0
00:00:03,000 --> 00:00:11,500
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous
1
00:00:12,501 --> 00:00:29,202
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous
1
00:01:20,072 --> 00:01:23,275
COLLEGEHANDBOKEN 1991
2
00:01:23,367 --> 00:01:25,443
VÄLKOMMEN TILL ALABAMA
3
00:01:45,139 --> 00:01:47,666
JORD TILL SALU
4
00:01:53,230 --> 00:01:55,444
GRATIS HÄSTGÖDSEL
5
00:02:52,873 --> 00:02:58,330
VÄLKOMMEN TILL BEECHUM COUNTY
6
00:03:09,723 --> 00:03:13,306
- Här är några för 37 cent.
- Här är några för 32.
7
00:03:13,394 --> 00:03:15,470
31.
8
00:03:16,146 --> 00:03:20,144
- Det räcker. Har de inga utan märke?
- Jag tror de är dem utan märke.
9
00:03:20,234 --> 00:03:22,725
Okänt märke. Kanske vi ska ta detta.
10
00:03:22,820 --> 00:03:25,109
Man betalar för reklam.
11
00:03:25,406 --> 00:03:28,572
- Tonfisk. Vi köper tonfisk.
- Inte mer tonfisk.
12
00:03:28,659 --> 00:03:31,695
- De har nödvändigt protein.
- Bönor har protein.
13
00:03:31,787 --> 00:03:34,658
- Bönor ger gaser imagen.
- Vi har en cabriolet.
14
00:03:36,000 --> 00:03:38,076
Jag tar det för mig själv.
15
00:03:46,218 --> 00:03:48,543
En burrito och en stor isläsk.
16
00:03:53,434 --> 00:03:56,684
- 21 dollar och 67 cent.
- Kan du fylla på denna?
17
00:04:34,600 --> 00:04:37,221
Jesus. Jag glömde betala för denna.
18
00:04:37,686 --> 00:04:40,723
Du kunde ha åkt dit. Tänk om någon såg.
19
00:04:40,814 --> 00:04:44,812
Vet du vad minimiåldern
för avrättning är i Alabama?
20
00:04:44,902 --> 00:04:47,393
- Sexton?
- Tio.
21
00:04:54,995 --> 00:04:56,988
- Det är en polis bakom oss.
- En polis?
22
00:04:57,081 --> 00:05:00,913
- Det är inget att oroa sig för, OK?
- Det kan det vara.
23
00:05:01,001 --> 00:05:03,077
Lugna dig. Snälla.
24
00:05:07,258 --> 00:05:09,381
- Är han fortfarande där?
- Ja.
25
00:05:09,468 --> 00:05:11,959
- Helvete.
- Lugna dig, OK?
26
00:05:12,096 --> 00:05:15,928
Det är en polis bakom oss, det är allt.
Det är inget problem.
27
00:05:17,226 --> 00:05:19,017
- Va?
- Han har slagit på ljusen.
28
00:05:19,103 --> 00:05:21,724
Helvete. Helvete. Jävlar.
29
00:05:21,981 --> 00:05:25,978
- Vad ska vi göra?
- Det är nog inget. Kanske ett bakljus.
30
00:05:26,068 --> 00:05:30,445
- Vi har inga pengar för borgen.
- Borgen? Inget hände.
31
00:05:30,531 --> 00:05:34,445
- Inget? Du stal något, eller hur?
- Håll käft. OK?
32
00:05:40,457 --> 00:05:42,533
OK. Här kommer han.
33
00:05:46,755 --> 00:05:48,665
- Visa mig era händer.
- Jesus.
34
00:05:48,757 --> 00:05:50,880
Visa mig era händer. Upp med dem.
35
00:05:51,594 --> 00:05:53,717
Upp med dem. Upp.
36
00:05:53,804 --> 00:05:57,553
Sätt händerna på huvudet
och kom ut ur bilen.
37
00:05:58,684 --> 00:06:01,851
- Ut ur bilen.
- Ut.
38
00:06:02,730 --> 00:06:05,896
Ja, jag är säker.
Det är nummer tre och fem.
39
00:06:06,233 --> 00:06:08,392
Löjligt. Allt detta för lite tonfisk.
40
00:06:08,485 --> 00:06:10,811
Håll tyst.
41
00:06:11,280 --> 00:06:15,325
Ja. Är du säker på det?
42
00:06:15,492 --> 00:06:18,280
Ja. Han står där.
43
00:06:18,370 --> 00:06:20,446
OK. Hejdå.
44
00:06:21,248 --> 00:06:23,324
Jag tror vi kan få en bekännelse.
45
00:06:27,755 --> 00:06:31,373
- Jag hörde att någon sköt Jimmy Willis.
- Han är död.
46
00:06:31,467 --> 00:06:35,167
Åh, herregud.
Vem skulle göra någonting sådant?
47
00:06:42,478 --> 00:06:45,016
- Hej. Jag är Sheriff Farley.
- Hej.
48
00:06:50,778 --> 00:06:53,695
- Vet du varför du är här?
- Ja, det görjag. Förlåt mig.
49
00:06:53,781 --> 00:06:56,272
Det var en dum sak att göra.
50
00:06:56,367 --> 00:06:59,154
- Har du meddelats om dina rättigheter?
- Ja.
51
00:06:59,328 --> 00:07:02,578
- Och du är villig att säga något?
- Jag ska samarbeta.
52
00:07:02,706 --> 00:07:07,000
Jag skriver på en redogörelse eller
vad det nu är som behövs.
53
00:07:07,086 --> 00:07:11,000
Bra. Bra. Det är bra.
54
00:07:11,090 --> 00:07:14,673
Men du ska veta att Stan
hade inget med det att göra.
55
00:07:14,760 --> 00:07:17,216
Hjälpte han dig planera det?
56
00:07:17,304 --> 00:07:19,842
Nej. Jag menar... Det var inte planerat.
57
00:07:19,932 --> 00:07:22,221
Det bara blev så.
58
00:07:23,018 --> 00:07:25,141
Försökte Stan hindra dig?
59
00:07:26,730 --> 00:07:29,019
Nej. Jag menar, han var...
60
00:07:35,281 --> 00:07:37,522
- Är det allvarligt?
- Medhjälp.
61
00:07:37,867 --> 00:07:41,864
- Medhjälp? Är det allvarligt?
- Jo. Ja.
62
00:07:43,706 --> 00:07:47,573
En medbrottsling? Skojar ni?
Medbrottsling?
63
00:07:47,668 --> 00:07:49,957
Jag hjälpte inte. Jag planerade inget.
64
00:07:51,505 --> 00:07:53,747
Du försökte inte hindra det.
65
00:07:53,841 --> 00:07:57,126
Jag visste inget om det.
Jag fick veta senare i bilen.
66
00:07:57,219 --> 00:08:01,217
Varför stannade du inte
och ringde polisen då?
67
00:08:01,974 --> 00:08:04,216
Han är min vän.
68
00:08:04,310 --> 00:08:06,386
Jo.
69
00:08:07,188 --> 00:08:10,142
Din vän har verkligen satt dig i klistret.
70
00:08:11,358 --> 00:08:13,932
Vad kommer att hända med Bill?
71
00:08:14,028 --> 00:08:16,435
Inget. Såvida han inte fälls.
72
00:08:18,574 --> 00:08:25,323
Om han gör det ska vi köra nog med ström
genom honom för att lysa upp Birmingham.
73
00:08:25,539 --> 00:08:30,118
Vi var vänner på NYU och vi ansökte om
och fick stipendier till UCLA.
74
00:08:30,211 --> 00:08:33,662
Vi tyckte det skulle vara
trevligt att köra genom Södern.
75
00:08:33,756 --> 00:08:36,792
- Och tonfisken?
- Jag glömde tonfisken.
76
00:08:36,884 --> 00:08:38,876
Och sen åkte vi.
77
00:08:39,303 --> 00:08:43,052
Upptäckte han dig med tonfisken?
Är det så det började?
78
00:08:43,724 --> 00:08:47,259
- Nej, han sa inget.
- Men han visste om det.
79
00:08:48,646 --> 00:08:51,137
Jag vet inte.
80
00:08:52,816 --> 00:08:55,058
Låt oss tala om det ett tag.
81
00:08:57,821 --> 00:09:00,277
Du betalade för specerierna.
82
00:09:01,742 --> 00:09:05,325
- Och vad hände sen?
- Vi gick ut till bilen och det är allt.
83
00:09:06,247 --> 00:09:08,535
När sköt du honom?
84
00:09:09,583 --> 00:09:12,157
- Va?
- När sköt du biträdet?
85
00:09:13,796 --> 00:09:16,287
- Jag sköt biträdet?
- Ja. När sköt du honom?
86
00:09:16,465 --> 00:09:20,166
- Jag sköt biträdet?
- Vi behöver dig här ute.
