du är väl en rättegångsadvokat? Jag menar, personskaderättegångar. 206 00:19:29,787 --> 00:19:33,998 Detta blir faktiskt min första djupdykning in i rättegångsprocessen. 207 00:19:34,083 --> 00:19:38,412 Jag har inte behövt gå till domstol än. Ta i trä. 208 00:19:40,214 --> 00:19:42,290 Du har inte behövt gå till domstol. 209 00:19:42,383 --> 00:19:45,799 - Hur länge har du arbetat? - Nästan sex veckor. 210 00:19:49,849 --> 00:19:51,806 Men... 211 00:19:51,892 --> 00:19:54,727 Du slutade skolan för sex år sen. Vad har du gjort? 212 00:19:54,895 --> 00:19:56,971 Studerat till advokat. 213 00:19:58,315 --> 00:20:00,474 I sex år? 214 00:20:00,734 --> 00:20:04,779 - Det är mycket studerande. - Om jag ska vara ärlig, 215 00:20:05,739 --> 00:20:09,440 så klarade jag det inte första gången jag försökte. 216 00:20:10,870 --> 00:20:15,247 - Det är OK. Det gick andra gången? - Tyvärr inte. 217 00:20:15,332 --> 00:20:19,282 - Tredje gången gillt? - Inte för mig, inte. 218 00:20:19,378 --> 00:20:22,213 Nej. För mig var sjätte gången gillt. 219 00:20:25,593 --> 00:20:28,166 Sjätte gången. 220 00:20:56,999 --> 00:20:59,668 - Lite informellt klädd, va? - Jag vilade... 221 00:20:59,752 --> 00:21:02,955 - Ingen kostym och slips. - Beklagar. 222 00:21:05,382 --> 00:21:10,091 Att godkänna en advokat från en annan delstat är ganska informellt. 223 00:21:10,179 --> 00:21:13,512 - Jag har bara några frågor. - OK. Ut med dem, domaren. 224 00:21:14,475 --> 00:21:17,476 - Var studerade du? - Brooklyns juridiska högskola. 225 00:21:17,603 --> 00:21:19,975 Är det en godkänd juridisk fakultet? 226 00:21:25,861 --> 00:21:27,569 Ja. 227 00:21:28,781 --> 00:21:33,359 - Hur länge har du praktiserat? - Omkring sex... 228 00:21:33,869 --> 00:21:36,443 Nästan sexton år. 229 00:21:37,164 --> 00:21:40,948 - Några mordfall? - Ganska många. Ja. 230 00:21:41,043 --> 00:21:45,337 - Hur gick det? - Du vet. Man kan inte vinna dem alla. 231 00:21:48,092 --> 00:21:51,377 Detta är inte rätt plats att vara nonchalant. 232 00:21:51,470 --> 00:21:53,926 Naturligtvis. OK, låt mig se. 233 00:21:54,014 --> 00:21:56,340 Nu senast hade jag ett yxmord, 234 00:21:56,433 --> 00:21:59,221 som jag vann, baserat på tillfällig sinnessjukdom. 235 00:21:59,311 --> 00:22:01,683 - Vill du höra mer om fallet? - Nej. 236 00:22:01,772 --> 00:22:04,144 - Vad mer? - Låt mig se. Vad mer? 237 00:22:04,233 --> 00:22:06,391 Hörde du talas om Samsonfallet? 238 00:22:06,485 --> 00:22:09,403 Han som fick order att döda från en hund? 239 00:22:09,488 --> 00:22:13,153 - Just den killen. - Försvarade du honom? 240 00:22:13,242 --> 00:22:17,109 Nej, inte direkt. Jag försvarade den första killen de haffade. 241 00:22:17,830 --> 00:22:24,413 Och han fanns vara oskyldig och släpptes. Sen tog de den rätta killen. 242 00:22:27,006 --> 00:22:29,331 Nå. 243 00:22:29,425 --> 00:22:32,710 Vi har inga seriemördare i Beechum County. 244 00:22:32,803 --> 00:22:38,592 Vad vi har är ett lika sofistikerat rättssystem som de har på andra platser. 245 00:22:38,851 --> 00:22:41,009 - Helt säkert. - Du som är från New York 246 00:22:41,103 --> 00:22:46,976 kan tänkas ha det intrycket att domstolen är mer informell här. 247 00:22:47,818 --> 00:22:49,977 - Det är den inte. - Uppfattat. 248 00:22:50,070 --> 00:22:55,445 Jag säger dig detta så du förstår att när det gäller rättegångsordning 249 00:22:55,534 --> 00:22:57,776 harjag inget tålamod. 250 00:22:58,579 --> 00:23:02,908 När du kommer in i min rättssal, då ska du kunna lagen flytande. 251 00:23:03,000 --> 00:23:05,871 - Jag tappar humöret annars. - Helt naturligt. 252 00:23:05,961 --> 00:23:08,666 Folk från New York behandlas inte annorlunda. 253 00:23:08,756 --> 00:23:10,832 Det borde de inte. 254 00:23:11,717 --> 00:23:15,929 Inte alls. Du får inget spelrum överhuvudtaget. 255 00:23:17,139 --> 00:23:19,428 ALABAMAS REGLER FÖR RÄTTSPROCEDUREN 256 00:23:21,143 --> 00:23:24,808 Jag väntar mig att du kan detta när rättsproceduren börjar. 257 00:23:24,897 --> 00:23:25,928 Just det. 258 00:23:26,023 --> 00:23:30,103 - Accepterar du dessa villkor? - Visst. Inga problem. 259 00:23:32,154 --> 00:23:34,776 Bara detta? 260 00:24:20,160 --> 00:24:22,912 Detta är perfekt. Vinnys första fall. 261 00:24:23,914 --> 00:24:26,749 Så? Hur kan jag hjälpa till? 262 00:24:31,255 --> 00:24:33,746 - Inget? - Nej. 263 00:24:50,649 --> 00:24:52,938 Vad i helvete är det? 264 00:25:07,499 --> 00:25:09,907 Vill du sitta vid disken? 265 00:25:11,670 --> 00:25:14,457 Hej. Hur mås det? 266 00:25:14,548 --> 00:25:20,717 Du, vad är det med denna otroligt, fantastiskt högljudda visslan 267 00:25:20,804 --> 00:25:22,762 klockan halv sex på morgonen? 268 00:25:23,182 --> 00:25:25,589 Det är ångvisslan. 269 00:25:25,684 --> 00:25:27,677 Borta på sågverket. 270 00:25:27,770 --> 00:25:30,012 Den betyder att det är dags att vakna. 271 00:25:30,105 --> 00:25:32,893 Man kan höra den flera kilometer bort. 272 00:25:33,025 --> 00:25:35,516 - Vill ni ha något? - Ja. 273 00:25:43,327 --> 00:25:46,079 - Frukost? - Tror du det? 274 00:25:46,163 --> 00:25:47,907 MENY FRUKOST, LUNCH, MIDDAG 275 00:25:47,998 --> 00:25:50,620 Bra val. Två. 276 00:25:50,709 --> 00:25:52,583 ISTER 277 00:25:59,510 --> 00:26:01,716 Ursäkta mig. 278 00:26:01,804 --> 00:26:07,047 Har ni här nere hört talas om det rådande kolesterolproblemet i landet? 279 00:26:17,570 --> 00:26:20,654 - Vad är detta? - Aldrig hört talas om majsgröt? 280 00:26:21,657 --> 00:26:23,697 Visst. Jag har hört talas majsgröt. 281 00:26:24,618 --> 00:26:27,453 Jag har bara aldrig sett en sån förut. 282 00:26:29,081 --> 00:26:32,248 - ÄIskling, ska du prova det? - Du först. 283 00:26:36,297 --> 00:26:39,666 - Vad är majsgröt, egentligen? - Gröt på majsgryn. 284 00:26:39,758 --> 00:26:42,428 - Majsgrynsgröt. - Majsgryn. 285 00:26:48,976 --> 00:26:52,677 - Hur tillagar man det? - Småkokar det i vatten i 20 minuter, 286 00:26:52,771 --> 00:26:54,894 häller upp det och lägger till smör. 287 00:26:54,982 --> 00:26:56,975 Ja? Ska du äta det eller inte? 288 00:27:26,388 --> 00:27:28,677 Här? 289 00:27:44,865 --> 00:27:48,649 - Är din advokat här? - Jag är advokaten. 290 00:27:48,744 --> 00:27:52,493 Jim Trotter den tredje. Distriktsadvokat i Beechum County. 291 00:27:52,581 --> 00:27:56,579 Vincent La Guardia Gambini. Den förste. Brooklyn. 292 00:27:57,711 --> 00:28:00,000 Trevligt att träffas. 293 00:28:31,537 --> 00:28:33,079 Ja. 294 00:28:37,001 --> 00:28:39,077 - Vinny. - Hej. 295 00:28:43,382 --> 00:28:47,296 Res er upp för hans nåd domare Chamberlain Haller. 296 00:28:47,386 --> 00:28:51,004 Rätten i Beechum County sammanträder nu. 297 00:28:53,350 --> 00:28:55,426 Tag plats. 298 00:28:58,439 --> 00:29:02,982 Första fallet. Delstaten Alabama mot William Robert Gambini 299 00:29:03,068 --> 00:29:05,357 och Stanley Marcus Rothenstein. 300 00:29:05,529 --> 00:29:07,901 - "Stein." Hon sa "Stine". - Bara... 301 00:29:08,407 --> 00:29:13,069 Dina klienter anklagas för mord av första graden. Skyldiga eller icke skyldiga? 302 00:29:13,162 --> 00:29:17,623 - Ers Nåd, mina klienter... - Prata inte till mig från den stolen. 303 00:29:20,503 --> 00:29:25,046 - Han sajag skulle sitta här. - När du talar i domstolen ska du stå upp 304 00:29:25,132 --> 00:29:28,299 och tala med klar och begriplig röst. 305 00:29:30,095 --> 00:29:33,796 - Beklagar. Mina klienter... - Vad har du på dig? 306 00:29:35,476 --> 00:29:36,851 Va? 307 00:29:36,936 --> 00:29:41,432 - Vad har du på dig? - Jag har kläder på mig. 308 00:29:43,817 --> 00:29:46,309 Jag förstår inte frågan. 309 00:29:47,238 --> 00:29:50,192 När du kommer in i min domstol på det viset 310 00:29:50,282 --> 00:29:54,991 är det inte bara en förolämpning mot mig utan en förolämpning mot domstolen. 311 00:29:59,166 --> 00:30:02,250 Jag ber om ursäkt, men det är så jag klär mig. 312 00:30:02,336 --> 00:30:06,583 Nästa gång du kommer in i min rättssal ska du se ut som en advokat. 313 00:30:07,258 --> 00:30:10,093 Jag menar att du kammar håret och har kostym och slips. 314 00:30:10,177 --> 00:30:15,764 Och den kostymen ska vara gjord av något sorts tygmaterial. 315 00:30:15,850 --> 00:30:20,061 - Förstår du? - Ja. OK, domaren. OK. 316 00:30:20,145 --> 00:30:23,561 Bra. Du kan fortsätta. Vad säger dina klienter? 317 00:30:24,066 --> 00:30:27,316 Mina klienter blev helt överraskade. 318 00:30:27,820 --> 00:30:32,565 De trodde att de arresterades för snatteri av en burk tonfisk. 319 00:30:32,783 --> 00:30:35,535 Vad säger du? Att de säger inte skyldiga? 320 00:30:35,619 --> 00:30:40,032 - Nej. Jag försöker bara förklara. - Jag vill inte höra förklaringar. 321 00:30:40,708 --> 00:30:43,246 Delstaten Alabama har sin procedur. 322 00:30:43,502 --> 00:30:48,663 Och den proceduren säger att vi först ska ha ett åtal. Är det förstått? 323 00:30:48,757 --> 00:30:52,802 Ja. Men det verkar vara mycket förvirring här. 324 00:30:53,262 --> 00:30:55,670 - Mr Gambini. - Du förstår, mina klienter... 325 00:31:00,019 --> 00:31:02,011 Hela vägen? 326 00:31:04,315 --> 00:31:08,692 Jag vill bara ha ett mycket enkelt svar på en mycket enkel fråga. 327 00:31:08,861 --> 00:31:12,396 Det finns bara två svar: "Skyldig" eller "inte skyldig". 328 00:31:13,824 --> 00:31:15,781 Men mina klienter gjorde inget. 329 00:31:15,910 --> 00:31:20,951 Än en gång har kommunikationsprocessen brutit samman. 330 00:31:21,916 --> 00:31:25,415 Det verkar som om du vill hoppa över åtalsprocessen 331 00:31:25,503 --> 00:31:30,295 och gå direkt till rättegång, hoppa över det och få fallet avskrivet. 332 00:31:33,511 --> 00:31:38,386 Jag tänker inte modernisera hela rättsprocessen 333 00:31:38,474 --> 00:31:42,518 bara för att du tycker dig vara i den unika positionen 334 00:31:42,603 --> 00:31:46,138 att du försvarar klienter som säger de inte gjorde det. 335 00:31:46,232 --> 00:31:51,273 Nästa ord som du säger ska antingen vara "skyldig" eller "inte skyldig". 336 00:31:51,362 --> 00:31:54,813 Jag vill inte höra kommentarer, argument eller åsikter. 337 00:31:55,783 --> 00:31:59,733 Om jag får höra något annat än "skyldig" eller "inte skyldig" 338 00:31:59,828 --> 00:32:01,786 är det ohörsamhet inför rätta. 339 00:32:01,956 --> 00:32:04,910 Jag inte ens vill höra någon harkling. 340 00:32:06,544 --> 00:32:08,702 Jag hoppas det är tydligt. 341 00:32:08,796 --> 00:32:14,419 Vad säger dina klienter? 342 00:32:14,718 --> 00:32:17,044 Jag trorjag förstår. 343 00:32:17,137 --> 00:32:19,711 Nej. Jag tror inte du gör det. 344 00:32:20,558 --> 00:32:22,716 Detta är ohörsamhet inför rätta. 345 00:32:24,228 --> 00:32:27,478 - Vill du ha två anklagelsepunkter? - Inte skyldig. 346 00:32:28,232 --> 00:32:30,106 Tack. 347 00:32:30,484 --> 00:32:33,568 Borgen kommer att bli 200000 dollar. 348 00:32:33,821 --> 00:32:38,068 Förundersökningen ska hållas imorgon klockan halv tio på morgonen. 