87
00:09:20,261 --> 00:09:23,048
Jag är mitt uppe i en jävla bekännelse.
88
00:09:26,851 --> 00:09:29,258
Vänta ett tag.
89
00:09:40,364 --> 00:09:43,484
- Vad står på?
- Vet du vad detta gäller?
90
00:09:43,576 --> 00:09:46,530
- Ja, de jävlas med oss.
- Du tror dem inte?
91
00:09:46,620 --> 00:09:50,700
- De avrättar inte för snatteri.
- Tror du de tog oss för snatteri?
92
00:09:50,791 --> 00:09:55,168
Nej. De tog dig för snatteri.
Jag räknas som medbrottsling.
93
00:09:55,254 --> 00:10:00,794
Nej, Stan. Jag anklagas för mord
och du anklagas för medhjälp till mord.
94
00:10:02,887 --> 00:10:05,342
Det är dags för era telefonsamtal.
95
00:10:05,431 --> 00:10:07,922
- För helvete.
- Kan du ringa dina föräldrar?
96
00:10:08,017 --> 00:10:10,686
Ringa chilenska konsulatet?
Vad kan de göra?
97
00:10:10,769 --> 00:10:13,343
Skicka någon att leta efter dem i bergen?
98
00:10:13,439 --> 00:10:16,108
Vi behöver ringa en advokat.
Någon toppenbra.
99
00:10:16,192 --> 00:10:18,268
Känner du några toppenadvokater?
100
00:10:18,360 --> 00:10:20,649
Nej. Jag ringer mamma.
101
00:10:23,157 --> 00:10:25,826
Hallå, mamma. Vi är i Wazoo.
102
00:10:26,160 --> 00:10:28,995
Det är i Beechum County, Alabama, mamma.
103
00:10:29,788 --> 00:10:33,833
Inte så bra, mamma.
Vi... vi har blivit arresterade.
104
00:10:34,501 --> 00:10:39,377
Mamma. Mamma, snälla. Mamma, snälla.
Först av allt, vi gjorde inget, OK?
105
00:10:42,009 --> 00:10:43,088
Mord.
106
00:10:43,177 --> 00:10:45,964
Mamma. Mamma, snä... Det är ett misstag.
107
00:10:46,055 --> 00:10:48,131
Vi ser ut som dem som gjorde det.
108
00:10:48,224 --> 00:10:51,224
- Berätta vad vi tror händer...
- Håll tyst.
109
00:10:51,310 --> 00:10:55,972
De vill nog göra oss till syndabockar.
Du vet hur korrumperat det är här.
110
00:10:56,065 --> 00:10:59,765
Klanen är här, de är inavlade,
de ligger med sina systrar.
111
00:11:01,278 --> 00:11:03,520
- Några av dem gör det.
- OK, mamma, hör på.
112
00:11:03,614 --> 00:11:07,659
Vi måste få en advokat och
det kommer att kosta mycket.
113
00:11:08,369 --> 00:11:12,580
- Hur mycket kostar en advokat?
- En bra? 50000, 100000 dollar.
114
00:11:12,665 --> 00:11:15,868
50000. 100000...
Jag vet, mamma. Jag vet.
115
00:11:17,586 --> 00:11:19,793
- Kan vi ta vem som helst?
- Jag tror det.
116
00:11:19,880 --> 00:11:22,205
Han säger han tror det.
117
00:11:23,133 --> 00:11:25,091
Är han?
118
00:11:25,177 --> 00:11:28,297
Ja, det är en bra idé.
Tror du han vill göra det?
119
00:11:28,389 --> 00:11:30,346
- Vi har en advokat i familjen.
- Vem?
120
00:11:30,432 --> 00:11:31,677
Min kusin Vinny.
121
00:11:44,321 --> 00:11:46,397
Vad är det?
122
00:12:05,176 --> 00:12:07,252
Var kommer han ifrån?
123
00:12:57,144 --> 00:13:01,723
- Va?
- Du märks på långt håll häromkring.
124
00:13:02,066 --> 00:13:05,186
- Jag? Och du då?
- Jag passar in bättre än du.
125
00:13:05,277 --> 00:13:09,145
- Jag har i alla fall cowboystövlar.
- Jo. Du smälter in.
126
00:13:11,742 --> 00:13:14,778
Jag slår vad om att kinamaten här är usel.
127
00:13:16,247 --> 00:13:19,450
- Jag kan inte se något.
- Hjulen tappade balansen
128
00:13:19,542 --> 00:13:22,412
- efter att vi körde i leran.
- Det är inte det.
129
00:13:22,503 --> 00:13:25,208
Hissa upp den och titta efter.
130
00:13:25,297 --> 00:13:27,373
Vad är fel?
131
00:13:27,466 --> 00:13:29,423
- Va?
- Vad är problemet?
132
00:13:29,510 --> 00:13:31,586
Bilen dansade på vägen.
133
00:13:31,679 --> 00:13:35,759
- Du har lera i däcken.
- Jag har lera i däcken?
134
00:13:35,850 --> 00:13:38,387
Jag undrar, hur får man lera i däcken?
135
00:13:38,477 --> 00:13:42,226
Det är bildligt uttryckt.
Leran fastnar på insidan hjulet.
136
00:13:42,314 --> 00:13:46,394
- Det förstör balansen.
- Har du hört på maken? Lera i däcken?
137
00:13:46,485 --> 00:13:47,860
Nej.
138
00:13:47,945 --> 00:13:51,528
Hon har aldrig hört det. Hon vet allt om bilar.
139
00:13:53,617 --> 00:13:57,485
Här nere fastnar alla i leran då och då.
140
00:13:57,580 --> 00:14:01,577
- Ja. Vi är berömda för vår lera.
- Berömda för er lera?
141
00:14:01,667 --> 00:14:04,870
Hur är er kinamat?
142
00:14:04,962 --> 00:14:09,423
Du frågar alltid om det. Ser du inte
att de inte har någon kinamat här?
143
00:14:09,508 --> 00:14:12,593
Måste låta alla veta
att du är turist. Kom igen.
144
00:14:12,678 --> 00:14:14,754
Och du är så jävla berest?
145
00:14:16,682 --> 00:14:18,556
STATLIGA FÅNGAR
146
00:14:18,642 --> 00:14:20,968
INGA VAPEN EFTER DENNA PUNKT!
147
00:14:30,029 --> 00:14:32,068
- RÄDDA NORTON NU
- AMNESTI FÖR NORTON
148
00:14:32,156 --> 00:14:34,825
Vårt fängelse utdömdes i morse.
149
00:14:34,909 --> 00:14:39,654
Det är därför vi tar er alla
till statsfängelset.
150
00:14:51,133 --> 00:14:53,340
Öppna porten.
151
00:14:56,805 --> 00:14:58,597
Gå genom den.
152
00:15:47,439 --> 00:15:51,651
- Vet du vad som händer på såna här ställen?
- Ja, jag vet.
153
00:15:51,735 --> 00:15:54,820
Det finns någon stor kille
som ingen bråkar med.
154
00:15:54,905 --> 00:15:58,606
Han skyddar dig - om du blir
hans sexslav och gör som han vill.
155
00:15:58,701 --> 00:16:01,405
Det finns bara vi två här.
156
00:16:02,037 --> 00:16:05,905
Och de sängarna? Tänk om
de sätter någon annan här inne?
157
00:16:06,166 --> 00:16:08,243
Stan.
158
00:16:08,961 --> 00:16:11,286
- Håll käft.
- OK.
159
00:16:20,389 --> 00:16:23,425
Jag kan inte tro vilken turjag har.
160
00:16:35,362 --> 00:16:37,438
Här.
161
00:16:38,240 --> 00:16:40,565
Vi har någon till dig.
162
00:16:44,038 --> 00:16:46,493
Du måste vara Stan. Hur mår du?
163
00:16:47,291 --> 00:16:49,248
Varför tog de dig in hit?
164
00:16:49,335 --> 00:16:52,585
Jag gick bara in. Jag frågade efter
de nya och kom hit.
165
00:16:52,671 --> 00:16:55,245
Han sover, va? Söt liten kille.
166
00:16:55,341 --> 00:16:59,670
Du, jag kanske ska börja med dig.
Låt honom sova lite.
167
00:16:59,762 --> 00:17:03,047
- Jag vill inte.
- Jag klandrar dig inte.
168
00:17:03,140 --> 00:17:06,509
I din situation
skulle jag vilja få det avklarat
169
00:17:06,602 --> 00:17:10,053
så snabbt och smärtfritt som möjligt.
170
00:17:10,147 --> 00:17:14,524
Så låt oss försöka göra det till
en enkel in och ut-procedur.
171
00:17:15,611 --> 00:17:18,316
Vad står på?
172
00:17:18,405 --> 00:17:20,564
Slappna av. Slappna av.