349 00:32:38,576 --> 00:32:44,115 Vakt, anhåll Mr Gambini. Hans borgen kommer att bli 200 dollar. 350 00:32:45,207 --> 00:32:47,283 Följ mig, tack. 351 00:32:48,502 --> 00:32:51,076 Res er medan domaren lämnar salen. 352 00:32:53,716 --> 00:32:57,215 Du måste betala borgen för mig. Du vet det, va? 353 00:33:14,695 --> 00:33:16,771 Kom nu. 354 00:33:33,005 --> 00:33:35,959 De kommer att steka den där Norton i helgen. 355 00:33:36,050 --> 00:33:38,208 Det verkar så. 356 00:33:38,302 --> 00:33:41,837 Du har ett stort ansvar som tar på dig detta mordfall. 357 00:33:41,931 --> 00:33:44,338 Sjabblar du så blir de helstekta. 358 00:33:44,433 --> 00:33:46,390 Jag vet. 359 00:33:46,477 --> 00:33:51,103 - Så du tror du vet vad du gör? - Ja, jag trorjag vet vad jag gör. 360 00:33:51,190 --> 00:33:56,315 Du såg inte ut som du visste det idag i rättssalen. Hur kommer det sig? 361 00:33:56,403 --> 00:34:00,353 Det är en massa procedurer, bara. Jag lär mig efterhand. 362 00:34:00,449 --> 00:34:02,442 - Du lär dig efterhand? - Ja, ja. 363 00:34:02,535 --> 00:34:05,904 - Lärde de dig inte det på fakulteten? - Nej, det gjorde de inte. 364 00:34:06,038 --> 00:34:10,250 De lär en kontrakt, prejudikat, tolkningar. 365 00:34:10,334 --> 00:34:13,620 Firman som anställer en lär ut procedurerna. 366 00:34:13,712 --> 00:34:19,217 - Eller man kan gå till domstol och se. - Så varför gjorde inte du det? 367 00:34:19,301 --> 00:34:24,010 Därför att mellan din fars garage och nattarbete, när skulle jag hinna gå? 368 00:34:24,098 --> 00:34:27,681 Jag tänkte jag skulle ta ledigt ett par månader i sommar. 369 00:34:27,768 --> 00:34:30,389 Men det är inte så allvarligt. 370 00:34:30,479 --> 00:34:33,516 - Är du säker? - Ja, jag är säker. 371 00:34:35,359 --> 00:34:39,439 Hur kan du vara det när du inte vet vad det är du förväntas veta? 372 00:34:39,530 --> 00:34:43,777 Det är en procedur. Som att bygga om en förgasare har en procedur. 373 00:34:43,868 --> 00:34:48,826 Du vet att man först måste lossa förgasaren från insugningsröret? 374 00:34:48,914 --> 00:34:54,454 Om du hoppar över det steget och tappar ett munstycke medan du byter ut det, 375 00:34:54,545 --> 00:34:58,412 och det rullar längs insugningsröret in i topplocket. Det är kört. 376 00:34:58,507 --> 00:35:02,291 Du får gå den långa vägen och lära att du måste ta av förgasaren först. 377 00:35:02,386 --> 00:35:05,340 Det hände mig idag. Jag gick den långa vägen. 378 00:35:05,431 --> 00:35:08,467 Jag lärde mig faktiskt en nyttig läxa idag. 379 00:35:08,559 --> 00:35:12,888 OK. Finns det något sätt som jag kan hjälpa dig med dessa procedurer? 380 00:35:12,980 --> 00:35:15,056 Ja. Fortsätta betala borgen. 381 00:35:15,900 --> 00:35:20,396 Vi kan inte betala borgen ideligen. Jag har löst in hälften av resecheckerna. 382 00:35:20,487 --> 00:35:23,738 Jag ville inte göra det, men jag blev tvungen. 383 00:35:23,824 --> 00:35:26,991 Jag försökte ordna pengar men blev lurad, så jag löste in... 384 00:35:27,077 --> 00:35:31,324 Vänta. Vad menar du, du blev lurad? Sa du att du blev lurad? 385 00:36:22,758 --> 00:36:25,249 Hej. Vincent La Guardia Gambini. 386 00:36:27,263 --> 00:36:29,635 - Han heter JT. - JT. 387 00:36:30,349 --> 00:36:34,394 Du och Lisa spelade biljard om 200 dollar och hon vann. 388 00:36:34,478 --> 00:36:36,850 Jag är här för att inkassera. 389 00:36:37,106 --> 00:36:40,439 - Vad sägs om attjag klår upp dig? - Ett motförslag? 390 00:36:40,526 --> 00:36:45,235 Det är vad vi advokater -jag är advokat - kallar ett "motförslag". 391 00:36:46,031 --> 00:36:48,320 Ja. Det är ett svårt beslut. 392 00:36:48,576 --> 00:36:51,067 Bli uppklådd eller inkassera 200 dollar? 393 00:36:52,037 --> 00:36:53,152 Vad tycker du? 394 00:36:53,247 --> 00:36:57,790 Jag kunde må bra av att bli ordentligt uppklådd, för att vara ärlig. 395 00:36:59,753 --> 00:37:02,042 Nej, jag trorjag tar de där 200. 396 00:37:07,344 --> 00:37:09,420 Över min döda kropp. 397 00:37:09,513 --> 00:37:12,348 Du gillar att omförhandla efter hand, va? 398 00:37:12,433 --> 00:37:15,303 OK då. Här är mitt motförslag. 399 00:37:16,187 --> 00:37:20,813 Måste jag döda dig? Vad sägs om jag bara klår upp dig ordentligt? 400 00:37:21,567 --> 00:37:24,900 - Du drömmer. - Nej, nej. I verkligheten. 401 00:37:24,987 --> 00:37:28,522 Om jag klår upp dig, fårjag pengarna? 402 00:37:33,454 --> 00:37:35,779 - Om du klår upp mig? - Ja. 403 00:37:35,873 --> 00:37:38,446 Ja, då får du pengarna. 404 00:37:40,628 --> 00:37:44,210 - Vad hände? Blev du påkörd? - Nej, jag ramlade. 405 00:37:46,217 --> 00:37:49,253 OK. Låt oss se om vi är överens om villkoren. 406 00:37:49,345 --> 00:37:52,511 Alternativen nu är attjag blir uppklådd 407 00:37:52,598 --> 00:37:57,390 eller, alternativ B, jag klår upp dig och inkasserar 200 dollar. 408 00:38:00,272 --> 00:38:04,352 Jag väljer alternativ B. Jag klår upp dig och inkasserar 200 dollar. 409 00:38:06,237 --> 00:38:09,771 - Ska vi slåss nu? - Ja. Visa mig först pengarna. 410 00:38:09,865 --> 00:38:13,068 - Jag har pengarna. - OK. Låt mig se dem. Visa mig. 411 00:38:14,453 --> 00:38:17,324 - Jag kan ordna dem. - Du kan ordna dem? 412 00:38:17,414 --> 00:38:19,407 OK. Ordna dem. 413 00:38:19,500 --> 00:38:21,539 Och sen ska vi slåss. 414 00:38:26,966 --> 00:38:29,254 Ramlade du hemma eller hos någon annan? 415 00:38:29,343 --> 00:38:31,834 - Hemma. - Skit också. 416 00:38:35,558 --> 00:38:38,512 Han sjabblade på åtalandet. En enkel procedur. 417 00:38:38,602 --> 00:38:42,517 Du hörde. Han behövde bara säga "skyldig" eller "inte skyldig". 418 00:38:42,690 --> 00:38:44,766 Så? Vad säger du? 419 00:38:45,276 --> 00:38:50,518 Vad sägerjag? Du såg vad som hände där. Vill du fortsätta med honom efter det? 420 00:38:50,614 --> 00:38:53,022 Helvete. Jag vill inte sparka honom. 421 00:38:53,117 --> 00:38:56,700 Han tillhör familjen. Och min mor, som hennes hälsa är nu... 422 00:38:58,372 --> 00:39:01,326 Jag förstår det. Men ska du dö för det? 423 00:39:01,417 --> 00:39:04,702 Skulle inte din mamma bli mer upprörd om du dör? 424 00:39:04,795 --> 00:39:08,211 Ja, men får han chansen kan han göra ett brajobb. 425 00:39:08,424 --> 00:39:12,291 - Nej, du har fel. - Kom igen, lägg av med det. Kom nu. 426 00:39:14,346 --> 00:39:17,264 Du borde se familjen Gambini när de kommit igång. 427 00:39:17,349 --> 00:39:20,683 De älskar diskussion. De lever för en god diskussion. 428 00:39:20,769 --> 00:39:23,439 Mina föräldrar diskuterar - de är inga advokater. 429 00:39:23,522 --> 00:39:27,390 Jag har sett dina föräldrar diskutera. Tro mig, de är amatörer. 430 00:39:37,494 --> 00:39:40,032 Är det ett dropp som jag hör? 431 00:39:41,165 --> 00:39:43,241 Ja. 432 00:39:44,293 --> 00:39:47,080 Var inte du den siste som använde badrummet? 433 00:39:47,171 --> 00:39:48,795 Och? 434 00:39:48,881 --> 00:39:51,716 - Använde du kranen? - Ja. 435 00:39:52,927 --> 00:39:55,714 - Varför stängde du den inte? - Jag stängde den. 436 00:39:55,930 --> 00:39:59,381 Om du stängde den, varför hörjag den då droppa? 437 00:39:59,475 --> 00:40:03,140 Har du tänkt på att den kan vara stängd och ändå droppa? 438 00:40:03,229 --> 00:40:05,554 Nej. En stängd kran droppar inte. 439 00:40:05,648 --> 00:40:09,562 - Kanske den är sönder. - Är det vad du säger? Den är sönder? 440 00:40:09,652 --> 00:40:11,977 Ja, så är det. Den är sönder. 441 00:40:14,114 --> 00:40:18,492 - Säker? - Jag är helt säker. 442 00:40:19,870 --> 00:40:24,865 - Kanske du inte drog åt hårt nog? - Jag drog åt ordentligt. 443 00:40:25,209 --> 00:40:27,747 Hur kan du vara så säker? 444 00:40:29,630 --> 00:40:34,422 Om du tittar i manualen kommer du att se attjust denna typ av kran 445 00:40:34,510 --> 00:40:38,093 kräver omkring 1,4 till 2,2 kgm vridmoment. 446 00:40:38,180 --> 00:40:41,300 Jag vrider alltid till maximalt tillåtna vridmoment. 447 00:40:41,559 --> 00:40:44,892 Hur kan du veta att du använder 2,2 kgm vridmoment? 448 00:40:44,979 --> 00:40:50,020 Därför attjag använde en Craftsman 1019, laboratorieversionens 449 00:40:50,109 --> 00:40:52,564 skiftnyckel i signaturserien. 450 00:40:52,653 --> 00:40:56,069 Den typ som används av Caltechs fysiker 451 00:40:56,156 --> 00:40:58,612 och NASA: S ingenjörer. 452 00:40:58,701 --> 00:41:03,446 Jaså, i så fall, hur kan du vara säker på att det stämmer? 453 00:41:03,539 --> 00:41:08,248 Därför att alldeles innan skiftnyckeln användes på kranhandtaget 454 00:41:08,335 --> 00:41:11,040 hade den kalibrerats av ledande medlemmar 455 00:41:11,130 --> 00:41:15,507 av den statliga och federala standardiseringskommissionen 456 00:41:15,593 --> 00:41:18,048 så den skulle vara helt spikexakt. 457 00:41:19,346 --> 00:41:22,098 Här är ett verifieringsintyg. 458 00:41:25,853 --> 00:41:28,723 Helt spikexakt? 459 00:41:28,814 --> 00:41:31,139 Det är en industriterm. 460 00:41:36,906 --> 00:41:39,444 Jag antar den jävla saken är sönder. 461 00:41:56,008 --> 00:41:58,166 Vi måste flytta. 462 00:41:59,053 --> 00:42:03,003 Sen hörde jag två höga knallar, ungefär som smällare. 463 00:42:03,349 --> 00:42:08,176 Jag tittade upp och såg två unga män springa ut från affären 464 00:42:08,270 --> 00:42:13,478 och hoppa in i en grön bil med vit sufflett 465 00:42:13,567 --> 00:42:16,023 och köra iväg som bara tusan. 466 00:42:16,403 --> 00:42:19,903 Miss Riley, finns de två unga männen här i rättssalen? 467 00:42:19,990 --> 00:42:23,905 - Ja. Det gör de. - Kan du peka ut dem åt mig? 468 00:42:23,994 --> 00:42:26,283 De sitter där borta. 469 00:42:28,707 --> 00:42:32,159 OK, Mrs Riley, är detta bilen? 470 00:42:34,004 --> 00:42:36,756 - Ja. Den är det. - Tack så mycket, frun. 471 00:42:37,883 --> 00:42:42,711 Anteckna i protokollet att Mrs Constance Riley identifierade de anklagades bil. 472 00:42:44,306 --> 00:42:46,595 Jag lagade min frukost. 473 00:42:47,643 --> 00:42:50,514 Jag såg de där två killarna gå in i affären. 474 00:42:51,772 --> 00:42:54,097 Senare hörde jag ett skott. 475 00:42:56,193 --> 00:42:58,400 Såg ut genom fönstret. 476 00:42:58,487 --> 00:43:02,271 De sprang ut. Hoppade in i bilen och körde iväg. 477 00:43:02,366 --> 00:43:04,691 Är detta bilen? 478 00:43:07,413 --> 00:43:10,497 Ja. Det är det. 479 00:43:10,583 --> 00:43:12,955 Tack för det. 480 00:43:19,592 --> 00:43:24,799 Du såg två killar springa från affären, hoppa in i denna bilen och köra iväg? 481 00:43:24,889 --> 00:43:27,925 Ja. De drog iväg. Sladdade över hela vägen. 482 00:43:28,017 --> 00:43:30,093 Tack för det. 483 00:43:30,603 --> 00:43:35,229 Jag frågade honom om han gjorde det och han sa "jag sköt biträdet." 484 00:43:36,192 --> 00:43:41,103 Jag frågade honom igen och återigen sa han "jag sköt biträdet." 485 00:43:42,406 --> 00:43:44,731 Ers Nåd, inga ytterligare frågor. 