173
00:17:20,658 --> 00:17:23,659
Kanske vi kan vara en stund tillsammans.
174
00:17:23,744 --> 00:17:28,987
Du vet, för att lära känna varandra
innan vi, ja, du vet, innan vi gör det.
175
00:17:29,833 --> 00:17:33,499
- Vad är det för fel med dig?
- Jag vill inte göra det.
176
00:17:34,922 --> 00:17:38,338
Jag förstår det,
men vad har du för alternativ?
177
00:17:38,592 --> 00:17:41,677
Mina alternativ? Till vad? Till dig?
178
00:17:42,263 --> 00:17:44,136
Jag vet inte. Självmord. Död.
179
00:17:45,474 --> 00:17:49,768
Det är antingen jag eller dem.
Du blir påsatt hur som helst.
180
00:17:52,273 --> 00:17:56,105
Upp med hakan. Oroa dig inte,
jag ska hjälpa dig.
181
00:17:56,193 --> 00:17:57,224
Så snällt.
182
00:17:57,611 --> 00:18:02,072
Ursäkta mig, men jag tror ett visst mått
av tacksamhet skulle vara passande.
183
00:18:02,157 --> 00:18:06,784
- Tycker du jag borde vara tacksam?
- Ja. Det är din ända, inte min.
184
00:18:06,871 --> 00:18:11,746
Jag tycker du borde vara tacksam.
Tacka mig på dina bara knän.
185
00:18:11,834 --> 00:18:14,123
Jag visste inte det var en sån ära.
186
00:18:14,211 --> 00:18:17,960
Jag gör dig en tjänst.
Du får mig gratis, din lillajävel.
187
00:18:18,048 --> 00:18:20,374
Du har ett helvetes stort ego.
188
00:18:20,467 --> 00:18:23,005
Vad i helvete är ditt problem?
189
00:18:23,095 --> 00:18:26,963
- Jag kom inte så du kunde dra över mig.
- Nej. Nej, nej.
190
00:18:27,808 --> 00:18:31,058
Jag drar inte över dig. Jag gör ingenting.
191
00:18:31,145 --> 00:18:34,348
Du får klara dig själv.
Jag skyddar bara Törnrosa.
192
00:18:34,440 --> 00:18:36,765
- Billy.
- Håll dig undan.
193
00:18:36,859 --> 00:18:39,432
- Vinny. Hej, Vinny.
- Vinny?
194
00:18:39,528 --> 00:18:42,565
- Din gamla hösäck. Hur mår du?
- Är det Vinny?
195
00:18:43,449 --> 00:18:45,525
Jag vet inte varjag ska börja.
196
00:18:45,618 --> 00:18:48,322
Har du haft några mordfall förut?
197
00:18:48,871 --> 00:18:51,741
- Inga. Detta blir mitt första.
- Ditt första?
198
00:18:51,832 --> 00:18:53,908
Ja.
199
00:18:55,252 --> 00:18:59,546
Vilken typ av fall har du haft?
Misshandel? Väpnat rån?
200
00:19:01,342 --> 00:19:03,667
Nej.
201
00:19:05,054 --> 00:19:09,965
Jag förmodar att han har gjort inbrott,
bilstölder och droger.
202
00:19:10,434 --> 00:19:13,269
Nej. Inget sånt heller.
203
00:19:14,271 --> 00:19:17,640
Vilken typ av fall hanterar du?
204
00:19:17,733 --> 00:19:20,936
Hittills, personskador.
205
00:19:23,989 --> 00:19:28,735
Du är väl en rättegångsadvokat?
Jag menar, personskaderättegångar.
206
00:19:29,787 --> 00:19:33,998
Detta blir faktiskt min första
djupdykning in i rättegångsprocessen.
207
00:19:34,083 --> 00:19:38,412
Jag har inte behövt gå till domstol än. Ta i trä.
208
00:19:40,214 --> 00:19:42,290
Du har inte behövt gå till domstol.
209
00:19:42,383 --> 00:19:45,799
- Hur länge har du arbetat?
- Nästan sex veckor.
210
00:19:49,849 --> 00:19:51,806
Men...
211
00:19:51,892 --> 00:19:54,727
Du slutade skolan för sex år sen.
Vad har du gjort?
212
00:19:54,895 --> 00:19:56,971
Studerat till advokat.
213
00:19:58,315 --> 00:20:00,474
I sex år?
214
00:20:00,734 --> 00:20:04,779
- Det är mycket studerande.
- Om jag ska vara ärlig,
215
00:20:05,739 --> 00:20:09,440
så klarade jag det inte
första gången jag försökte.
216
00:20:10,870 --> 00:20:15,247
- Det är OK. Det gick andra gången?
- Tyvärr inte.
217
00:20:15,332 --> 00:20:19,282
- Tredje gången gillt?
- Inte för mig, inte.
218
00:20:19,378 --> 00:20:22,213
Nej. För mig var sjätte gången gillt.
219
00:20:25,593 --> 00:20:28,166
Sjätte gången.
220
00:20:56,999 --> 00:20:59,668
- Lite informellt klädd, va?
- Jag vilade...
221
00:20:59,752 --> 00:21:02,955
- Ingen kostym och slips.
- Beklagar.
222
00:21:05,382 --> 00:21:10,091
Att godkänna en advokat från
en annan delstat är ganska informellt.
223
00:21:10,179 --> 00:21:13,512
- Jag har bara några frågor.
- OK. Ut med dem, domaren.
224
00:21:14,475 --> 00:21:17,476
- Var studerade du?
- Brooklyns juridiska högskola.
225
00:21:17,603 --> 00:21:19,975
Är det en godkänd juridisk fakultet?
226
00:21:25,861 --> 00:21:27,569
Ja.
227
00:21:28,781 --> 00:21:33,359
- Hur länge har du praktiserat?
- Omkring sex...
228
00:21:33,869 --> 00:21:36,443
Nästan sexton år.
229
00:21:37,164 --> 00:21:40,948
- Några mordfall?
- Ganska många. Ja.
230
00:21:41,043 --> 00:21:45,337
- Hur gick det?
- Du vet. Man kan inte vinna dem alla.
231
00:21:48,092 --> 00:21:51,377
Detta är inte rätt plats
att vara nonchalant.
232
00:21:51,470 --> 00:21:53,926
Naturligtvis. OK, låt mig se.
233
00:21:54,014 --> 00:21:56,340
Nu senast hade jag ett yxmord,
234
00:21:56,433 --> 00:21:59,221
som jag vann, baserat på
tillfällig sinnessjukdom.
235
00:21:59,311 --> 00:22:01,683
- Vill du höra mer om fallet?
- Nej.
236
00:22:01,772 --> 00:22:04,144
- Vad mer?
- Låt mig se. Vad mer?
237
00:22:04,233 --> 00:22:06,391
Hörde du talas om Samsonfallet?
238
00:22:06,485 --> 00:22:09,403
Han som fick order att döda från en hund?
239
00:22:09,488 --> 00:22:13,153
- Just den killen.
- Försvarade du honom?
240
00:22:13,242 --> 00:22:17,109
Nej, inte direkt. Jag försvarade
den första killen de haffade.
241
00:22:17,830 --> 00:22:24,413
Och han fanns vara oskyldig och släpptes.
Sen tog de den rätta killen.
242
00:22:27,006 --> 00:22:29,331
Nå.
243
00:22:29,425 --> 00:22:32,710
Vi har inga seriemördare i Beechum County.
244
00:22:32,803 --> 00:22:38,592
Vad vi har är ett lika sofistikerat
rättssystem som de har på andra platser.
245
00:22:38,851 --> 00:22:41,009
- Helt säkert.
- Du som är från New York
246
00:22:41,103 --> 00:22:46,976
kan tänkas ha det intrycket
att domstolen är mer informell här.
247
00:22:47,818 --> 00:22:49,977
- Det är den inte.
- Uppfattat.
248
00:22:50,070 --> 00:22:55,445
Jag säger dig detta så du förstår
att när det gäller rättegångsordning
249
00:22:55,534 --> 00:22:57,776
harjag inget tålamod.
250
00:22:58,579 --> 00:23:02,908
När du kommer in i min rättssal,
då ska du kunna lagen flytande.
251
00:23:03,000 --> 00:23:05,871
- Jag tappar humöret annars.
- Helt naturligt.
252
00:23:05,961 --> 00:23:08,666
Folk från New York
behandlas inte annorlunda.
253
00:23:08,756 --> 00:23:10,832
Det borde de inte.
254
00:23:11,717 --> 00:23:15,929
Inte alls. Du får
inget spelrum överhuvudtaget.
255
00:23:17,139 --> 00:23:19,428
ALABAMAS REGLER FÖR
RÄTTSPROCEDUREN
256
00:23:21,143 --> 00:23:24,808
Jag väntar mig att du kan detta
när rättsproceduren börjar.
257
00:23:24,897 --> 00:23:25,928
Just det.
258
00:23:26,023 --> 00:23:30,103
- Accepterar du dessa villkor?
- Visst. Inga problem.
259
00:23:32,154 --> 00:23:34,776
Bara detta?
260
00:24:20,160 --> 00:24:22,912
Detta är perfekt. Vinnys första fall.
261
00:24:23,914 --> 00:24:26,749
Så? Hur kan jag hjälpa till?
262
00:24:31,255 --> 00:24:33,746
- Inget?
- Nej.
263
00:24:50,649 --> 00:24:52,938
Vad i helvete är det?
264
00:25:07,499 --> 00:25:09,907
Vill du sitta vid disken?
265
00:25:11,670 --> 00:25:14,457
Hej. Hur mås det?
266
00:25:14,548 --> 00:25:20,717
Du, vad är det med denna otroligt,
fantastiskt högljudda visslan
267
00:25:20,804 --> 00:25:22,762
klockan halv sex på morgonen?
268
00:25:23,182 --> 00:25:25,589
Det är ångvisslan.
269
00:25:25,684 --> 00:25:27,677
Borta på sågverket.
270
00:25:27,770 --> 00:25:30,012
Den betyder att det är dags att vakna.
271
00:25:30,105 --> 00:25:32,893
Man kan höra den flera kilometer bort.
272
00:25:33,025 --> 00:25:35,516
- Vill ni ha något?
- Ja.
273
00:25:43,327 --> 00:25:46,079
- Frukost?
- Tror du det?
274
00:25:46,163 --> 00:25:47,907
MENY
FRUKOST, LUNCH, MIDDAG
275
00:25:47,998 --> 00:25:50,620
Bra val. Två.
276
00:25:50,709 --> 00:25:52,583
ISTER
277
00:25:59,510 --> 00:26:01,716
Ursäkta mig.
278
00:26:01,804 --> 00:26:07,047
Har ni här nere hört talas om
det rådande kolesterolproblemet i landet?
279
00:26:17,570 --> 00:26:20,654
- Vad är detta?
- Aldrig hört talas om majsgröt?
280
00:26:21,657 --> 00:26:23,697
Visst. Jag har hört talas majsgröt.
281
00:26:24,618 --> 00:26:27,453
Jag har bara aldrig sett en sån förut.
282
00:26:29,081 --> 00:26:32,248
- ÄIskling, ska du prova det?
- Du först.
283
00:26:36,297 --> 00:26:39,666
- Vad är majsgröt, egentligen?
- Gröt på majsgryn.
284
00:26:39,758 --> 00:26:42,428
- Majsgrynsgröt.
- Majsgryn.
285
00:26:48,976 --> 00:26:52,677
- Hur tillagar man det?
- Småkokar det i vatten i 20 minuter,
286
00:26:52,771 --> 00:26:54,894
häller upp det och lägger till smör.
287
00:26:54,982 --> 00:26:56,975
Ja? Ska du äta det eller inte?
288
00:27:26,388 --> 00:27:28,677
Här?
289
00:27:44,865 --> 00:27:48,649
- Är din advokat här?
- Jag är advokaten.
290
00:27:48,744 --> 00:27:52,493
Jim Trotter den tredje.
Distriktsadvokat i Beechum County.
291
00:27:52,581 --> 00:27:56,579
Vincent La Guardia Gambini.
Den förste. Brooklyn.
292
00:27:57,711 --> 00:28:00,000
Trevligt att träffas.
293
00:28:31,537 --> 00:28:33,079
Ja.
294
00:28:37,001 --> 00:28:39,077
- Vinny.
- Hej.
295
00:28:43,382 --> 00:28:47,296
Res er upp för hans nåd
domare Chamberlain Haller.
296
00:28:47,386 --> 00:28:51,004
Rätten i Beechum County sammanträder nu.
297
00:28:53,350 --> 00:28:55,426
Tag plats.
298
00:28:58,439 --> 00:29:02,982
Första fallet. Delstaten Alabama
mot William Robert Gambini
299
00:29:03,068 --> 00:29:05,357
och Stanley Marcus Rothenstein.
300
00:29:05,529 --> 00:29:07,901
- "Stein." Hon sa "Stine".
- Bara...
301
00:29:08,407 --> 00:29:13,069
Dina klienter anklagas för mord av första
graden. Skyldiga eller icke skyldiga?
302
00:29:13,162 --> 00:29:17,623
- Ers Nåd, mina klienter...
- Prata inte till mig från den stolen.
303
00:29:20,503 --> 00:29:25,046
- Han sajag skulle sitta här.
- När du talar i domstolen ska du stå upp
304
00:29:25,132 --> 00:29:28,299
och tala med klar och begriplig röst.
305
00:29:30,095 --> 00:29:33,796
- Beklagar. Mina klienter...
- Vad har du på dig?
306
00:29:35,476 --> 00:29:36,851
Va?
307
00:29:36,936 --> 00:29:41,432
- Vad har du på dig?
- Jag har kläder på mig.
308
00:29:43,817 --> 00:29:46,309
Jag förstår inte frågan.
309
00:29:47,238 --> 00:29:50,192
När du kommer in i min domstol på det viset
310
00:29:50,282 --> 00:29:54,991
är det inte bara en förolämpning mot mig
utan en förolämpning mot domstolen.
311
00:29:59,166 --> 00:30:02,250
Jag ber om ursäkt,
men det är så jag klär mig.
312
00:30:02,336 --> 00:30:06,583
Nästa gång du kommer in i min rättssal
ska du se ut som en advokat.
313
00:30:07,258 --> 00:30:10,093
Jag menar att du kammar håret
och har kostym och slips.
314
00:30:10,177 --> 00:30:15,764
Och den kostymen ska vara gjord av
något sorts tygmaterial.
315
00:30:15,850 --> 00:30:20,061
- Förstår du?
- Ja. OK, domaren. OK.
316
00:30:20,145 --> 00:30:23,561
Bra. Du kan fortsätta.
Vad säger dina klienter?
317
00:30:24,066 --> 00:30:27,316
Mina klienter blev helt överraskade.
318
00:30:27,820 --> 00:30:32,565
De trodde att de arresterades
för snatteri av en burk tonfisk.
319
00:30:32,783 --> 00:30:35,535
Vad säger du? Att de säger inte skyldiga?
320
00:30:35,619 --> 00:30:40,032
- Nej. Jag försöker bara förklara.
- Jag vill inte höra förklaringar.
321
00:30:40,708 --> 00:30:43,246
Delstaten Alabama har sin procedur.
322
00:30:43,502 --> 00:30:48,663
Och den proceduren säger att vi
först ska ha ett åtal. Är det förstått?
323
00:30:48,757 --> 00:30:52,802
Ja. Men det verkar vara
mycket förvirring här.
324
00:30:53,262 --> 00:30:55,670
- Mr Gambini.
- Du förstår, mina klienter...
325
00:31:00,019 --> 00:31:02,011
Hela vägen?
326
00:31:04,315 --> 00:31:08,692
Jag vill bara ha ett mycket enkelt svar
på en mycket enkel fråga.
327
00:31:08,861 --> 00:31:12,396
Det finns bara två svar:
"Skyldig" eller "inte skyldig".
328
00:31:13,824 --> 00:31:15,781
Men mina klienter gjorde inget.
329
00:31:15,910 --> 00:31:20,951
Än en gång har
kommunikationsprocessen brutit samman.
330
00:31:21,916 --> 00:31:25,415
Det verkar som om du vill
hoppa över åtalsprocessen
331
00:31:25,503 --> 00:31:30,295
och gå direkt till rättegång,
hoppa över det och få fallet avskrivet.
332
00:31:33,511 --> 00:31:38,386
Jag tänker inte modernisera
hela rättsprocessen
333
00:31:38,474 --> 00:31:42,518
bara för att du tycker dig vara i
den unika positionen
334
00:31:42,603 --> 00:31:46,138
att du försvarar klienter
som säger de inte gjorde det.
335
00:31:46,232 --> 00:31:51,273
Nästa ord som du säger ska antingen vara
"skyldig" eller "inte skyldig".
336
00:31:51,362 --> 00:31:54,813
Jag vill inte höra kommentarer,
argument eller åsikter.
337
00:31:55,783 --> 00:31:59,733
Om jag får höra något annat än
"skyldig" eller "inte skyldig"
338
00:31:59,828 --> 00:32:01,786
är det ohörsamhet inför rätta.
339
00:32:01,956 --> 00:32:04,910
Jag inte ens vill höra någon harkling.
340
00:32:06,544 --> 00:32:08,702
Jag hoppas det är tydligt.
341
00:32:08,796 --> 00:32:14,419
Vad säger dina klienter?
342
00:32:14,718 --> 00:32:17,044
Jag trorjag förstår.