486 00:43:46,702 --> 00:43:48,908 - Mr Gambini. - Ja. 487 00:43:49,205 --> 00:43:52,704 - Har du något att tillägga? - Något? Vad för något? 488 00:43:53,834 --> 00:43:56,159 Det kan inte jag säga. 489 00:43:56,253 --> 00:43:58,744 Nej. 490 00:44:01,133 --> 00:44:03,209 Du kan lämna vittnesbåset. 491 00:44:03,844 --> 00:44:07,759 - Har du några andra vittnen? - Nej, Ers Nåd. 492 00:44:07,848 --> 00:44:12,309 Rätten anser det finnas tillräckligt med bevis för en rättegång. 493 00:44:12,394 --> 00:44:17,056 Jag bestämmer att rättegången ska starta på måndag, andra februari, klockan 10. 494 00:44:21,153 --> 00:44:23,395 Mr Gambini. 495 00:44:23,572 --> 00:44:25,648 Stå upp. 496 00:44:30,746 --> 00:44:36,582 Sajag inte att nästa gång du kom till rättssalen skulle du ha lämplig klädsel? 497 00:44:36,669 --> 00:44:39,076 Du menade det på allvar? 498 00:44:43,968 --> 00:44:49,128 - Varför ställde du inga frågor till dem? - Frågor? Ställa frågor till vem? 499 00:44:50,349 --> 00:44:53,018 Du visste du kunde ställa frågor. Eller hur? 500 00:44:53,102 --> 00:44:56,553 Om du hade försökt kunde du ha fått fallet avvisat. 501 00:44:56,647 --> 00:45:00,396 Du, Stan. Du är i Alabama, för fan. 502 00:45:01,235 --> 00:45:05,315 Du är från New York. Du dödade en fin kille. 503 00:45:05,406 --> 00:45:08,656 Inte en chans att det inte går till rättegång. 504 00:45:11,954 --> 00:45:16,201 Vad fan står på, Vinny? Sjabblar du till fallet eller vad då? 505 00:45:16,292 --> 00:45:19,577 Jag sa till dig. Proceduren. Jag kan sabba det lite. 506 00:45:19,670 --> 00:45:22,541 Lite? Du hamnade i fängelse. Två gånger. 507 00:45:23,716 --> 00:45:27,844 Jag vetjag hamnade i fängelse. Du behöver inte påminna mig, OK? 508 00:45:27,928 --> 00:45:31,048 Du är min fästmö. Du ska stödja din man. 509 00:45:31,140 --> 00:45:34,758 Du vet, uppmuntra mig lite. Lite uppmuntran. 510 00:45:34,852 --> 00:45:39,395 Är det vad du vill ha? Förlåt mig. Du var underbar där inne. 511 00:45:39,481 --> 00:45:44,724 Som du hanterade den där domaren... Du är bra på att prata omkull någon. Verkligen. 512 00:45:44,820 --> 00:45:47,691 OK, sluta med det. Sluta. 513 00:45:47,781 --> 00:45:50,023 Tror du jag gillar att sjabbla? Gör du? 514 00:45:50,117 --> 00:45:54,578 Att du tjatar på mig kommer inte att ge mig någon stor plötslig kunskap. 515 00:45:54,705 --> 00:45:57,540 - Jaha? - Så håll tyst. 516 00:46:22,483 --> 00:46:25,152 - Har du läst klart? - Ja. 517 00:46:27,404 --> 00:46:29,480 Vill du gå till sängs? 518 00:46:31,242 --> 00:46:34,611 Jag vet inte. Jag mår inte bra. 519 00:46:34,703 --> 00:46:38,867 Du borde inte må bra. Du har inte sovit mycket på tre dagar. 520 00:46:40,042 --> 00:46:44,503 Det är en del av det. Vet du vad det egentligen är? 521 00:46:51,971 --> 00:46:56,134 Jag är... jag är verkligen rädd. 522 00:46:57,893 --> 00:46:59,969 Det borde du vara. 523 00:47:01,689 --> 00:47:04,358 Hur i helvete hamnade jag i den här soppan? 524 00:47:04,984 --> 00:47:08,234 "Visst. Inget problem. Jag kan vinna fallet." 525 00:47:08,320 --> 00:47:11,357 Jag har själv hamnat i fängelse två gånger. 526 00:47:12,741 --> 00:47:15,232 Men jag kan vinna detta. Jag vet det. 527 00:47:15,327 --> 00:47:18,862 Om jag håller mig vaken och ute ur fängelset så kan jag, va? 528 00:47:18,956 --> 00:47:21,245 Vet du vad jag tror? Ärligt? 529 00:47:22,501 --> 00:47:26,333 Jag tror att när du väl är igång och gör det du ska, 530 00:47:26,422 --> 00:47:28,960 då kommer du att vara verkligt bra. 531 00:47:30,759 --> 00:47:32,835 Verkligt bra. 532 00:47:38,934 --> 00:47:41,852 Om du inte sjabblar till det. 533 00:48:23,187 --> 00:48:27,600 Om detta är en komplott måste de få alla personer att ljuga. 534 00:48:29,360 --> 00:48:31,851 Tror du att det är vad som händer? 535 00:48:33,364 --> 00:48:38,405 Jag tror vi borde tala med den allmänna försvarsadvokaten. Se hur han är. 536 00:48:38,494 --> 00:48:41,530 Om han är hederlig kanske vi ska anlita honom. 537 00:48:45,376 --> 00:48:47,452 OK. 538 00:48:52,967 --> 00:48:57,296 - Det är dödscellerna där inne. - Är det? 539 00:48:57,388 --> 00:48:59,511 Stolen fungerar inte som den brukade. 540 00:48:59,598 --> 00:49:04,889 Den kille vi stekte förra veckan behövde tre försök och huvudet tog eld. 541 00:49:04,979 --> 00:49:07,683 Inga pengar i budgeten för att fixa den. 542 00:49:07,773 --> 00:49:12,482 Det vore billigare att fixa den än att betala för den extra elektriciteten. 543 00:49:23,914 --> 00:49:26,156 Hej, Stanley. 544 00:49:26,250 --> 00:49:28,622 Jag heter John Gibbons 545 00:49:28,711 --> 00:49:31,996 och jag är allmän försvarsadvokat. 546 00:49:32,089 --> 00:49:34,165 - Hej, John. - Hej. 547 00:49:35,843 --> 00:49:39,923 Jo, bevisningen mot er är ganska stark, så 548 00:49:40,931 --> 00:49:44,763 varför tar du inte och berättar din version av händelsen? 549 00:49:55,988 --> 00:49:58,479 - Hej, Vin. - Hej, Billy. 550 00:49:58,574 --> 00:50:00,234 Hur mår du? 551 00:50:00,326 --> 00:50:02,235 - Hur känns det? OK? - Bra. 552 00:50:02,328 --> 00:50:05,697 - Var är Stan? - Han kommer inte. 553 00:50:08,584 --> 00:50:10,956 Han... 554 00:50:11,045 --> 00:50:14,248 Han vill ha en allmän försvarsadvokat. 555 00:50:19,803 --> 00:50:21,880 Hör på, Vin... 556 00:50:23,599 --> 00:50:26,470 Jag vill också ha en allmän försvarsadvokat. 557 00:50:26,560 --> 00:50:31,934 Förlåt mig. Jag beklagar, jag visste bara inte hur lite erfarenhet du hade. 558 00:50:33,192 --> 00:50:37,854 - Vadå, är du rädd? - Ja, jag är rädd. 559 00:50:37,947 --> 00:50:41,529 Kanske jag kunde ha klarat förundersökningen lite bättre. 560 00:50:41,617 --> 00:50:44,190 Men det viktigaste är att vinna målet. 561 00:50:44,286 --> 00:50:46,742 Jag kan göra det. Verkligen. 562 00:50:47,706 --> 00:50:49,616 Jag ska berätta hur, OK? 563 00:50:49,708 --> 00:50:54,086 Åklagaren måste bygga upp ett mål. Det är som att bygga ett hus. 564 00:50:54,171 --> 00:50:56,793 Varje del i bevisningen är en byggsten. 565 00:50:56,882 --> 00:50:59,290 Han vill bygga en solid bunker. 566 00:50:59,385 --> 00:51:04,343 Han vill använda ordentliga, solida tegelstenar, som dessa, eller hur? 567 00:51:04,431 --> 00:51:07,053 - Just det. - Jag ska visa dig något. 568 00:51:11,564 --> 00:51:16,142 Han kommer att visa dig tegelstenarna. Han visar dig att de har räta sidor. 569 00:51:16,235 --> 00:51:18,607 Han visar dig att de har rätt form. 570 00:51:18,696 --> 00:51:21,650 Han visar dig dem på ett speciellt sätt 571 00:51:21,740 --> 00:51:24,944 så att de verkar ha allt en tegelsten ska ha. 572 00:51:25,035 --> 00:51:27,526 Men det är något han inte visar dig. 573 00:51:27,621 --> 00:51:32,034 När du ser tegelstenarna i rätt vinkel är de lika tunna som detta kort. 574 00:51:32,126 --> 00:51:36,206 Hela målet är en illusion, ett magiskt trick. 575 00:51:36,297 --> 00:51:39,962 Det måste vara en illusion, därför att du är oskyldig. 576 00:51:41,427 --> 00:51:48,141 Absolut ingen slår blå dunster i ögonen på en Gambini. Speciellt inte denna. 577 00:51:49,143 --> 00:51:52,726 Ge mig chansen. En chans. 578 00:51:52,813 --> 00:51:54,889 Låt mig fråga ut det första vittnet. 579 00:51:54,982 --> 00:52:00,107 Om du efter det inte tror attjag är den bäste förjobbet, sparka mig då. 580 00:52:00,196 --> 00:52:02,687 Jag går lugnt och stilla. Inget bråk. 581 00:52:02,865 --> 00:52:05,272 Alltjag ber om är en enda chans. 582 00:52:07,036 --> 00:52:09,953 Jag tycker du borde ge mig den. 583 00:52:12,041 --> 00:52:16,703 Du borde ge honom den? Vad var han innan han blev advokat? En jävla komiker? 584 00:52:16,795 --> 00:52:19,962 Om inte han ställer rätt frågor gör din advokat det. 585 00:52:20,049 --> 00:52:22,291 Nej, han kan fortfarande förstöra allt. 586 00:52:22,384 --> 00:52:26,512 I korsförhör ska man veta vad man ska säga och vad man inte ska säga. 587 00:52:26,597 --> 00:52:30,974 Tänk om han ställer alla möjliga frågor och vittnet kan alla svaren. 588 00:52:31,060 --> 00:52:34,180 Han kommer att bevisa åklagarsidans mål. 589 00:52:35,606 --> 00:52:37,931 Hur kunde han nånsin övertala dig? 590 00:52:42,321 --> 00:52:46,401 På kusin Ruthies bröllop var brudgummens bror den där Ali Kazam. 591 00:52:46,492 --> 00:52:50,406 - Vet du vem jag menar? - Den där trollkarlen med hästsvans? 592 00:52:50,496 --> 00:52:55,158 Ja. Han trollade och när han fick något att försvinna hoppade Vinny på honom. 593 00:52:55,251 --> 00:52:58,869 Han sa "Den är i fickan" eller "Han har den i handen". 594 00:52:58,963 --> 00:53:01,086 Eller "Det är en spegel under bordet." 595 00:53:01,257 --> 00:53:05,586 Eller "Vänta. Den sitter ihop på mitten med en fjäder omkring den." 596 00:53:05,678 --> 00:53:08,382 "Den öppnas upp när den är inuti röret." 597 00:53:08,472 --> 00:53:11,758 Det var som Ali Kazams värsta mardröm. 598 00:53:12,476 --> 00:53:14,552 Men Vinny var bara sig själv. 599 00:53:14,645 --> 00:53:17,895 Han var bara en Gambini personifierad. 600 00:53:28,409 --> 00:53:31,363 Där går den personifierade Norton. 601 00:53:35,124 --> 00:53:37,200 Titta där, JT. 602 00:53:44,717 --> 00:53:48,251 Du, hallå där, lilla nordstatare. Titta vad jag har. 603 00:53:49,388 --> 00:53:53,137 - Vad är det? - 200 dollar. 604 00:53:54,602 --> 00:53:57,009 Ta hit det. Låt mig se. 605 00:54:06,614 --> 00:54:10,825 Hur kan jag veta att det inte bara är småsedlar med en 20-sedel ytterst? 606 00:54:11,994 --> 00:54:15,612 - Det är 200 dollar. - Ut med dem. Visa mig. 607 00:54:20,836 --> 00:54:22,710 Ja, visst. 608 00:55:46,255 --> 00:55:49,505 Kommer det tåget förbi klockan 5 varje morgon? 609 00:55:49,592 --> 00:55:51,964 Nej. Det är mycket ovanligt. 610 00:55:53,512 --> 00:55:55,304 OK. 611 00:55:55,639 --> 00:55:58,925 Jag tjänade mycket pengar och vann de flesta målen. 612 00:55:59,018 --> 00:56:00,560 Tack, Shirley. 613 00:56:00,728 --> 00:56:02,886 Men de var skyldiga som fan. 614 00:56:02,980 --> 00:56:07,441 Efter att ha räddat en kille från ett långt straff för fjärde gången, 615 00:56:07,526 --> 00:56:09,982 då hann mitt samvete ikapp mig. 616 00:56:10,070 --> 00:56:13,274 Det ger mer rättvisa om de skyldiga hamnar i fängelse. 617 00:56:13,365 --> 00:56:17,577 Det är vad jag har gjort och jag känner mig mycket bättre så. 618 00:56:17,661 --> 00:56:21,825 - Och du? - Jag åkte på en falsk trafikförseelse. 619 00:56:22,208 --> 00:56:24,580 I domstolen satte jag polisen i båset 620 00:56:24,668 --> 00:56:27,705 och argumenterade tills han medgav han hade fel. 621 00:56:27,796 --> 00:56:34,927 Och domaren, en domare som hette Malloy, han skrattade och log hela tiden, 622 00:56:35,888 --> 00:56:39,636 och sen, efteråt, bad han mig äta lunch med honom. 623 00:56:39,725 --> 00:56:43,141 Då säger han till mig "Vet du vad? Du skulle bli en brajurist." 