343
00:32:17,137 --> 00:32:19,711
Nej. Jag tror inte du gör det.
344
00:32:20,558 --> 00:32:22,716
Detta är ohörsamhet inför rätta.
345
00:32:24,228 --> 00:32:27,478
- Vill du ha två anklagelsepunkter?
- Inte skyldig.
346
00:32:28,232 --> 00:32:30,106
Tack.
347
00:32:30,484 --> 00:32:33,568
Borgen kommer att bli 200000 dollar.
348
00:32:33,821 --> 00:32:38,068
Förundersökningen ska hållas imorgon
klockan halv tio på morgonen.
349
00:32:38,576 --> 00:32:44,115
Vakt, anhåll Mr Gambini.
Hans borgen kommer att bli 200 dollar.
350
00:32:45,207 --> 00:32:47,283
Följ mig, tack.
351
00:32:48,502 --> 00:32:51,076
Res er medan domaren lämnar salen.
352
00:32:53,716 --> 00:32:57,215
Du måste betala borgen för mig.
Du vet det, va?
353
00:33:14,695 --> 00:33:16,771
Kom nu.
354
00:33:33,005 --> 00:33:35,959
De kommer att steka den där Norton i helgen.
355
00:33:36,050 --> 00:33:38,208
Det verkar så.
356
00:33:38,302 --> 00:33:41,837
Du har ett stort ansvar
som tar på dig detta mordfall.
357
00:33:41,931 --> 00:33:44,338
Sjabblar du så blir de helstekta.
358
00:33:44,433 --> 00:33:46,390
Jag vet.
359
00:33:46,477 --> 00:33:51,103
- Så du tror du vet vad du gör?
- Ja, jag trorjag vet vad jag gör.
360
00:33:51,190 --> 00:33:56,315
Du såg inte ut som du visste det
idag i rättssalen. Hur kommer det sig?
361
00:33:56,403 --> 00:34:00,353
Det är en massa procedurer, bara.
Jag lär mig efterhand.
362
00:34:00,449 --> 00:34:02,442
- Du lär dig efterhand?
- Ja, ja.
363
00:34:02,535 --> 00:34:05,904
- Lärde de dig inte det på fakulteten?
- Nej, det gjorde de inte.
364
00:34:06,038 --> 00:34:10,250
De lär en kontrakt, prejudikat, tolkningar.
365
00:34:10,334 --> 00:34:13,620
Firman som anställer en lär ut procedurerna.
366
00:34:13,712 --> 00:34:19,217
- Eller man kan gå till domstol och se.
- Så varför gjorde inte du det?
367
00:34:19,301 --> 00:34:24,010
Därför att mellan din fars garage
och nattarbete, när skulle jag hinna gå?
368
00:34:24,098 --> 00:34:27,681
Jag tänkte jag skulle
ta ledigt ett par månader i sommar.
369
00:34:27,768 --> 00:34:30,389
Men det är inte så allvarligt.
370
00:34:30,479 --> 00:34:33,516
- Är du säker?
- Ja, jag är säker.
371
00:34:35,359 --> 00:34:39,439
Hur kan du vara det när du inte vet
vad det är du förväntas veta?
372
00:34:39,530 --> 00:34:43,777
Det är en procedur. Som att bygga om
en förgasare har en procedur.
373
00:34:43,868 --> 00:34:48,826
Du vet att man först måste
lossa förgasaren från insugningsröret?
374
00:34:48,914 --> 00:34:54,454
Om du hoppar över det steget och tappar
ett munstycke medan du byter ut det,
375
00:34:54,545 --> 00:34:58,412
och det rullar längs insugningsröret
in i topplocket. Det är kört.
376
00:34:58,507 --> 00:35:02,291
Du får gå den långa vägen och lära
att du måste ta av förgasaren först.
377
00:35:02,386 --> 00:35:05,340
Det hände mig idag.
Jag gick den långa vägen.
378
00:35:05,431 --> 00:35:08,467
Jag lärde mig faktiskt en nyttig läxa idag.
379
00:35:08,559 --> 00:35:12,888
OK. Finns det något sätt som jag
kan hjälpa dig med dessa procedurer?
380
00:35:12,980 --> 00:35:15,056
Ja. Fortsätta betala borgen.
381
00:35:15,900 --> 00:35:20,396
Vi kan inte betala borgen ideligen.
Jag har löst in hälften av resecheckerna.
382
00:35:20,487 --> 00:35:23,738
Jag ville inte göra det, men jag blev tvungen.
383
00:35:23,824 --> 00:35:26,991
Jag försökte ordna pengar
men blev lurad, så jag löste in...
384
00:35:27,077 --> 00:35:31,324
Vänta. Vad menar du, du blev lurad?
Sa du att du blev lurad?
385
00:36:22,758 --> 00:36:25,249
Hej. Vincent La Guardia Gambini.
386
00:36:27,263 --> 00:36:29,635
- Han heter JT.
- JT.
387
00:36:30,349 --> 00:36:34,394
Du och Lisa spelade biljard
om 200 dollar och hon vann.
388
00:36:34,478 --> 00:36:36,850
Jag är här för att inkassera.
389
00:36:37,106 --> 00:36:40,439
- Vad sägs om attjag klår upp dig?
- Ett motförslag?
390
00:36:40,526 --> 00:36:45,235
Det är vad vi advokater -jag är
advokat - kallar ett "motförslag".
391
00:36:46,031 --> 00:36:48,320
Ja. Det är ett svårt beslut.
392
00:36:48,576 --> 00:36:51,067
Bli uppklådd eller inkassera 200 dollar?
393
00:36:52,037 --> 00:36:53,152
Vad tycker du?
394
00:36:53,247 --> 00:36:57,790
Jag kunde må bra av att bli ordentligt
uppklådd, för att vara ärlig.
395
00:36:59,753 --> 00:37:02,042
Nej, jag trorjag tar de där 200.
396
00:37:07,344 --> 00:37:09,420
Över min döda kropp.
397
00:37:09,513 --> 00:37:12,348
Du gillar att omförhandla efter hand, va?
398
00:37:12,433 --> 00:37:15,303
OK då. Här är mitt motförslag.
399
00:37:16,187 --> 00:37:20,813
Måste jag döda dig? Vad sägs om
jag bara klår upp dig ordentligt?
400
00:37:21,567 --> 00:37:24,900
- Du drömmer.
- Nej, nej. I verkligheten.
401
00:37:24,987 --> 00:37:28,522
Om jag klår upp dig, fårjag pengarna?
402
00:37:33,454 --> 00:37:35,779
- Om du klår upp mig?
- Ja.
403
00:37:35,873 --> 00:37:38,446
Ja, då får du pengarna.
404
00:37:40,628 --> 00:37:44,210
- Vad hände? Blev du påkörd?
- Nej, jag ramlade.
405
00:37:46,217 --> 00:37:49,253
OK. Låt oss se om
vi är överens om villkoren.
406
00:37:49,345 --> 00:37:52,511
Alternativen nu är attjag blir uppklådd
407
00:37:52,598 --> 00:37:57,390
eller, alternativ B, jag klår upp dig
och inkasserar 200 dollar.
408
00:38:00,272 --> 00:38:04,352
Jag väljer alternativ B. Jag klår upp dig
och inkasserar 200 dollar.
409
00:38:06,237 --> 00:38:09,771
- Ska vi slåss nu?
- Ja. Visa mig först pengarna.
410
00:38:09,865 --> 00:38:13,068
- Jag har pengarna.
- OK. Låt mig se dem. Visa mig.
411
00:38:14,453 --> 00:38:17,324
- Jag kan ordna dem.
- Du kan ordna dem?
412
00:38:17,414 --> 00:38:19,407
OK. Ordna dem.
413
00:38:19,500 --> 00:38:21,539
Och sen ska vi slåss.
414
00:38:26,966 --> 00:38:29,254
Ramlade du hemma eller hos någon annan?
415
00:38:29,343 --> 00:38:31,834
- Hemma.
- Skit också.
416
00:38:35,558 --> 00:38:38,512
Han sjabblade på åtalandet.
En enkel procedur.
417
00:38:38,602 --> 00:38:42,517
Du hörde. Han behövde bara säga
"skyldig" eller "inte skyldig".
418
00:38:42,690 --> 00:38:44,766
Så? Vad säger du?
419
00:38:45,276 --> 00:38:50,518
Vad sägerjag? Du såg vad som hände där.
Vill du fortsätta med honom efter det?
420
00:38:50,614 --> 00:38:53,022
Helvete. Jag vill inte sparka honom.
421
00:38:53,117 --> 00:38:56,700
Han tillhör familjen. Och min mor,
som hennes hälsa är nu...
422
00:38:58,372 --> 00:39:01,326
Jag förstår det. Men ska du dö för det?
423
00:39:01,417 --> 00:39:04,702
Skulle inte din mamma bli
mer upprörd om du dör?