624 00:56:43,229 --> 00:56:48,306 Jag vet inte vad han snackar om. Jag vet inte vad en jurist är. 625 00:56:48,400 --> 00:56:52,564 Jag tänkte aldrig bli advokat. Men domaren var också från Brooklyn. 626 00:56:52,655 --> 00:56:56,237 Han klarade det. Så plötsligt verkade det möjligt. 627 00:56:56,992 --> 00:56:59,068 Så jag studerade juridik. 628 00:56:59,161 --> 00:57:04,784 Då och då kom han förbi för att höra hur det gick, om jag behövde något. 629 00:57:06,293 --> 00:57:08,369 Han var en trevlig man. 630 00:57:08,462 --> 00:57:11,961 Jag menar, att göra sig så mycket besvär för min skull. 631 00:57:12,675 --> 00:57:17,882 Han ville hans son skulle följa i hans fotspår, men han blev musiker istället. 632 00:57:17,972 --> 00:57:21,091 Närjag blev klar var han så stolt över mig. 633 00:57:21,225 --> 00:57:23,846 Det är ingen dålig berättelse. 634 00:57:23,936 --> 00:57:25,560 Jo. 635 00:57:25,646 --> 00:57:29,015 - Vi har ett stort mål framför oss, va? - Jajamän. 636 00:57:29,441 --> 00:57:33,190 - Hur känner du inför det? - Jo, jag... 637 00:57:33,279 --> 00:57:35,651 Jag skulle vilja ha ett mordvapen. 638 00:57:35,739 --> 00:57:39,108 Men, förutom det så känns det ganska bra. 639 00:57:39,201 --> 00:57:41,158 - Är det sant? - Jajamän. 640 00:57:43,038 --> 00:57:45,078 Vad ska du göra i eftermiddag? 641 00:57:46,375 --> 00:57:49,044 - Ska du gå på jakt? - Just det. 642 00:57:49,128 --> 00:57:52,579 Varför går du på jakt? Borde du inte förbereda dig? 643 00:57:52,673 --> 00:57:57,216 Jag tänkte igår: Om jag bara visste vad han vet, förstår du? 644 00:57:57,303 --> 00:57:59,876 Om han lät mig se hans papper. Jösses. 645 00:58:00,556 --> 00:58:05,348 Jag förstår inte. Vad har komma åt Trotters papper att göra med en jakttur? 646 00:58:05,436 --> 00:58:10,062 Jo, du vet. Två killar ute i skogen, vapen, på jakt. 647 00:58:10,149 --> 00:58:13,648 Det är en kamratsak. Visa honom attjag är en av dem. 648 00:58:13,736 --> 00:58:18,030 Han kommer inte att visa sina papper, men kanske han blottar sig 649 00:58:18,115 --> 00:58:21,365 så attjag kan luska ut lite information från honom. 650 00:58:22,870 --> 00:58:25,787 - Vad skajag ha på mig? - Vad ska du jaga? 651 00:58:25,873 --> 00:58:29,621 Vet inte. Han har många uppstoppade huvuden på sitt kontor. 652 00:58:30,002 --> 00:58:33,169 Huvuden? Vilken typ av huvuden? 653 00:58:33,255 --> 00:58:35,925 Vet inte. En galt, en björn, ett par rådjur. 654 00:58:36,008 --> 00:58:38,333 Vänta. Ska du skjuta ett rådjur? 655 00:58:39,887 --> 00:58:44,430 Vet inte. Antar det. Jag är en riktig karl. Jag kan jaga rådjur. 656 00:58:44,683 --> 00:58:50,104 Ett sött, oskyldigt, ofarligt, bladätande, storögt litet rådjur. 657 00:58:50,189 --> 00:58:53,854 Lisa. Jag ska inte gå ut dit bara för att fjanta mig. 658 00:58:53,943 --> 00:58:58,355 Han kommer att förlora respekten för mig. Vill du hellre det? 659 00:59:03,994 --> 00:59:07,410 Vad sägs om dessa byxor? Tror du de passar? 660 00:59:12,711 --> 00:59:14,870 Tänk dig att du är ett rådjur. 661 00:59:14,964 --> 00:59:19,839 Du stoltserar omkring. Du blir törstig. Du får se en liten bäck. 662 00:59:19,927 --> 00:59:23,877 Du sticker ner dina rådjursläppar i det svala, klara vattnet. 663 00:59:24,431 --> 00:59:27,302 Bang. En jävla kula sliter av en del av huvudet. 664 00:59:27,393 --> 00:59:30,809 Din hjärna ligger på marken i blodiga bitar. 665 00:59:30,896 --> 00:59:33,518 Skulle du bry dig om vilka byxor 666 00:59:33,607 --> 00:59:36,394 den skitstövel som sköt dig hade på sig? 667 00:59:49,081 --> 00:59:51,619 Jag skulle gärna se dina papper. 668 00:59:51,709 --> 00:59:54,247 - Skulle du? - Javisst. 669 00:59:54,336 --> 00:59:56,412 Har du en kopieringsmaskin? 670 00:59:56,505 --> 00:59:58,747 Nej. 671 00:59:59,633 --> 01:00:01,875 Det är OK. Min sekreterare gör det. 672 01:00:01,969 --> 01:00:08,636 Shirley, kan du kopiera alla papper i fallet Gambini/Rothenstein åt Mr Gambini? 673 01:00:09,643 --> 01:00:12,181 Ja. Tack, älskling. 674 01:00:20,529 --> 01:00:24,397 - Vad är allt det? - Från Trotters arkiv. Alltihop. 675 01:00:24,491 --> 01:00:27,742 - Du stal hans papper? - Jag stal inte hans papper. 676 01:00:27,828 --> 01:00:32,656 Hör på. Jag är redo att övertala honom. Jag börjar övertala honom. Det går fint. 677 01:00:32,750 --> 01:00:36,498 Han erbjuder att låta hans sekreterare kopiera allt åt mig. 678 01:00:37,838 --> 01:00:41,503 - Det är mycket imponerande finessing. - Det är inte allt. 679 01:00:41,592 --> 01:00:44,546 Vi kan använda hans jaktstuga när han kommer tillbaka. 680 01:00:44,637 --> 01:00:48,219 Den är i skogen. Det är tyst. Han sover lugnt när han är där. 681 01:00:48,307 --> 01:00:51,261 Fantastisk. Du är en jävel på kamratskap. 682 01:00:52,144 --> 01:00:54,896 Vad är detta? Läser du den boken? 683 01:00:55,856 --> 01:00:59,023 - Ja. - Gör mig en tjänst, OK? Läs inte den. 684 01:00:59,860 --> 01:01:01,983 OK? Tack så mycket. 685 01:01:02,613 --> 01:01:04,689 Fint. 686 01:01:05,491 --> 01:01:08,160 Vill du inte veta varför du fick papperen? 687 01:01:08,244 --> 01:01:10,153 Jag sa det till dig redan. 688 01:01:10,246 --> 01:01:15,204 Han måste. Du har rätt till dem. Det kallas öppenhet, tjockskalle. 689 01:01:15,918 --> 01:01:19,287 Han måste visa dig allt annars kan målet förkastas. 690 01:01:19,380 --> 01:01:23,709 Han måste ge dig en lista över alla vittnen, du kan prata med dem. 691 01:01:23,801 --> 01:01:26,173 Han får inte komma med överraskningar. 692 01:01:28,013 --> 01:01:31,382 Lärde de inte dig det heller på juridiska fakulteten? 693 01:01:37,815 --> 01:01:39,807 Låt mig nu fråga dig detta. 694 01:01:39,900 --> 01:01:42,854 Hur många lager av tjocklek har du gått genom? 695 01:01:43,237 --> 01:01:46,273 - Vad åt du till frukost? - Jo... 696 01:01:46,532 --> 01:01:48,857 Vad är det där bruna för något? 697 01:02:16,270 --> 01:02:21,774 Igår sa du att tåget mycket sällan kommer förbi här klockan 5 på morgonen. 698 01:02:21,859 --> 01:02:25,857 Jag vet. Det ska komma klockan tio över fyra. 699 01:02:28,199 --> 01:02:33,359 Kan ni delta i detta - där den slutliga domen kan bli döden i elektriska stolen? 700 01:02:35,789 --> 01:02:36,821 Frun? 701 01:02:36,916 --> 01:02:41,874 Jag tror det borde lämnas åt offrens familjer, snarare än domstolen. 702 01:02:43,714 --> 01:02:47,759 Svarandena i fallet anklagas för rån av en närbutik. 703 01:02:47,843 --> 01:02:52,173 Och sedan för att uselt nog ha skjutit biträdet i ryggen. 704 01:02:52,681 --> 01:02:57,639 Om tillräcklig bevisföring ges som styrker detta, tror du att du kan... 705 01:02:57,728 --> 01:02:59,804 Grilla dem. 706 01:03:00,814 --> 01:03:02,190 Hon duger. 707 01:03:20,334 --> 01:03:24,332 Mr Gambini. Kom in. Kom in. 708 01:03:33,681 --> 01:03:37,725 Jag fickjust ett fax från New Yorks rättsliga arkiv. 709 01:03:40,396 --> 01:03:42,934 De har inga uppgifter 710 01:03:43,023 --> 01:03:48,018 om att någon Vincent Gambini nånsin haft något fall i hela New York. 711 01:03:49,363 --> 01:03:54,950 Du kommer inte att hitta något om någon Vincent La Guardia Gambini i några papper. 712 01:03:55,035 --> 01:03:57,573 - Jag sajust det. - Du förstår inte. 713 01:03:57,663 --> 01:04:00,747 Du förstår, för 20 år sen blev jag skådespelare. 714 01:04:00,833 --> 01:04:05,210 Det fanns en mycket bra skådespelare i New York. Han hette Vincent Gambini. 715 01:04:05,296 --> 01:04:07,454 - Kanske du känner till honom. - Nej. 716 01:04:07,548 --> 01:04:12,839 Aldrig hört om honom? Spelar ingen roll. Jo, jag tvingades byta namn, lagligt. 717 01:04:12,928 --> 01:04:16,463 Så nu praktiserarjag under mitt ändrade artistnamn. 718 01:04:16,557 --> 01:04:19,130 - Vilket namn är det? - Jerry Ga... 719 01:04:23,189 --> 01:04:25,311 Jerry Gallo. 720 01:04:29,361 --> 01:04:31,401 Du kan fortfarande kalla mig Gambini. 721 01:04:35,618 --> 01:04:37,741 Förlåt mig. 722 01:04:38,412 --> 01:04:41,448 - Vilket namn gav du honom? - Jerry Gallo. 723 01:04:41,540 --> 01:04:45,538 - Jerry Gallo? Den store advokaten? - Ja. 724 01:04:45,628 --> 01:04:49,839 - Tror du det var så smart? - Ja. Han är en mycket skicklig advokat. 725 01:04:49,924 --> 01:04:52,415 Hans namn dyker upp överallt. 726 01:04:52,510 --> 01:04:55,345 - Han var i tidningen hela förra veckan. - Jag såg det. 727 01:04:55,429 --> 01:04:58,134 - Du läste möjligen inte artiklarna? - Nej. 728 01:04:58,224 --> 01:05:00,893 - Det var illa. - Varför det? 729 01:05:00,976 --> 01:05:03,052 Därför att han är död. 730 01:05:21,455 --> 01:05:23,993 Vad är det för fel? 731 01:05:24,083 --> 01:05:26,159 Jag vet inte. 732 01:05:28,963 --> 01:05:32,545 - Du verkar som om du är nervös. - Jo, ja. Det ärjag. 733 01:05:33,008 --> 01:05:36,424 Varför? Det ärjag som är i knipa. Rättegången börjar imorgon. 734 01:05:36,512 --> 01:05:39,679 Vill veta varförjag är nervös? Jag ska tala om det. 735 01:05:39,765 --> 01:05:43,633 Jag förstår inte dennajuridiken. Jag vet inte vad som händer. 736 01:05:43,727 --> 01:05:47,096 Jag vet bara att du sjabblar och jag kan inte hjälpa dig. 737 01:05:47,439 --> 01:05:50,476 - Du lånade mig din kamera, eller hur? - Åh, Vinny. 738 01:05:50,568 --> 01:05:56,570 Jag ser dig gå upp i rök och ta mig med dig och jag kan inte göra något åt det. 739 01:05:56,657 --> 01:05:58,032 Och? 740 01:05:58,117 --> 01:06:01,367 Jag hatar att säga det- jag vet du är pressad - 741 01:06:01,453 --> 01:06:04,620 men vi tänkte gifta oss när du vann ditt första fall. 742 01:06:04,707 --> 01:06:09,665 Under tiden, nu tio år senare, har min systerdotter, hunnit gifta sig. 743 01:06:09,753 --> 01:06:12,327 Min biologiska klocka tickar så här, 744 01:06:12,423 --> 01:06:16,337 och som detta fall går kommerjag aldrig att bli gift. 745 01:06:17,761 --> 01:06:22,969 Lisa, jag behöver inte detta. Verkligen, jag behöver inte dettajust nu, OK? 746 01:06:23,058 --> 01:06:26,309 Domaren bara längtar efter att kasta mig i fängelse. 747 01:06:27,021 --> 01:06:30,022 En idiot vill klå upp mig för 200 dollar. 748 01:06:30,107 --> 01:06:33,274 Slaktade grisar. Höga visselsignaler. 749 01:06:34,028 --> 01:06:36,104 Jag har inte sovit på fem dagar. 750 01:06:36,197 --> 01:06:38,818 Jag har inga pengar. Fel klädsel. 751 01:06:38,908 --> 01:06:44,068 Och ett mordfall som kommer att gälla livet för två oskyldiga ungar. 752 01:06:44,163 --> 01:06:49,703 För att inte nämna din biologiska klocka, min karriär, 753 01:06:49,793 --> 01:06:54,087 ditt liv, vårt äktenskap och låt mig se, vad mer kan vi lassa på? 754 01:06:54,173 --> 01:06:58,918 Finns det mer som vi kan lassa på ovanpå resten av detta fall? 755 01:06:59,678 --> 01:07:01,801 Är det möjligt? 756 01:07:04,725 --> 01:07:07,014 Det var nog fel tid att ta upp det. 757 01:07:26,705 --> 01:07:28,365 Vad i helvete är det? 758 01:07:56,485 --> 01:07:58,442 Det här är så romantiskt. 