424
00:39:04,795 --> 00:39:08,211
Ja, men får han chansen
kan han göra ett brajobb.
425
00:39:08,424 --> 00:39:12,291
- Nej, du har fel.
- Kom igen, lägg av med det. Kom nu.
426
00:39:14,346 --> 00:39:17,264
Du borde se familjen Gambini
när de kommit igång.
427
00:39:17,349 --> 00:39:20,683
De älskar diskussion.
De lever för en god diskussion.
428
00:39:20,769 --> 00:39:23,439
Mina föräldrar diskuterar -
de är inga advokater.
429
00:39:23,522 --> 00:39:27,390
Jag har sett dina föräldrar diskutera.
Tro mig, de är amatörer.
430
00:39:37,494 --> 00:39:40,032
Är det ett dropp som jag hör?
431
00:39:41,165 --> 00:39:43,241
Ja.
432
00:39:44,293 --> 00:39:47,080
Var inte du den siste
som använde badrummet?
433
00:39:47,171 --> 00:39:48,795
Och?
434
00:39:48,881 --> 00:39:51,716
- Använde du kranen?
- Ja.
435
00:39:52,927 --> 00:39:55,714
- Varför stängde du den inte?
- Jag stängde den.
436
00:39:55,930 --> 00:39:59,381
Om du stängde den,
varför hörjag den då droppa?
437
00:39:59,475 --> 00:40:03,140
Har du tänkt på att den kan vara stängd
och ändå droppa?
438
00:40:03,229 --> 00:40:05,554
Nej. En stängd kran droppar inte.
439
00:40:05,648 --> 00:40:09,562
- Kanske den är sönder.
- Är det vad du säger? Den är sönder?
440
00:40:09,652 --> 00:40:11,977
Ja, så är det. Den är sönder.
441
00:40:14,114 --> 00:40:18,492
- Säker?
- Jag är helt säker.
442
00:40:19,870 --> 00:40:24,865
- Kanske du inte drog åt hårt nog?
- Jag drog åt ordentligt.
443
00:40:25,209 --> 00:40:27,747
Hur kan du vara så säker?
444
00:40:29,630 --> 00:40:34,422
Om du tittar i manualen kommer du att se
attjust denna typ av kran
445
00:40:34,510 --> 00:40:38,093
kräver omkring 1,4 till
2,2 kgm vridmoment.
446
00:40:38,180 --> 00:40:41,300
Jag vrider alltid till
maximalt tillåtna vridmoment.
447
00:40:41,559 --> 00:40:44,892
Hur kan du veta att
du använder 2,2 kgm vridmoment?
448
00:40:44,979 --> 00:40:50,020
Därför attjag använde en
Craftsman 1019, laboratorieversionens
449
00:40:50,109 --> 00:40:52,564
skiftnyckel i signaturserien.
450
00:40:52,653 --> 00:40:56,069
Den typ som används av Caltechs fysiker
451
00:40:56,156 --> 00:40:58,612
och NASA: S ingenjörer.
452
00:40:58,701 --> 00:41:03,446
Jaså, i så fall, hur kan du
vara säker på att det stämmer?
453
00:41:03,539 --> 00:41:08,248
Därför att alldeles innan skiftnyckeln
användes på kranhandtaget
454
00:41:08,335 --> 00:41:11,040
hade den kalibrerats av ledande medlemmar
455
00:41:11,130 --> 00:41:15,507
av den statliga och federala
standardiseringskommissionen
456
00:41:15,593 --> 00:41:18,048
så den skulle vara helt spikexakt.
457
00:41:19,346 --> 00:41:22,098
Här är ett verifieringsintyg.
458
00:41:25,853 --> 00:41:28,723
Helt spikexakt?
459
00:41:28,814 --> 00:41:31,139
Det är en industriterm.
460
00:41:36,906 --> 00:41:39,444
Jag antar den jävla saken är sönder.
461
00:41:56,008 --> 00:41:58,166
Vi måste flytta.
462
00:41:59,053 --> 00:42:03,003
Sen hörde jag två höga knallar,
ungefär som smällare.
463
00:42:03,349 --> 00:42:08,176
Jag tittade upp och såg två unga män
springa ut från affären
464
00:42:08,270 --> 00:42:13,478
och hoppa in i en grön bil med vit sufflett
465
00:42:13,567 --> 00:42:16,023
och köra iväg som bara tusan.
466
00:42:16,403 --> 00:42:19,903
Miss Riley, finns de två
unga männen här i rättssalen?
467
00:42:19,990 --> 00:42:23,905
- Ja. Det gör de.
- Kan du peka ut dem åt mig?
468
00:42:23,994 --> 00:42:26,283
De sitter där borta.
469
00:42:28,707 --> 00:42:32,159
OK, Mrs Riley, är detta bilen?
470
00:42:34,004 --> 00:42:36,756
- Ja. Den är det.
- Tack så mycket, frun.
471
00:42:37,883 --> 00:42:42,711
Anteckna i protokollet att Mrs Constance
Riley identifierade de anklagades bil.
472
00:42:44,306 --> 00:42:46,595
Jag lagade min frukost.
473
00:42:47,643 --> 00:42:50,514
Jag såg de där två killarna gå in i affären.
474
00:42:51,772 --> 00:42:54,097
Senare hörde jag ett skott.
475
00:42:56,193 --> 00:42:58,400
Såg ut genom fönstret.
476
00:42:58,487 --> 00:43:02,271
De sprang ut. Hoppade in
i bilen och körde iväg.
477
00:43:02,366 --> 00:43:04,691
Är detta bilen?
478
00:43:07,413 --> 00:43:10,497
Ja. Det är det.
479
00:43:10,583 --> 00:43:12,955
Tack för det.
480
00:43:19,592 --> 00:43:24,799
Du såg två killar springa från affären,
hoppa in i denna bilen och köra iväg?
481
00:43:24,889 --> 00:43:27,925
Ja. De drog iväg. Sladdade över hela vägen.
482
00:43:28,017 --> 00:43:30,093
Tack för det.
483
00:43:30,603 --> 00:43:35,229
Jag frågade honom om han gjorde det
och han sa "jag sköt biträdet."
484
00:43:36,192 --> 00:43:41,103
Jag frågade honom igen och
återigen sa han "jag sköt biträdet."
485
00:43:42,406 --> 00:43:44,731
Ers Nåd, inga ytterligare frågor.
486
00:43:46,702 --> 00:43:48,908
- Mr Gambini.
- Ja.
487
00:43:49,205 --> 00:43:52,704
- Har du något att tillägga?
- Något? Vad för något?
488
00:43:53,834 --> 00:43:56,159
Det kan inte jag säga.
489
00:43:56,253 --> 00:43:58,744
Nej.
490
00:44:01,133 --> 00:44:03,209
Du kan lämna vittnesbåset.
491
00:44:03,844 --> 00:44:07,759
- Har du några andra vittnen?
- Nej, Ers Nåd.
492
00:44:07,848 --> 00:44:12,309
Rätten anser det finnas tillräckligt
med bevis för en rättegång.
493
00:44:12,394 --> 00:44:17,056
Jag bestämmer att rättegången ska starta
på måndag, andra februari, klockan 10.
494
00:44:21,153 --> 00:44:23,395
Mr Gambini.
495
00:44:23,572 --> 00:44:25,648
Stå upp.
496
00:44:30,746 --> 00:44:36,582
Sajag inte att nästa gång du kom till
rättssalen skulle du ha lämplig klädsel?
497
00:44:36,669 --> 00:44:39,076
Du menade det på allvar?
498
00:44:43,968 --> 00:44:49,128
- Varför ställde du inga frågor till dem?
- Frågor? Ställa frågor till vem?
499
00:44:50,349 --> 00:44:53,018
Du visste du kunde ställa frågor. Eller hur?
500
00:44:53,102 --> 00:44:56,553
Om du hade försökt kunde du
ha fått fallet avvisat.
501
00:44:56,647 --> 00:45:00,396
Du, Stan. Du är i Alabama, för fan.
502
00:45:01,235 --> 00:45:05,315
Du är från New York. Du dödade en fin kille.
503
00:45:05,406 --> 00:45:08,656
Inte en chans att det inte går till rättegång.
504
00:45:11,954 --> 00:45:16,201
Vad fan står på, Vinny?
Sjabblar du till fallet eller vad då?
505
00:45:16,292 --> 00:45:19,577
Jag sa till dig. Proceduren.
Jag kan sabba det lite.
506
00:45:19,670 --> 00:45:22,541
Lite? Du hamnade i fängelse. Två gånger.
507
00:45:23,716 --> 00:45:27,844
Jag vetjag hamnade i fängelse.
Du behöver inte påminna mig, OK?
508
00:45:27,928 --> 00:45:31,048
Du är min fästmö. Du ska stödja din man.