759 01:08:00,197 --> 01:08:06,070 Här ute i fältet, under stjärnorna, tyst. 760 01:08:07,746 --> 01:08:10,320 Ingen häromkring på flera kilometer. 761 01:08:11,667 --> 01:08:14,240 Det är mycket romantiskt. 762 01:08:18,465 --> 01:08:20,209 Jag ser inga stjärnor. 763 01:08:38,736 --> 01:08:41,191 ÄIskling, flytta på dig. Min rygg. 764 01:08:42,615 --> 01:08:44,940 Jag måste upp. 765 01:08:46,243 --> 01:08:48,236 Vänta. Låt mig... 766 01:08:50,122 --> 01:08:52,411 Dennajävlajacka. 767 01:09:10,184 --> 01:09:11,643 Helvete. 768 01:10:01,902 --> 01:10:05,651 - Hur gick det? - Vad fanns i den plastsaken i bagaget? 769 01:10:05,739 --> 01:10:07,946 Det var din kostym. 770 01:10:08,033 --> 01:10:10,821 - Vad gjorde min kostym där? - Jag fick den tvättad. 771 01:10:10,911 --> 01:10:14,197 En fin överraskning - du går in där med ren kostym. 772 01:10:23,299 --> 01:10:28,257 Jag har 30 minuter för att ta en dusch fixa ny kostym och komma till rätten. 773 01:10:28,345 --> 01:10:32,675 - Du duschar, jag fixar din kostym. - Vilken vekling. 774 01:10:32,766 --> 01:10:35,139 Titta här. Jag har dina 200 dollar. 775 01:10:36,312 --> 01:10:38,637 Ska du klå upp mig nu? 776 01:10:51,660 --> 01:10:53,736 STÄNGT PÅ GRUND AV INFLUENSA 777 01:10:57,082 --> 01:10:59,918 BEGAGNADE KLÄDER 778 01:11:48,342 --> 01:11:52,043 Mr Gambini, driver du med mig med den klädseln? 779 01:11:53,639 --> 01:11:55,845 Driver med dig? Inte alls, domare. 780 01:11:56,141 --> 01:11:58,467 Förklara då din utstyrsel. 781 01:12:02,064 --> 01:12:06,062 Jag köpte en kostym. Du har sett den. Nu är den full av lera. 782 01:12:06,485 --> 01:12:10,399 Här finns inga snabbtvätterier, så jag behövde köpa ny kostym. 783 01:12:10,489 --> 01:12:14,950 Men enda affären där man kan köpa ny kostym är stängd för influensa. 784 01:12:15,035 --> 01:12:17,705 Är det inte otroligt? Hela affären har influensa. 785 01:12:17,788 --> 01:12:21,074 Så jag behövde gå till en second hand-affär. 786 01:12:21,834 --> 01:12:28,501 Så, det var antingen läderjackan som jag vet att du hatar - eller detta. 787 01:12:29,466 --> 01:12:34,461 Så jag har denna löjliga sak för dig. 788 01:12:39,018 --> 01:12:41,390 Är du drogad? 789 01:12:41,478 --> 01:12:43,767 Drogad? Nej. Jag tar inga droger. 790 01:12:44,190 --> 01:12:47,440 - Jag gillar inte din attityd. - Något annat nytt? 791 01:12:47,568 --> 01:12:51,566 - Du får ohörsamhet inför rätta. - Vilken överraskning. 792 01:12:52,364 --> 01:12:54,440 - Vad sa du? - Va? 793 01:12:54,909 --> 01:12:57,197 Vad sa du nyss? 794 01:12:58,037 --> 01:13:00,409 Vad jag sa? Vad då? 795 01:13:05,127 --> 01:13:09,041 Ers Nåd, advokat, kärajurymedlemmar. 796 01:13:10,090 --> 01:13:15,880 Bevisningen i detta fall kommer att visa att klockan 9.30 på morgonen den 4 januari, 797 01:13:15,971 --> 01:13:20,218 kunde båda de anklagade, Stanley Rothenstein och William Gambini, 798 01:13:20,309 --> 01:13:22,515 ses stiga ur sin 799 01:13:22,603 --> 01:13:28,273 grönmetalliska Buick Skylark cabriolet, 1964, med vit överdel. 800 01:13:28,359 --> 01:13:35,108 Det kommer att visa sig att de sågs gå in i närbutiken Sac-o-Suds i Wazoo. 801 01:13:35,199 --> 01:13:39,576 Bevisningen kommer att visa på, att det strax efter de gick in på Sac-o-Suds, 802 01:13:39,662 --> 01:13:42,947 hördes ett skott av tre ögonvittnen. 803 01:13:43,541 --> 01:13:47,834 Ni kommer sen att höra vittnesmålen från de tre ögonvittnen 804 01:13:47,920 --> 01:13:52,997 som såg de anklagade springa ut från Sac-o-Suds strax efter skotten hördes. 805 01:13:53,092 --> 01:13:59,426 De sågs hoppa in i sin grönmetalliska Buick Skylark och körde bort i hög fart. 806 01:14:00,349 --> 01:14:06,553 Till slut kommer delstaten att bevisa att de anklagade, Gambini och Rothenstein, 807 01:14:06,647 --> 01:14:11,986 erkände och sen återtog erkännandet inför sheriffen i Beechum County. 808 01:14:12,278 --> 01:14:14,270 Låt oss nu sätta igång med det. 809 01:14:14,363 --> 01:14:19,702 Ert utslag kommer att bero på vad ni anser om de edsvurna vittnesmålen. 810 01:14:20,619 --> 01:14:23,620 Inte vad jag tror. Vad jag tror räknas inte. 811 01:14:23,706 --> 01:14:27,240 Ni ärjuryn. Ni ska avgöra vem som säger sanningen. 812 01:14:27,710 --> 01:14:30,829 Sanning. Det är vad "utslag" betyder. 813 01:14:31,589 --> 01:14:36,416 Det är ett ord som kommer från gamla England och våra gamla förfäder. 814 01:14:36,510 --> 01:14:40,425 Nu kommer vi att be er komma fram till ett utslag 815 01:14:40,514 --> 01:14:45,390 om mord av första graden för William Gambini 816 01:14:45,978 --> 01:14:51,981 och medhjälp till mord av första graden för Stanley Rothenstein, 817 01:14:53,068 --> 01:14:58,858 för att han hjälpte Gambini begå detta avskyvärda brott. 818 01:15:08,709 --> 01:15:12,244 Advokat, önskar du göra ett inledningsanförande? 819 01:15:14,840 --> 01:15:17,165 Advokat? 820 01:15:23,182 --> 01:15:24,890 - Vinny. - Va? 821 01:15:24,975 --> 01:15:27,680 Det är dags för ditt inledningsanförande. 822 01:15:27,770 --> 01:15:29,015 Kom igen, Vin. 823 01:15:35,528 --> 01:15:38,694 Allt den killen sa är skitsnack. 824 01:15:38,781 --> 01:15:40,109 Tack. 825 01:15:40,199 --> 01:15:44,362 Protest, Ers Nåd. Advokatens inledningsanförande är ett argument. 826 01:15:44,453 --> 01:15:47,703 Protesten bifalles. Hela inledningsanförandet, 827 01:15:47,915 --> 01:15:53,289 med undantag av "tack", kommer att strykas från protokollet. 828 01:15:53,379 --> 01:15:58,586 Juryn ombes ignorera advokatens hela inledningsanförande. 829 01:15:58,968 --> 01:16:05,421 Och Mr Gambini kommer inte att använda den typen av språk i domstolen. Förstått? 830 01:16:05,724 --> 01:16:07,800 Ja, ja, ja. 831 01:16:10,896 --> 01:16:12,972 Putz. 832 01:16:14,817 --> 01:16:17,390 Advokat. Ditt uttalande. 833 01:16:36,630 --> 01:16:39,300 Jaha, ja. 834 01:16:39,383 --> 01:16:43,463 Mina damer och herrar i j-j-j... 835 01:16:44,305 --> 01:16:46,974 i-i j-j-j... 836 01:16:49,310 --> 01:16:51,468 juryn. 837 01:16:53,772 --> 01:16:55,350 Den-den... 838 01:16:55,441 --> 01:17:01,146 Den fjärde jjjjjj... 839 01:17:01,238 --> 01:17:08,285 januari i år besökte min klient verkligen Sac-o-Suds n... nä... 840 01:17:12,416 --> 01:17:14,492 närbutik. 841 01:17:14,627 --> 01:17:16,703 Men-men 842 01:17:18,088 --> 01:17:20,081 han tog 843 01:17:21,759 --> 01:17:24,843 inte någons liv. Han... 844 01:17:29,475 --> 01:17:35,394 Vi avser att bevisa att ååååå... 845 01:17:36,398 --> 01:17:41,144 åklaget grundas i indiciebevis och-och-och 846 01:17:45,783 --> 01:17:47,859 tillfälligheter. Tack. 847 01:18:01,215 --> 01:18:03,884 Det är allt? Och allt vi pratade om? 848 01:18:03,968 --> 01:18:05,960 - Jag blir lite nervös... - Lite? 849 01:18:06,053 --> 01:18:07,761 Jag blir bättre. 850 01:18:08,639 --> 01:18:11,640 Jag hörde ett skott, och såg ut genom fönstret 851 01:18:11,725 --> 01:18:16,387 och jag såg de två killarna springa ut, hoppa in i deras bil 852 01:18:16,480 --> 01:18:21,605 och köra iväg som galningar, däcken tjöt och rök, de körde upp på trottoarkanten. 853 01:18:21,694 --> 01:18:23,770 Är detta bilen? 854 01:18:23,863 --> 01:18:27,066 - Ja. - Tack för det. 855 01:18:27,157 --> 01:18:29,364 Inga ytterligare frågor, Ers Nåd. 856 01:18:29,451 --> 01:18:31,527 Ditt vittne. 857 01:18:35,291 --> 01:18:40,118 Alltså. Mr T-T-T... 858 01:18:43,465 --> 01:18:45,173 Tipton. 859 01:18:45,759 --> 01:18:48,048 När du såg mina klienter, 860 01:18:48,304 --> 01:18:51,720 - hur-hur långt borta var du? - Omkring 15 meter. 861 01:18:51,807 --> 01:19:02,389 Tror du det är nära nog för att göra en exakt i-i-i-identifiering? 862 01:19:02,985 --> 01:19:04,859 Ja. 863 01:19:07,114 --> 01:19:10,946 - Mr Tipton, jag ser att du har glasögon. - Ibland. 864 01:19:11,035 --> 01:19:16,195 Kan du visa de glasögonen förjuryn, tack? Tack. 865 01:19:18,042 --> 01:19:22,086 Tack. Mr Tipton, hade du dem på dig den dagen? 866 01:19:22,171 --> 01:19:24,329 - Nej. - Du ser. 867 01:19:25,049 --> 01:19:29,177 Du var 15 meter bort, gjorde en definitiv ögonvittnesidentifikation, 868 01:19:29,303 --> 01:19:32,589 och-och-och ändå 869 01:19:32,681 --> 01:19:37,142 hade du inte dina nödvändiga ordinerade glasögon på dig. 870 01:19:38,270 --> 01:19:40,975 De är läsglasögon. 871 01:19:51,784 --> 01:19:54,405 Ja, Mr... 872 01:19:57,623 --> 01:20:03,578 Kan du berätta för rätten vilken ögonfärg de anklagade har? 873 01:20:06,757 --> 01:20:09,841 Brun. Hasselgrön. 874 01:20:14,139 --> 01:20:16,381 Inga fler frågor. 875 01:20:20,479 --> 01:20:22,721 Mr Gambini. Ditt vittne. 876 01:20:24,275 --> 01:20:26,896 - Han är en tuff en. - Ja. 877 01:20:28,863 --> 01:20:30,985 Mr Tipton. 878 01:20:31,073 --> 01:20:33,362 När du såg de anklagade 879 01:20:33,450 --> 01:20:38,112 gå från deras bil in i Sac-o-Suds, från vilken vinkel tittade du? 880 01:20:38,497 --> 01:20:42,080 De gick liksom mot mig när de gick in i affären. 881 01:20:42,167 --> 01:20:45,916 Och när de gick, vilken var din synvinkel då? 882 01:20:46,005 --> 01:20:49,041 De gick liksom bort från mig. 883 01:20:49,133 --> 01:20:53,462 Så du såg dem bättre när de gick in och inte så bra när de gick ut? 884 01:20:53,929 --> 01:20:57,263 - Det kan man säga. - Jag sa det. Kan du säga det? 885 01:20:57,808 --> 01:20:58,804 Ja. 886 01:20:59,768 --> 01:21:02,438 Är det möjligt att de två ynglingarna... 887 01:21:03,564 --> 01:21:05,640 De två vad? 888 01:21:07,193 --> 01:21:09,481 Vad var det ordet? 889 01:21:10,196 --> 01:21:12,603 - Vilket ord? - De två vad? 890 01:21:12,698 --> 01:21:15,450 - Va? - Sa du "ygglingar"? 891 01:21:15,743 --> 01:21:18,364 - Ja. "Två ynglingar." - Vad är en yggling? 892 01:21:19,371 --> 01:21:22,740 Ursäkta mig, Ers Nåd. Två ynglingar. 893 01:21:30,007 --> 01:21:32,712 Är det möjligt att de två anklagade 894 01:21:33,219 --> 01:21:37,762 gick in i affären, plockade till sig 22 olika varor från hyllorna, 895 01:21:38,182 --> 01:21:42,511 betalade biträdet, fick sin växel och sedan gick. 896 01:21:42,603 --> 01:21:46,553 Och därefter, två andra män kör dit i en liknande... 897 01:21:46,649 --> 01:21:50,860 Skaka inte på huvudet. Vänta tills du hört allt så du kan förstå. 898 01:21:50,945 --> 01:21:54,111 Två andra män kör dit i en liknande bil, 899 01:21:54,198 --> 01:21:58,776 går in, skjuter biträdet, rånar honom och sen åker därifrån? 900 01:21:59,078 --> 01:22:01,403 Nej. De hade inte nog med tid. 901 01:22:01,664 --> 01:22:04,415 - Hur länge var de i affären? - Fem minuter. 902 01:22:04,500 --> 01:22:07,667 - Fem minuter? Tittade du på klockan? - Nej. 903 01:22:07,753 --> 01:22:13,459 Åh, förlåt mig. Du vittnade tidigare att de gick in i affären 904 01:22:13,551 --> 01:22:15,839 och du hade just börjat laga frukost. 905 01:22:15,928 --> 01:22:18,680 Du skulle just äta och hörde ett skott. 906 01:22:18,848 --> 01:22:23,924 Så uppenbarligen tar det dig fem minuter att laga frukost, så du visste det. 907 01:22:24,019 --> 01:22:26,689 - Kommer du ihåg vad du åt? - Ägg och majsgröt. 908 01:22:26,897 --> 01:22:28,854 Ägg och majsgröt. Jag gillar majsgröt. 909 01:22:30,192 --> 01:22:34,569 Hur gillar du dina majsgryn? Normalkokta, krämiga eller halvhårda? 910 01:22:36,824 --> 01:22:40,656 - Normalkokta, antarjag. - Normalkokta. Snabbgryn? 911 01:22:40,870 --> 01:22:45,615 Ingen sydstatsbo med självaktning äter snabbgryn. Jag gör riktig majsgröt. 912 01:22:47,126 --> 01:22:48,917 Så, Mr Tipton, 913 01:22:49,753 --> 01:22:53,917 hur kan det ta dig fem minuter att tillaga din majsgröt 914 01:22:54,216 --> 01:22:59,637 när det tar resten av världen 20 minuter? 915 01:23:05,519 --> 01:23:08,306 Vet inte. Jag är väl snabb på att laga mat. 916 01:23:08,981 --> 01:23:14,485 Förlåt, jag var här borta. Jag hörde inte. Sa du att du är snabb på att laga mat? 917 01:23:15,154 --> 01:23:21,275 Ska vi tro att kokande vatten upptas av majsgryn snabbare i ditt kök 918 01:23:21,368 --> 01:23:24,369 än på någon annan plats på jorden? 919 01:23:25,289 --> 01:23:26,487 Jag vet inte. 920 01:23:26,582 --> 01:23:30,414 Kanske de fysiska lagarna upphör att existera på din spis. 921 01:23:31,545 --> 01:23:34,167 Var det magiska majsgryn? 922 01:23:34,256 --> 01:23:39,084 Köpte du dem från samma kille som sålde Jack hans bönstjälk? 923 01:23:39,178 --> 01:23:41,503 - Protest, Ers Nåd. - Bifalles. 924 01:23:41,597 --> 01:23:45,725 - Är du säker på att det var fem minuter? - Jag vet inte. 925 01:23:45,935 --> 01:23:50,312 - Vi har förstått vad du vill säga. - Är du säker på dessa fem minuter? 926 01:23:53,317 --> 01:23:55,855 Jag kan ha haft fel. 927 01:23:57,780 --> 01:24:00,318 Jag är färdig med den här. 928 01:24:08,916 --> 01:24:10,825 Du är avskedad. 929 01:24:10,918 --> 01:24:12,994 Jag vill ha honom. 930 01:24:14,296 --> 01:24:16,372 Kom igen, nu. Rör på dig. 931 01:24:17,341 --> 01:24:21,505 - Oroa dig inte. Jag betalar borgen. - Nej. Jag stannar i fängelset inatt. 932 01:24:21,595 --> 01:24:25,427 Kanske jag kan få lite sömn. Jag klarar mig bra, va? 933 01:24:43,659 --> 01:24:45,901 Hej, hur mås det? 934 01:24:46,620 --> 01:24:50,036 Mr Crane. Vad visar dessa bilder? 935 01:24:51,959 --> 01:24:55,410 - Mitt hus och det. - Hus och det. 936 01:24:55,504 --> 01:25:00,047 Och vad är detta bruna på fönstren? 937 01:25:00,968 --> 01:25:03,210 - Smuts. - Smuts. 938 01:25:04,388 --> 01:25:09,679 Vad är denna rostiga, dammiga, smutsiga saken över dina fönster? 939 01:25:11,770 --> 01:25:14,344 - Det är en skärm. - En skärm. 940 01:25:14,440 --> 01:25:16,314 Det är en skärm. 941 01:25:16,901 --> 01:25:22,025 Vad är dessa verkligt stora saker mitt i synfältet 942 01:25:22,114 --> 01:25:25,317 mellan ditt köksfönster och Sac-o-Suds? 943 01:25:25,910 --> 01:25:28,579 Vad kallar vi såna stora saker? 944 01:25:30,831 --> 01:25:32,990 - Träd? - Träd, ja, det stämmer. 945 01:25:33,083 --> 01:25:35,788 Var inte rädd. Säg det bara högt när du vet. 946 01:25:35,878 --> 01:25:40,421 Vad är nu dessa tusentals små saker som sitter på träden? 947 01:25:42,510 --> 01:25:44,586 - Löv. - Löv. 948 01:25:46,680 --> 01:25:49,800 Och dessa buskiga sakerna mellan träden? 949 01:25:50,351 --> 01:25:51,893 - Buskar. - Buskar. 950 01:25:51,977 --> 01:25:54,303 Så, Mr Crane, 951 01:25:54,396 --> 01:26:00,232 du kunde positivt identifiera de anklagade på två sekunder 952 01:26:00,694 --> 01:26:06,530 genom att titta genom detta smutsiga fönster, denna skitiga skärm, 953 01:26:07,159 --> 01:26:13,244 dessa träd med alla dessa löv på dem och jag vet inte hur många buskar. 954 01:26:18,546 --> 01:26:22,330 - Där finns omkring fem. - Glöm inte den och den. 955 01:26:22,550 --> 01:26:25,965 - Sju buskar. - Sju buskar. Så, vad tror du? 956 01:26:26,053 --> 01:26:29,802 Är det möjlig att du bara såg två killar i en grön cabriolet 957 01:26:29,890 --> 01:26:34,018 och inte nödvändigtvis de här två killarna? 958 01:26:35,771 --> 01:26:39,187 - Jag antar det. - Jag är färdig med den här. 959 01:26:47,199 --> 01:26:51,826 Mrs Riley, när du såg de anklagade, hade du dina glasögon på dig? 960 01:26:51,912 --> 01:26:54,486 Ja, det gjorde jag. 961 01:26:54,582 --> 01:26:56,788 Här borta, kära du. 962 01:26:58,460 --> 01:27:02,328 Har du något emot att sätta på dig dina glasögon, tack? 963 01:27:07,219 --> 01:27:11,762 - Vänta. Hur länge har du haft glasögon? - Sedan jag var sex år. 964 01:27:12,099 --> 01:27:17,094 - Har de alltid varit så tjocka? - Nej. De blev tjockare genom åren. 965 01:27:17,188 --> 01:27:22,182 Så allt eftersom dina ögon blir sämre ju äldre du blir, 966 01:27:22,276 --> 01:27:25,692 hur många olika nivåer av tjocklek har du haft? 967 01:27:25,779 --> 01:27:31,200 Jag vet inte. På sextio år, kanske tio olika. 968 01:27:31,577 --> 01:27:37,117 - Kanske du behöver tjockare glas. - Nej. Nej, jag tror de är bra. 969 01:27:37,208 --> 01:27:40,043 Vi borde vara säkra. Låt oss ta reda på det. 970 01:27:45,341 --> 01:27:51,509 Hur långt bort var de anklagade från dig när du såg dem gå in i Sac-o-Suds? 971 01:27:51,597 --> 01:27:54,883 - Omkring 30 meter. - 30 meter. 972 01:27:54,975 --> 01:27:57,513 Kan du hålla detta? Tack. 973 01:28:00,898 --> 01:28:04,481 Förlåt. Ursäkta mig. Förlåt. Förlåt. 974 01:28:07,780 --> 01:28:13,118 OK. Detta är 15 meter. Det är halva avståndet. 975 01:28:13,744 --> 01:28:16,947 Hur många fingrar hållerjag upp? 976 01:28:17,748 --> 01:28:21,912 Anteckna i protokollet att advokaten håller upp två fingrar. 977 01:28:22,002 --> 01:28:24,244 Ers Nåd, snälla. 978 01:28:26,215 --> 01:28:27,958 Ursäkta mig. 979 01:28:28,050 --> 01:28:32,795 Nu, Mrs Riley och endast Mrs Riley, 980 01:28:34,682 --> 01:28:37,599 hur många fingrar hållerjag upp nu? 981 01:28:43,315 --> 01:28:45,391 Fyra. 982 01:28:50,197 --> 01:28:52,522 Vad tycker du nu, kära du? 983 01:28:54,118 --> 01:28:57,321 Jag tyckerjag ska skaffa tjockare glasögon. 984 01:28:57,413 --> 01:28:59,489 Tack. 985 01:29:08,549 --> 01:29:11,004 - Hej. - Du klarade dig bra där idag. 986 01:29:11,093 --> 01:29:15,755 Jag gillar konkurrens. Gillar det också? Gör allt lite roligare, eller hur? 987 01:29:15,973 --> 01:29:20,018 - Jag har roligt hittills. - Jag har en överraskning åt dig imorgon. 988 01:29:20,102 --> 01:29:23,970 Vad är det? Du får inte undanhålla bevis från mig. 989 01:29:24,064 --> 01:29:29,521 Jag fick detjust. Jag ska avslöja det på morgonen. Domaren måste godkänna det. 990 01:29:30,362 --> 01:29:33,862 - Borde jag vara orolig? - Jag skulle vara det om jag var du. 991 01:29:41,415 --> 01:29:45,627 ÄIskling, var läste du allt det där om öppenhet? 992 01:29:45,711 --> 01:29:48,202 Jag ska visa dig. Varför det? 993 01:29:48,756 --> 01:29:53,583 Jag är specialinstruktör för krimteknisk fordonsundersökning på FBI. 994 01:29:54,303 --> 01:29:56,876 - Hur länge har du haft detjobbet? - 18 år. 995 01:29:56,972 --> 01:30:00,472 Ers Nåd. Får vi tala med rätten? 996 01:30:00,559 --> 01:30:02,635 Om så önskas. 997 01:30:09,902 --> 01:30:12,523 Jag protesterar mot detta vittnesmål. 998 01:30:12,613 --> 01:30:18,319 Vi har inte meddelats i förväg om vittnet, inget om några prover som han har utfört, 999 01:30:18,410 --> 01:30:23,405 och försvarssidan ska meddelas i förväg om alla som kommer att vittna, 1000 01:30:23,499 --> 01:30:29,039 speciellt de med vetenskapliga bevis, så att vi kan förbereda oss för korsförhör 1001 01:30:29,129 --> 01:30:33,922 samt för att ge försvarssidan möjlighet att låta rapporter ses av en expert 1002 01:30:34,009 --> 01:30:39,170 som kanske då kan ta ställning mot sanningen i hans slutsatser. 1003 01:30:40,599 --> 01:30:42,556 - Mr Gambini. - Ja. 1004 01:30:42,643 --> 01:30:46,344 Det är en klar, intelligent och välbetänkt protest. 1005 01:30:46,814 --> 01:30:49,934 - Tack, Ers Nåd. - Avslås. 1006 01:30:58,409 --> 01:31:00,485 Nå, Mr Wilbur. 1007 01:31:02,288 --> 01:31:07,246 Dessa är fotografier av däck som kommer från de anklagades bil. 1008 01:31:07,334 --> 01:31:13,040 Och dessa är fotografier av däckmärkena från angriparnas bil när de åkte iväg. 1009 01:31:13,132 --> 01:31:16,417 - Är du insatt i dessa bilder? - Ja, det ärjag. 1010 01:31:16,510 --> 01:31:19,084 Kan du utveckla det, tack? 1011 01:31:19,180 --> 01:31:22,845 Vi jämförde däckmönstren utanför närbutiken 1012 01:31:22,933 --> 01:31:26,100 med bakdäcken på de anklagades bil. 1013 01:31:26,187 --> 01:31:29,520 De är från samma modell och däckstorlek. 1014 01:31:29,607 --> 01:31:33,651 Michelin modell XGV, storlek 75R, 14 tum. 1015 01:31:33,944 --> 01:31:36,815 De är från samma modell och däckstorlek. 1016 01:31:37,948 --> 01:31:39,988 - Något annat? - Ja, verkligen. 1017 01:31:40,075 --> 01:31:44,572 När bilen lämnade närbutiken spann bakdäcken loss ordentligt 1018 01:31:44,663 --> 01:31:46,905 och lämnade gummirester på asfalten. 1019 01:31:46,999 --> 01:31:50,333 Jag tog prover på gummiresterna och analyserade dem. 1020 01:31:50,419 --> 01:31:52,495 Jag tog också ett prov på gummit 1021 01:31:52,588 --> 01:31:56,586 från bakdäcket på de anklagades Buick och analyserade det också. 1022 01:31:56,675 --> 01:32:00,009 Vilken typ av utrustning använde du för detta? 1023 01:32:00,304 --> 01:32:02,380 Jag använde en Hewlett-Packard 57-10A 1024 01:32:02,556 --> 01:32:07,218 dubbel gaskromatografiutrustning med flamanalyseringsdetektorer. 1025 01:32:07,311 --> 01:32:09,884 Har den turbokompressor? 1026 01:32:10,231 --> 01:32:13,018 Bara på golvmodellen. 1027 01:32:13,108 --> 01:32:17,153 Nå, Mr Wilbur. Vad blev resultatet av din analys? 1028 01:32:17,238 --> 01:32:22,113 Den kemiska sammansättningen för de två proverna visade sig vara identiska. 1029 01:32:22,201 --> 01:32:24,906 Identiska. 1030 01:32:29,750 --> 01:32:32,075 Inga ytterligare frågor, Ers Nåd. 1031 01:32:32,962 --> 01:32:35,916 - Ers Nåd. - Tack, Mr Wilbur. 1032 01:32:38,008 --> 01:32:40,760 Domstolen tar en timmes uppehåll för lunch. 1033 01:32:41,136 --> 01:32:46,427 Ers Nåd, jag begär aktningsfullt en dag för att gå igenom denna sk... information. 1034 01:32:46,600 --> 01:32:49,305 - Begäran avslås. - Tack så mycket. 1035 01:32:49,395 --> 01:32:51,767 - Och, Mr Gambini. - Ja? 1036 01:32:52,606 --> 01:32:55,477 Jag vill tala med dig på mitt ämbetsrum. 1037 01:32:56,110 --> 01:32:58,186 - Du är död. - Jag är död? 1038 01:32:58,279 --> 01:33:02,228 Jag faxade New York och frågade vad de visste om Jerry Gallo. 1039 01:33:02,324 --> 01:33:04,400 Vill du veta vad han svarade? 1040 01:33:04,493 --> 01:33:07,031 - Sa du "Jerry Gallo"? - Ja, det gjorde jag. 1041 01:33:07,121 --> 01:33:09,197 - Gallo med G? - Just det. 1042 01:33:09,290 --> 01:33:11,662 Jerry Gallo är död. 1043 01:33:11,750 --> 01:33:15,369 - Jag vet det. - Jo, jag är inte Jerry Gallo. 