509
00:45:31,140 --> 00:45:34,758
Du vet, uppmuntra mig lite.
Lite uppmuntran.
510
00:45:34,852 --> 00:45:39,395
Är det vad du vill ha? Förlåt mig.
Du var underbar där inne.
511
00:45:39,481 --> 00:45:44,724
Som du hanterade den där domaren... Du är
bra på att prata omkull någon. Verkligen.
512
00:45:44,820 --> 00:45:47,691
OK, sluta med det. Sluta.
513
00:45:47,781 --> 00:45:50,023
Tror du jag gillar att sjabbla? Gör du?
514
00:45:50,117 --> 00:45:54,578
Att du tjatar på mig kommer inte att
ge mig någon stor plötslig kunskap.
515
00:45:54,705 --> 00:45:57,540
- Jaha?
- Så håll tyst.
516
00:46:22,483 --> 00:46:25,152
- Har du läst klart?
- Ja.
517
00:46:27,404 --> 00:46:29,480
Vill du gå till sängs?
518
00:46:31,242 --> 00:46:34,611
Jag vet inte. Jag mår inte bra.
519
00:46:34,703 --> 00:46:38,867
Du borde inte må bra.
Du har inte sovit mycket på tre dagar.
520
00:46:40,042 --> 00:46:44,503
Det är en del av det.
Vet du vad det egentligen är?
521
00:46:51,971 --> 00:46:56,134
Jag är... jag är verkligen rädd.
522
00:46:57,893 --> 00:46:59,969
Det borde du vara.
523
00:47:01,689 --> 00:47:04,358
Hur i helvete hamnade jag i den här soppan?
524
00:47:04,984 --> 00:47:08,234
"Visst. Inget problem. Jag kan vinna fallet."
525
00:47:08,320 --> 00:47:11,357
Jag har själv hamnat i fängelse två gånger.
526
00:47:12,741 --> 00:47:15,232
Men jag kan vinna detta. Jag vet det.
527
00:47:15,327 --> 00:47:18,862
Om jag håller mig vaken och
ute ur fängelset så kan jag, va?
528
00:47:18,956 --> 00:47:21,245
Vet du vad jag tror? Ärligt?
529
00:47:22,501 --> 00:47:26,333
Jag tror att när du väl är igång
och gör det du ska,
530
00:47:26,422 --> 00:47:28,960
då kommer du att vara verkligt bra.
531
00:47:30,759 --> 00:47:32,835
Verkligt bra.
532
00:47:38,934 --> 00:47:41,852
Om du inte sjabblar till det.
533
00:48:23,187 --> 00:48:27,600
Om detta är en komplott
måste de få alla personer att ljuga.
534
00:48:29,360 --> 00:48:31,851
Tror du att det är vad som händer?
535
00:48:33,364 --> 00:48:38,405
Jag tror vi borde tala med den allmänna
försvarsadvokaten. Se hur han är.
536
00:48:38,494 --> 00:48:41,530
Om han är hederlig
kanske vi ska anlita honom.
537
00:48:45,376 --> 00:48:47,452
OK.
538
00:48:52,967 --> 00:48:57,296
- Det är dödscellerna där inne.
- Är det?
539
00:48:57,388 --> 00:48:59,511
Stolen fungerar inte som den brukade.
540
00:48:59,598 --> 00:49:04,889
Den kille vi stekte förra veckan
behövde tre försök och huvudet tog eld.
541
00:49:04,979 --> 00:49:07,683
Inga pengar i budgeten för att fixa den.
542
00:49:07,773 --> 00:49:12,482
Det vore billigare att fixa den än
att betala för den extra elektriciteten.
543
00:49:23,914 --> 00:49:26,156
Hej, Stanley.
544
00:49:26,250 --> 00:49:28,622
Jag heter John Gibbons
545
00:49:28,711 --> 00:49:31,996
och jag är allmän försvarsadvokat.
546
00:49:32,089 --> 00:49:34,165
- Hej, John.
- Hej.
547
00:49:35,843 --> 00:49:39,923
Jo, bevisningen mot er är ganska stark, så
548
00:49:40,931 --> 00:49:44,763
varför tar du inte och
berättar din version av händelsen?
549
00:49:55,988 --> 00:49:58,479
- Hej, Vin.
- Hej, Billy.
550
00:49:58,574 --> 00:50:00,234
Hur mår du?
551
00:50:00,326 --> 00:50:02,235
- Hur känns det? OK?
- Bra.
552
00:50:02,328 --> 00:50:05,697
- Var är Stan?
- Han kommer inte.
553
00:50:08,584 --> 00:50:10,956
Han...
554
00:50:11,045 --> 00:50:14,248
Han vill ha en allmän försvarsadvokat.
555
00:50:19,803 --> 00:50:21,880
Hör på, Vin...
556
00:50:23,599 --> 00:50:26,470
Jag vill också ha
en allmän försvarsadvokat.
557
00:50:26,560 --> 00:50:31,934
Förlåt mig. Jag beklagar, jag visste
bara inte hur lite erfarenhet du hade.
558
00:50:33,192 --> 00:50:37,854
- Vadå, är du rädd?
- Ja, jag är rädd.
559
00:50:37,947 --> 00:50:41,529
Kanske jag kunde ha klarat
förundersökningen lite bättre.
560
00:50:41,617 --> 00:50:44,190
Men det viktigaste är att vinna målet.
561
00:50:44,286 --> 00:50:46,742
Jag kan göra det. Verkligen.
562
00:50:47,706 --> 00:50:49,616
Jag ska berätta hur, OK?
563
00:50:49,708 --> 00:50:54,086
Åklagaren måste bygga upp ett mål.
Det är som att bygga ett hus.
564
00:50:54,171 --> 00:50:56,793
Varje del i bevisningen är en byggsten.
565
00:50:56,882 --> 00:50:59,290
Han vill bygga en solid bunker.
566
00:50:59,385 --> 00:51:04,343
Han vill använda ordentliga,
solida tegelstenar, som dessa, eller hur?
567
00:51:04,431 --> 00:51:07,053
- Just det.
- Jag ska visa dig något.
568
00:51:11,564 --> 00:51:16,142
Han kommer att visa dig tegelstenarna.
Han visar dig att de har räta sidor.
569
00:51:16,235 --> 00:51:18,607
Han visar dig att de har rätt form.
570
00:51:18,696 --> 00:51:21,650
Han visar dig dem på ett speciellt sätt
571
00:51:21,740 --> 00:51:24,944
så att de verkar ha allt en tegelsten ska ha.
572
00:51:25,035 --> 00:51:27,526
Men det är något han inte visar dig.
573
00:51:27,621 --> 00:51:32,034
När du ser tegelstenarna i rätt vinkel
är de lika tunna som detta kort.
574
00:51:32,126 --> 00:51:36,206
Hela målet är en illusion, ett magiskt trick.
575
00:51:36,297 --> 00:51:39,962
Det måste vara en illusion,
därför att du är oskyldig.
576
00:51:41,427 --> 00:51:48,141
Absolut ingen slår blå dunster i ögonen
på en Gambini. Speciellt inte denna.
577
00:51:49,143 --> 00:51:52,726
Ge mig chansen. En chans.
578
00:51:52,813 --> 00:51:54,889
Låt mig fråga ut det första vittnet.
579
00:51:54,982 --> 00:52:00,107
Om du efter det inte tror attjag är
den bäste förjobbet, sparka mig då.
580
00:52:00,196 --> 00:52:02,687
Jag går lugnt och stilla. Inget bråk.
581
00:52:02,865 --> 00:52:05,272
Alltjag ber om är en enda chans.
582
00:52:07,036 --> 00:52:09,953
Jag tycker du borde ge mig den.
583
00:52:12,041 --> 00:52:16,703
Du borde ge honom den? Vad var han
innan han blev advokat? En jävla komiker?
584
00:52:16,795 --> 00:52:19,962
Om inte han ställer rätt frågor
gör din advokat det.
585
00:52:20,049 --> 00:52:22,291
Nej, han kan fortfarande förstöra allt.
586
00:52:22,384 --> 00:52:26,512
I korsförhör ska man veta vad
man ska säga och vad man inte ska säga.
587
00:52:26,597 --> 00:52:30,974
Tänk om han ställer alla möjliga frågor
och vittnet kan alla svaren.
588
00:52:31,060 --> 00:52:34,180
Han kommer att bevisa åklagarsidans mål.
589
00:52:35,606 --> 00:52:37,931
Hur kunde han nånsin övertala dig?
590
00:52:42,321 --> 00:52:46,401
På kusin Ruthies bröllop var
brudgummens bror den där Ali Kazam.
591
00:52:46,492 --> 00:52:50,406
- Vet du vem jag menar?
- Den där trollkarlen med hästsvans?
592
00:52:50,496 --> 00:52:55,158
Ja. Han trollade och när han fick något
att försvinna hoppade Vinny på honom.