1044 01:33:15,462 --> 01:33:19,377 Jag är Jerry Callo. C-A-L-L-O. 1045 01:33:25,639 --> 01:33:27,715 Då så. 1046 01:33:28,809 --> 01:33:30,885 Då så. 1047 01:33:35,900 --> 01:33:39,066 Låt oss klara upp detta nu. 1048 01:33:47,286 --> 01:33:49,742 Hallå. Domare Chamberlain Haller här. 1049 01:33:49,830 --> 01:33:52,238 Fårjag tala med biträdet? 1050 01:33:53,709 --> 01:33:55,867 Bra. Jag kommer att vara här. 1051 01:33:57,254 --> 01:34:00,041 Han ska ringa tillbaka efter tre. 1052 01:34:00,132 --> 01:34:02,801 Det ger dig uppskov med verktställigheten. 1053 01:34:03,677 --> 01:34:08,470 Såvida inte du genom ett mirakel vinner fallet under de närmaste 90 minuterna. 1054 01:34:11,602 --> 01:34:13,927 Varför tar du inte lite lunch? 1055 01:34:27,326 --> 01:34:29,615 Tack. 1056 01:34:37,586 --> 01:34:40,338 - Jag fick mina bilder tillbaka. - Bra. 1057 01:34:41,465 --> 01:34:43,837 Vad sa domaren? 1058 01:34:43,926 --> 01:34:47,295 Han sa han fått reda på att Gallo är död. 1059 01:34:48,222 --> 01:34:50,795 Han fick reda på. Vad sa han? 1060 01:34:52,226 --> 01:34:56,852 Jag försöker tänka på fallet nu, OK? Förlåt mig. 1061 01:34:59,817 --> 01:35:02,189 - Kan jag hjälpa dig? - "Kan jag hjälpa?" 1062 01:35:02,278 --> 01:35:05,528 Nej, det kan du inte. Men jag önskar du kunde det. 1063 01:35:08,951 --> 01:35:12,237 OK, du tittar på mig. Vad ska det betyda? 1064 01:35:12,329 --> 01:35:16,659 Ärjag värdelös för attjag inte kan räkna ut hur du kan hjälpa mig? 1065 01:35:19,044 --> 01:35:22,164 OK, du hjälper mig. Jag ska använda dina bilder. 1066 01:35:23,257 --> 01:35:25,878 De... Förlåt mig. De kommer att hjälpa mig. 1067 01:35:25,968 --> 01:35:28,673 Jag skulle ha tittat på dessa tidigare. 1068 01:35:28,762 --> 01:35:33,887 Jag gillar detta. Det är vårt första hotellrum, va? Det ska skrämma Trotter. 1069 01:35:33,976 --> 01:35:35,969 Här är en av mig bakifrån. 1070 01:35:36,061 --> 01:35:39,680 Jag trodde inte jag kunde må sämre. Tack. 1071 01:35:39,773 --> 01:35:44,020 Här är en bra på däckmärkena. Kunde du tagit det längre bort? 1072 01:35:44,111 --> 01:35:46,567 Var tog du detta från? Från ett träd? 1073 01:35:46,655 --> 01:35:48,981 Vad är detta här borta? 1074 01:35:50,826 --> 01:35:53,863 Det är hundskit. Hundskit. Det är bra. 1075 01:35:53,954 --> 01:35:56,741 Hundskit. Vilken ledtråd. Attjag inte tänkte på det? 1076 01:35:56,832 --> 01:36:01,578 Här är en på mig närjag läser. Jag skulle redan ha bett om dessa bilder. 1077 01:36:01,670 --> 01:36:04,375 Herrejösses. Du gjorde det, älskling. 1078 01:36:04,465 --> 01:36:08,794 Du gjorde det. Lösningen på fallet. Mig i duschen. 1079 01:36:09,011 --> 01:36:11,300 Jag älskar detta. Det räcker. 1080 01:36:11,388 --> 01:36:14,555 Det räcker. Jag sticker härifrån. 1081 01:36:17,394 --> 01:36:19,470 Lisa. 1082 01:36:24,360 --> 01:36:26,436 Förlåt mig. 1083 01:36:26,779 --> 01:36:28,403 Helvete. 1084 01:36:42,962 --> 01:36:45,120 Jag vetjag har missat något. 1085 01:37:04,567 --> 01:37:06,773 Hittade du något? 1086 01:37:06,861 --> 01:37:08,937 Mycket, mycket lite. 1087 01:37:09,864 --> 01:37:12,105 - Något? - Inget. 1088 01:37:15,911 --> 01:37:24,619 Är det möjligt att två olika bilar kan ha kört på Michelins modell XGV 75R-14? 1089 01:37:25,337 --> 01:37:28,208 - Självklart. - Låt mig fråga dig detta. 1090 01:37:28,299 --> 01:37:33,376 Vilken är den bästsäljande däckmodellen på marknaden i USA idag? 1091 01:37:34,555 --> 01:37:36,464 Michelin XGV. 1092 01:37:36,557 --> 01:37:40,092 - Och den mest populära storleken? - 75R-14. 1093 01:37:40,561 --> 01:37:43,562 Samma storlek som på de anklagades bil. 1094 01:37:44,190 --> 01:37:48,234 Men två gröna Buick Skylark cabriolet från 1964? 1095 01:37:48,319 --> 01:37:51,688 Ursäkta mig. Vad jag frågar dig 1096 01:37:51,780 --> 01:37:58,910 är om bilen har den mest populära storleken av de mest populära däcken? 1097 01:37:59,371 --> 01:38:02,408 Jo, ja. 1098 01:38:04,710 --> 01:38:06,370 Ja. 1099 01:38:06,962 --> 01:38:09,038 Tack. 1100 01:38:09,965 --> 01:38:12,373 Inga ytterligare frågor. 1101 01:38:13,802 --> 01:38:16,376 Vittnet kan stiga ner från vittnesbåset. 1102 01:38:17,139 --> 01:38:18,931 Advokat. 1103 01:38:19,725 --> 01:38:22,596 Ja. Åklagarsidan drar sig tillbaka. 1104 01:38:26,398 --> 01:38:29,649 Mr Gambini. Ditt första vittne. 1105 01:38:43,666 --> 01:38:46,951 Jag ska fråga dig en gång till och bara en gång till. 1106 01:38:47,044 --> 01:38:50,330 - Om jag frågar dig igen... - Ers Nåd... 1107 01:38:50,422 --> 01:38:53,542 Snälla, kan jag få en paus på fem minuter? 1108 01:38:54,385 --> 01:38:59,011 - Mitt nästa vittne är inte i rättssalen. - Tre minuter. Inte mer. 1109 01:39:11,777 --> 01:39:14,897 Sheriff, gör mig en tjänst. Snälla spåra detta. 1110 01:39:14,989 --> 01:39:20,575 - Inte mittjobb. Gör din egen utredning. - Snälla. Jag har bara tre minuter. 1111 01:39:26,166 --> 01:39:29,867 Lisa. Lisa, snälla. Förlåt mig. Förlåt mig, OK? 1112 01:39:29,962 --> 01:39:32,963 Jag behöver dig i rättssalen och jag behöver telefonen. 1113 01:39:33,048 --> 01:39:37,342 ÄIskling, kom igen. Sluta. Jag behöver telefonen. Vi måste försonas. 1114 01:39:37,428 --> 01:39:40,382 Vi måste gå tillbaka in. Alla väntar på oss. 1115 01:39:40,472 --> 01:39:42,549 - Vi har inte mycket tid. - Håll tyst. 1116 01:39:42,641 --> 01:39:44,930 - Ge mig detta. - Dra åt helvete. 1117 01:39:45,019 --> 01:39:47,261 Vad är det med dig med den käften? 1118 01:39:47,354 --> 01:39:51,648 Mr Gambini. Säg mig varför. 1119 01:39:53,485 --> 01:39:57,649 - Jag behöver din hjälp. - Det struntarjag i. Lämna mig i fred. 1120 01:39:58,324 --> 01:40:00,612 Kom igen, jag kom på det. 1121 01:40:06,040 --> 01:40:10,251 Ers Nåd, försvaret kallar som sitt första vittne Miss Mona Lisa Vito. 1122 01:40:10,336 --> 01:40:13,835 Jag protesterar, Ers Nåd. Hon är inte på vittneslistan. 1123 01:40:14,048 --> 01:40:16,503 Detta vittne är en bilexpert 1124 01:40:16,592 --> 01:40:20,459 och kallas för att motbevisa vittnesmålet från George Wilbur. 1125 01:40:21,597 --> 01:40:26,592 Ers Nåd, kan du be vakten eskortera Miss Vito till vittnesbåset? 1126 01:40:40,199 --> 01:40:43,235 Håll upp högerhanden. Svär du att säga sanningen, 1127 01:40:43,410 --> 01:40:46,661 - hela sanningen och endast sanningen? - Ja. 1128 01:40:52,002 --> 01:40:58,966 Miss Vito. Du är någon sorts expert på bilar. Stämmer det? 1129 01:41:02,263 --> 01:41:04,504 Stämmer det? 1130 01:41:06,267 --> 01:41:10,395 - Var god och besvara advokaten. - Nej. Jag hatar honom. 1131 01:41:10,479 --> 01:41:14,062 Ers Nåd, kan jag behandla Miss Vito som ett fientligt vittne? 1132 01:41:14,149 --> 01:41:17,684 Om du trorjag är fientlig nu, vänta tills ikväll. 1133 01:41:17,778 --> 01:41:21,361 - Känner ni två varandra? - Ja, hon är min fästmö. 1134 01:41:21,448 --> 01:41:24,319 Ja, det förklarar definitivt fientligheten. 1135 01:41:24,410 --> 01:41:27,197 Protest. Opassande grund om vittnet. 1136 01:41:27,288 --> 01:41:30,039 Jag är inte medveten om hennes meriter. 1137 01:41:30,124 --> 01:41:35,960 Jag vill fråga ut detta vittne angående omfattningen av hennes expertis. 1138 01:41:36,964 --> 01:41:39,170 Beviljas. 1139 01:41:39,258 --> 01:41:41,749 Mr Trotter, du kan börja. 1140 01:41:44,096 --> 01:41:47,346 Miss Vito, vad är ditt nuvarande yrke? 1141 01:41:47,433 --> 01:41:51,181 - Jag är en arbetslös hårfrisörska. - Arbetslös hårfrisörska. 1142 01:41:51,270 --> 01:41:55,220 På vilket sätt kvalificerar det dig som expert på bilar? 1143 01:41:55,316 --> 01:41:58,850 - Det gör det inte. - Hur annars är du kvalificerad? 1144 01:41:59,570 --> 01:42:02,322 Jo, min far var bilmekaniker. 1145 01:42:02,406 --> 01:42:06,486 Hans far var bilmekaniker. Min mors far var bilmekaniker. 1146 01:42:06,577 --> 01:42:10,195 Mina tre bröder är bilmekaniker. Fyra bröder på min fars sida... 1147 01:42:10,289 --> 01:42:13,409 Miss Vito, din familj är uppenbarligen kvalificerad. 1148 01:42:13,500 --> 01:42:17,119 Men, har du nånsin arbetat som bilmekaniker? 1149 01:42:17,213 --> 01:42:21,080 - Ja. I min fars garage, ja. - Som bilmekaniker? 1150 01:42:24,678 --> 01:42:27,679 Vad gjorde du i din fars garage? 1151 01:42:28,224 --> 01:42:34,226 Finkalibreringar, oljebyten, bromsnitning, motorrenovering, återuppbyggnad av växel... 1152 01:42:34,313 --> 01:42:40,731 OK. Bra. Men är en tidigare mekaniker kvalificerad som expert på däckmärken? 1153 01:42:40,819 --> 01:42:43,655 Nej. Tack. Hej då. 1154 01:42:43,739 --> 01:42:47,238 Sitt ner och stanna där tills du är tillsagd att gå. 1155 01:42:50,204 --> 01:42:54,747 Ers Nåd. Miss Vitos expertis är allmän fordonsteknik. 1156 01:42:55,209 --> 01:42:58,494 Det är i detta område som hennes vittnesmål önskas. 1157 01:42:58,587 --> 01:43:01,956 Om Mr Trotter vill fråga ut vittnet 1158 01:43:02,216 --> 01:43:05,086 om hennes expertis inom detta område 1159 01:43:05,302 --> 01:43:09,680 ärjag säker på att han kommer att bli mer än nöjd. 1160 01:43:11,058 --> 01:43:12,089 Bra. 1161 01:43:14,228 --> 01:43:16,683 Ja. Ja. 1162 01:43:16,772 --> 01:43:19,441 Nå, Miss Vito. 1163 01:43:20,150 --> 01:43:23,733 Som expert på allmän fordonsteknik, 1164 01:43:25,239 --> 01:43:27,812 kan du säga mig 1165 01:43:27,908 --> 01:43:33,495 vad den korrekta tändningsinställningen är på en Bel Air Chevrolet från 1955, 1166 01:43:33,581 --> 01:43:38,955 med 5358 kubikcentimeters motor och en fyrdelad förgasare? 1167 01:43:39,044 --> 01:43:42,912 - Det är en struntfråga. - Betyder det att du inte kan svara? 1168 01:43:43,007 --> 01:43:45,248 Det är omöjligt att svara. 1169 01:43:45,342 --> 01:43:49,387 - Därför att du inte vet svaret. - Ingen kan svara på den frågan. 1170 01:43:49,471 --> 01:43:54,548 Ers Nåd, jag yrkar att Miss Vito diskvalificeras som expertvittne. 1171 01:43:54,643 --> 01:43:58,344 - Kan du svara på den frågan? - Nej. Det är en kuggfråga. 1172 01:43:58,731 --> 01:44:00,807 Varför är det en kuggfråga? 1173 01:44:01,358 --> 01:44:04,810 - Se på detta. - Därför att Chevy inte sålde 3271955. 1174 01:44:04,904 --> 01:44:07,145 327 lanserades inte förrän 1962. 1175 01:44:07,239 --> 01:44:10,904 Och fanns inte som Bel Air med fyrdelad förgasare förrän 1964. 1176 01:44:10,993 --> 01:44:14,528 Däremot, för 1964 års modell är tändningsinställningen 1177 01:44:14,622 --> 01:44:17,291 fyra grader före toppen, dödpunkt. 1178 01:44:20,044 --> 01:44:21,289 Jo... 1179 01:44:25,257 --> 01:44:27,748 Hon duger, Ers Nåd. 1180 01:44:30,596 --> 01:44:36,515 Ers Nåd, detta är en bild som togs av min fästmö utanför Sac-o-Suds. 1181 01:44:36,602 --> 01:44:38,974 Kan vi vara överens om det? 1182 01:44:39,730 --> 01:44:42,019 - Ja. - Tack. 1183 01:44:42,733 --> 01:44:47,062 Jag vill lämna in denna bild av däckspåret som bevis. 1184 01:44:47,863 --> 01:44:49,939 Mr Trotter. 1185 01:44:51,116 --> 01:44:53,607 Ingen protest, Ers Nåd. 1186 01:44:59,375 --> 01:45:03,040 - Miss Vito. Tog du denna bild? - Du vet attjag gjorde det. 1187 01:45:03,128 --> 01:45:06,747 - Och vad visar denna bild? - Du vet vad den visar. 1188 01:45:06,841 --> 01:45:11,752 Miss Vito, det har pläderats av mig, försvarssidan, 1189 01:45:11,846 --> 01:45:16,840 att två olika par killar kom till Sac-o-Suds, på samma gång, 1190 01:45:16,934 --> 01:45:23,767 och att de körde identiska grönmetalliska Buick Skylark cabriolet -64. 1191 01:45:24,316 --> 01:45:27,851 Kan du berätta för oss, från vad du ser på denna bild, 1192 01:45:27,945 --> 01:45:30,697 om försvarssidans plädering är hållbar? 1193 01:45:39,123 --> 01:45:42,492 Miss Vito. Var god och besvara frågan. 1194 01:45:42,585 --> 01:45:45,704 Är försvarssidans plädering hållbar? 1195 01:45:51,010 --> 01:45:53,002 Nej. 1196 01:45:53,095 --> 01:45:56,013 Försvarssidan har fel. 1197 01:45:58,642 --> 01:46:02,972 - Är du säker? - Jag är helt säker. 1198 01:46:03,272 --> 01:46:05,430 Hur kan du vara så säker? 1199 01:46:06,483 --> 01:46:10,980 Eftersom dessa däckspår omöjligt kan komma från en Buick Skylark -64. 1200 01:46:11,071 --> 01:46:15,401 Dessa spår gjordes av en Pontiac Tempest 1963. 1201 01:46:15,492 --> 01:46:19,786 Protest. Kan vi klargöra om vittnet säger en åsikt eller ett faktum? 1202 01:46:19,872 --> 01:46:22,577 - År detta din åsikt? - Det är ett faktum. 1203 01:46:22,666 --> 01:46:27,328 Jag har svårt att tro att denna typ av information 1204 01:46:27,421 --> 01:46:30,920 kan avgöras helt säkert genom att bara titta på en bild. 1205 01:46:31,342 --> 01:46:33,299 Vill du attjag ska förklara? 1206 01:46:33,385 --> 01:46:37,300 - Jag skulle bli överförtjust. - Det skulle jag med. 1207 01:46:37,640 --> 01:46:42,598 Bilen som gjorde de härjämnlånga däckmärkena hade differentialspärr. 1208 01:46:42,686 --> 01:46:48,938 Man kan inte göra sådana märken utan differentialspärr, vilket Skylark saknar. 1209 01:46:49,026 --> 01:46:53,937 - Varför inte? Vad är differentialspärr? - Det är en differential som inte slirar 1210 01:46:54,031 --> 01:46:58,029 och som ger lika drivning på både höger och vänster däck. 1211 01:46:58,118 --> 01:47:01,036 Skylark -64 hade en vanlig differential 1212 01:47:01,121 --> 01:47:03,873 som, vilket alla som fastnat i lera vet, 1213 01:47:03,958 --> 01:47:07,907 man trampar på gasen och ena hjulet slirar, det andra står still. 1214 01:47:08,003 --> 01:47:09,996 Just det. 1215 01:47:10,089 --> 01:47:11,916 - Är det allt? - Nej. Det finns mer. 1216 01:47:12,007 --> 01:47:17,132 När vänster däcket går upp på trottoaren och högerdäcket ärjämnt mot marken... 1217 01:47:17,221 --> 01:47:20,554 Jo, Skylark -64 hade en solid bakaxel. 1218 01:47:20,724 --> 01:47:26,181 När vänsterdäcket går upp på trottoaren lutas högerdäcket och rullar på kanten. 1219 01:47:26,272 --> 01:47:29,557 Men det hände inte här. Däckmärket är heltjämnt. 1220 01:47:29,650 --> 01:47:32,402 Denna bil har separat bakhjulsupphängning. 1221 01:47:33,028 --> 01:47:38,734 På 60-talet fanns bara två amerikanska bilar med differentialspärr 1222 01:47:38,826 --> 01:47:42,740 och separat hjulupphängning och en motor som var stark nog. 1223 01:47:42,830 --> 01:47:47,706 Den ena var Corvette, som aldrig kan förväxlas med Buick Skylark. 1224 01:47:47,793 --> 01:47:52,122 Den andra hade samma längd, höjd, bredd, vikt, 1225 01:47:52,214 --> 01:47:55,583 hjulbas och hjulspår som Skylark -64, 1226 01:47:55,676 --> 01:47:59,377 och det var Pontiac Tempest från 1963. 1227 01:47:59,471 --> 01:48:04,050 Och eftersom båda bilarna gjordes av GM, 1228 01:48:04,143 --> 01:48:09,386 fanns båda bilarna tillgängliga i grönmetalliskt utförande? 1229 01:48:09,773 --> 01:48:12,810 - Det gjorde de. - Tack, Miss Vito. 1230 01:48:12,902 --> 01:48:16,436 Inga fler frågor. Tack så hemskt mycket. 1231 01:48:16,530 --> 01:48:21,276 Du har varit ett underbart, underbart vittne. 1232 01:48:33,422 --> 01:48:37,005 Mr Trotter, skulle du vilja fråga ut Miss Vito? 1233 01:48:39,970 --> 01:48:42,177 Mr Trotter. 1234 01:48:51,315 --> 01:48:54,269 Nej. Nej, Ers Nåd. Inga ytterligare frågor. 1235 01:48:54,360 --> 01:48:58,404 I så fall, Ers Nåd, vill jag kalla tillbaka George Wilbur. 1236 01:49:00,616 --> 01:49:03,321 Miss Vito, du kan stiga ner från vittnesbåset. 1237 01:49:11,377 --> 01:49:14,164 Du vet att du fortfarande är under ed? 1238 01:49:14,255 --> 01:49:16,746 Ja, Ers Nåd. 1239 01:49:16,841 --> 01:49:21,253 Mr Wilbur, vad tyckte du om Miss Vitos vittnesmål? 1240 01:49:22,054 --> 01:49:24,177 Mycket imponerande. 1241 01:49:24,265 --> 01:49:26,341 Hon är söt också, va? 1242 01:49:26,433 --> 01:49:29,055 Ja, mycket. 1243 01:49:29,144 --> 01:49:32,810 - Mr Gambini. - Förlåt mig, Ers Nåd. 1244 01:49:32,898 --> 01:49:36,018 Mr Wilbur, enligt ditt sakkunniga utlåtande, 1245 01:49:36,360 --> 01:49:42,813 kan du säga att allt som Miss Vito sa i vittnesbåset var fullständigt korrekt? 1246 01:49:44,910 --> 01:49:49,157 - Jag måste säga det. - Och finns det något sätt alls 1247 01:49:49,248 --> 01:49:53,542 som den Buick de anklagade körde kunde ha gjort de spåren? 1248 01:49:58,007 --> 01:50:00,794 Kom igen. Du kan säga det. De vet det. 1249 01:50:01,719 --> 01:50:03,842 Faktiskt, 1250 01:50:03,929 --> 01:50:05,969 - nej. - Nej. 1251 01:50:06,056 --> 01:50:08,512 Tack. Inga fler frågor. 1252 01:50:11,770 --> 01:50:14,440 Ers Nåd, jag kallar Sheriff Farley. 1253 01:50:16,025 --> 01:50:18,812 Du kan stiga ner från vittnesbåset nu. 1254 01:50:24,867 --> 01:50:28,651 - Du vet att du fortfarande är under ed? - Ja. 1255 01:50:29,538 --> 01:50:31,614 Sheriff Farley. 1256 01:50:33,918 --> 01:50:37,867 - Vad fick du reda på? - På en ingivelse 1257 01:50:37,963 --> 01:50:43,587 bestämde jag att se om det fanns någon information om en Pontiac Tempest -63 1258 01:50:43,802 --> 01:50:45,961 som hade stulits eller övergivits. 1259 01:50:46,972 --> 01:50:49,843 Denna datorutskrift visar att två killar, 1260 01:50:49,934 --> 01:50:53,634 som passar de anklagades beskrivning arresterades för två dagar sen 1261 01:50:53,729 --> 01:50:56,434 av Sheriff Tilman i Jasper County, Georgia, 1262 01:50:56,524 --> 01:51:01,766 för att de körde en stulen grönmetallisk Pontiac Tempest 1963 1263 01:51:02,279 --> 01:51:09,611 med en vit överdel, Michelindäck modell XGV, storlek 75R-14. 1264 01:51:11,747 --> 01:51:14,036 - Är det allt? - Nej. 1265 01:51:15,834 --> 01:51:19,784 En revolver.357 Magnum hittades bland deras tillhörigheter. 1266 01:51:20,422 --> 01:51:23,922 Sheriff Farley, bara för att friska upp rättens minne, 1267 01:51:24,009 --> 01:51:27,959 vilken kaliber hade kulan i mordet på Jimmy Willis? 1268 01:51:28,389 --> 01:51:32,386 - En.357 Magnum. - Försvarssidan drar sig tillbaka. 1269 01:51:38,649 --> 01:51:40,938 Mr Trotter. 1270 01:51:49,869 --> 01:51:54,614 Ers Nåd, mot bakgrund av Miss Vitos och Mr Wilburs vittnesmål 1271 01:51:56,250 --> 01:51:58,788 vill delstaten avskriva målet. 1272 01:52:05,384 --> 01:52:07,626 Ordning i rätten. 1273 01:52:18,355 --> 01:52:20,395 Ordning. 1274 01:52:33,579 --> 01:52:37,446 Jag måste härifrån innan tre. Se till att allt är i bilen. 1275 01:52:37,541 --> 01:52:42,583 Vinny, förlåt attjag nånsin tvivlade på dig och jag ber om ursäkt för det. 1276 01:52:42,671 --> 01:52:48,342 Under omständigheterna... Du var otrolig. Jag vill bara säga tack. 1277 01:52:48,427 --> 01:52:50,586 För all del. Jag gör det gärna igen. 1278 01:52:50,679 --> 01:52:52,886 - Brajobbat, Mr Gambini. - Tack. 1279 01:52:52,973 --> 01:52:56,307 - Ni kan komma tillbaka hit när som helst. - Jag får se. 1280 01:52:56,393 --> 01:52:58,682 - Vin. - Bill. 1281 01:53:00,648 --> 01:53:02,724 - För all del. - Vin, jag... 1282 01:53:04,527 --> 01:53:09,817 Hör på. Ingen brådska, välj dina ord. Ring mig när du är tillbaka i New York. 1283 01:53:13,869 --> 01:53:16,407 - Vinny, du var fantastisk. - Tack. 1284 01:53:16,497 --> 01:53:19,249 Du har en öppen inbjudan när som helst här. 1285 01:53:19,333 --> 01:53:22,038 - Vi kan få oss ett rådjur. - OK. Tack så mycket. 1286 01:53:22,127 --> 01:53:26,291 Det känns som om jag inte åker nu så kommerjag aldrig att åka. 1287 01:53:26,382 --> 01:53:28,789 Mr Gambini. 1288 01:53:28,884 --> 01:53:31,921 Jag fick ett fax från biträdet i New York. 1289 01:53:35,182 --> 01:53:37,305 Jag är skyldig dig en ursäkt. 1290 01:53:37,393 --> 01:53:40,144 Jag är ärad att skaka din hand. 1291 01:53:40,229 --> 01:53:42,720 "Man kan inte vinna dem alla." 1292 01:53:42,815 --> 01:53:47,441 Din stil i rättssalen kan vara ganska okonventionell, men jag måste säga dig, 1293 01:53:47,528 --> 01:53:50,019 du är en helvetes bra rättegångsadvokat. 1294 01:53:50,656 --> 01:53:53,491 Tack. Och du är en helvetes bra domare. 1295 01:53:53,576 --> 01:53:55,652 Förlåt. 1296 01:53:59,373 --> 01:54:00,998 Hejdå, då. 1297 01:54:08,257 --> 01:54:11,258 Vad i helvete handlade det om där? 1298 01:54:12,094 --> 01:54:14,632 En vän skickade ett fax till domaren 1299 01:54:14,722 --> 01:54:19,882 som bekräftade den mycket imponerande rättsliga prestigen hos Jerry Callo. 1300 01:54:20,978 --> 01:54:23,599 Vilken vän har du på biträdets kontor? 1301 01:54:23,689 --> 01:54:26,773 - Din vän. - Min vän? 1302 01:54:26,859 --> 01:54:28,935 Domare Malloy. 1303 01:54:31,197 --> 01:54:33,403 Vad är problemet? 1304 01:54:33,490 --> 01:54:38,449 Problemet är attjag ville vinna mitt första fall utan någon hjälp från någon. 1305 01:54:38,537 --> 01:54:40,696 Den åsikten är svår att försvara nu. 1306 01:54:40,789 --> 01:54:42,865 Ja. 1307 01:54:43,584 --> 01:54:45,909 Detta kan vara ett omen. 1308 01:54:46,170 --> 01:54:49,954 Du vinner alla dina fall, men med någon annans hjälp, eller hur? 1309 01:54:50,174 --> 01:54:52,926 Du vinner fall efter fall och sen efteråt 1310 01:54:53,010 --> 01:54:57,637 måste du gå upp till någon och du måste säga "Tack." 1311 01:54:57,723 --> 01:55:01,009 Herregud. Vilken jävla mardröm. 1312 01:55:07,566 --> 01:55:10,104 Jag vann ett fall. Du vet vad det betyder. 1313 01:55:10,444 --> 01:55:15,272 - Ja. Du trorjag ska gifta mig med dig. - Ska du inte gifta dig med mig nu? 1314 01:55:15,366 --> 01:55:19,280 Inte en chans. Du vinner inga fall helt själv, du är värdelös. 1315 01:55:22,164 --> 01:55:24,536 Jag tänkte vi kunde gifta oss i helgen. 1316 01:55:24,625 --> 01:55:29,370 Du fattar inte, va? Det är inte romantiskt. Jag vill ha ett bröllop i kyrkan 1317 01:55:29,797 --> 01:55:31,671 med brudtärnor och blommor. 1318 01:55:31,757 --> 01:55:35,802 Hur många gånger har du sagt att spontanitet är romantiskt? 1319 01:55:35,886 --> 01:55:39,718 En rapning är spontan. En rapning är inte romantisk. 1320 01:55:44,294 --> 01:55:59,294 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/anoXmous