593
00:52:55,251 --> 00:52:58,869
Han sa "Den är i fickan"
eller "Han har den i handen".
594
00:52:58,963 --> 00:53:01,086
Eller "Det är en spegel under bordet."
595
00:53:01,257 --> 00:53:05,586
Eller "Vänta. Den sitter ihop
på mitten med en fjäder omkring den."
596
00:53:05,678 --> 00:53:08,382
"Den öppnas upp när den är inuti röret."
597
00:53:08,472 --> 00:53:11,758
Det var som Ali Kazams värsta mardröm.
598
00:53:12,476 --> 00:53:14,552
Men Vinny var bara sig själv.
599
00:53:14,645 --> 00:53:17,895
Han var bara en Gambini personifierad.
600
00:53:28,409 --> 00:53:31,363
Där går den personifierade Norton.
601
00:53:35,124 --> 00:53:37,200
Titta där, JT.
602
00:53:44,717 --> 00:53:48,251
Du, hallå där, lilla nordstatare.
Titta vad jag har.
603
00:53:49,388 --> 00:53:53,137
- Vad är det?
- 200 dollar.
604
00:53:54,602 --> 00:53:57,009
Ta hit det. Låt mig se.
605
00:54:06,614 --> 00:54:10,825
Hur kan jag veta att det inte bara är
småsedlar med en 20-sedel ytterst?
606
00:54:11,994 --> 00:54:15,612
- Det är 200 dollar.
- Ut med dem. Visa mig.
607
00:54:20,836 --> 00:54:22,710
Ja, visst.
608
00:55:46,255 --> 00:55:49,505
Kommer det tåget förbi
klockan 5 varje morgon?
609
00:55:49,592 --> 00:55:51,964
Nej. Det är mycket ovanligt.
610
00:55:53,512 --> 00:55:55,304
OK.
611
00:55:55,639 --> 00:55:58,925
Jag tjänade mycket pengar
och vann de flesta målen.
612
00:55:59,018 --> 00:56:00,560
Tack, Shirley.
613
00:56:00,728 --> 00:56:02,886
Men de var skyldiga som fan.
614
00:56:02,980 --> 00:56:07,441
Efter att ha räddat en kille från
ett långt straff för fjärde gången,
615
00:56:07,526 --> 00:56:09,982
då hann mitt samvete ikapp mig.
616
00:56:10,070 --> 00:56:13,274
Det ger mer rättvisa om
de skyldiga hamnar i fängelse.
617
00:56:13,365 --> 00:56:17,577
Det är vad jag har gjort och
jag känner mig mycket bättre så.
618
00:56:17,661 --> 00:56:21,825
- Och du?
- Jag åkte på en falsk trafikförseelse.
619
00:56:22,208 --> 00:56:24,580
I domstolen satte jag polisen i båset
620
00:56:24,668 --> 00:56:27,705
och argumenterade tills han
medgav han hade fel.
621
00:56:27,796 --> 00:56:34,927
Och domaren, en domare som hette Malloy,
han skrattade och log hela tiden,
622
00:56:35,888 --> 00:56:39,636
och sen, efteråt, bad han mig
äta lunch med honom.
623
00:56:39,725 --> 00:56:43,141
Då säger han till mig "Vet du vad?
Du skulle bli en brajurist."
624
00:56:43,229 --> 00:56:48,306
Jag vet inte vad han snackar om.
Jag vet inte vad en jurist är.
625
00:56:48,400 --> 00:56:52,564
Jag tänkte aldrig bli advokat.
Men domaren var också från Brooklyn.
626
00:56:52,655 --> 00:56:56,237
Han klarade det. Så plötsligt
verkade det möjligt.
627
00:56:56,992 --> 00:56:59,068
Så jag studerade juridik.
628
00:56:59,161 --> 00:57:04,784
Då och då kom han förbi för att höra
hur det gick, om jag behövde något.
629
00:57:06,293 --> 00:57:08,369
Han var en trevlig man.
630
00:57:08,462 --> 00:57:11,961
Jag menar, att göra sig
så mycket besvär för min skull.
631
00:57:12,675 --> 00:57:17,882
Han ville hans son skulle följa i hans
fotspår, men han blev musiker istället.
632
00:57:17,972 --> 00:57:21,091
Närjag blev klar var han så stolt över mig.
633
00:57:21,225 --> 00:57:23,846
Det är ingen dålig berättelse.
634
00:57:23,936 --> 00:57:25,560
Jo.
635
00:57:25,646 --> 00:57:29,015
- Vi har ett stort mål framför oss, va?
- Jajamän.
636
00:57:29,441 --> 00:57:33,190
- Hur känner du inför det?
- Jo, jag...
637
00:57:33,279 --> 00:57:35,651
Jag skulle vilja ha ett mordvapen.
638
00:57:35,739 --> 00:57:39,108
Men, förutom det så känns det ganska bra.
639
00:57:39,201 --> 00:57:41,158
- Är det sant?
- Jajamän.
640
00:57:43,038 --> 00:57:45,078
Vad ska du göra i eftermiddag?
641
00:57:46,375 --> 00:57:49,044
- Ska du gå på jakt?
- Just det.
642
00:57:49,128 --> 00:57:52,579
Varför går du på jakt?
Borde du inte förbereda dig?
643
00:57:52,673 --> 00:57:57,216
Jag tänkte igår: Om jag bara visste
vad han vet, förstår du?
644
00:57:57,303 --> 00:57:59,876
Om han lät mig se hans papper. Jösses.
645
00:58:00,556 --> 00:58:05,348
Jag förstår inte. Vad har komma åt
Trotters papper att göra med en jakttur?
646
00:58:05,436 --> 00:58:10,062
Jo, du vet. Två killar
ute i skogen, vapen, på jakt.
647
00:58:10,149 --> 00:58:13,648
Det är en kamratsak.
Visa honom attjag är en av dem.
648
00:58:13,736 --> 00:58:18,030
Han kommer inte att visa sina papper,
men kanske han blottar sig
649
00:58:18,115 --> 00:58:21,365
så attjag kan luska ut lite
information från honom.
650
00:58:22,870 --> 00:58:25,787
- Vad skajag ha på mig?
- Vad ska du jaga?
651
00:58:25,873 --> 00:58:29,621
Vet inte. Han har många
uppstoppade huvuden på sitt kontor.
652
00:58:30,002 --> 00:58:33,169
Huvuden? Vilken typ av huvuden?
653
00:58:33,255 --> 00:58:35,925
Vet inte. En galt,
en björn, ett par rådjur.
654
00:58:36,008 --> 00:58:38,333
Vänta. Ska du skjuta ett rådjur?
655
00:58:39,887 --> 00:58:44,430
Vet inte. Antar det. Jag är
en riktig karl. Jag kan jaga rådjur.
656
00:58:44,683 --> 00:58:50,104
Ett sött, oskyldigt, ofarligt,
bladätande, storögt litet rådjur.
657
00:58:50,189 --> 00:58:53,854
Lisa. Jag ska inte gå ut dit
bara för att fjanta mig.
658
00:58:53,943 --> 00:58:58,355
Han kommer att förlora respekten
för mig. Vill du hellre det?
659
00:59:03,994 --> 00:59:07,410
Vad sägs om dessa byxor?
Tror du de passar?
660
00:59:12,711 --> 00:59:14,870
Tänk dig att du är ett rådjur.
661
00:59:14,964 --> 00:59:19,839
Du stoltserar omkring. Du blir törstig.
Du får se en liten bäck.
662
00:59:19,927 --> 00:59:23,877
Du sticker ner dina rådjursläppar
i det svala, klara vattnet.
663
00:59:24,431 --> 00:59:27,302
Bang. En jävla kula
sliter av en del av huvudet.
664
00:59:27,393 --> 00:59:30,809
Din hjärna ligger på marken
i blodiga bitar.
665
00:59:30,896 --> 00:59:33,518
Skulle du bry dig om vilka byxor
666
00:59:33,607 --> 00:59:36,394
den skitstövel som sköt dig hade på sig?
667
00:59:49,081 --> 00:59:51,619
Jag skulle gärna se dina papper.
668
00:59:51,709 --> 00:59:54,247
- Skulle du?
- Javisst.
669
00:59:54,336 --> 00:59:56,412
Har du en kopieringsmaskin?
670
00:59:56,505 --> 00:59:58,747
Nej.
671
00:59:59,633 --> 01:00:01,875
Det är OK. Min sekreterare gör det.
672
01:00:01,969 --> 01:00:08,636
Shirley, kan du kopiera alla papper i
fallet Gambini/Rothenstein åt Mr Gambini?
673
01:00:09,643 --> 01:00:12,181
Ja. Tack, älskling.
674
01:00:20,529 --> 01:00:24,397
- Vad är allt det?
- Från Trotters arkiv. Alltihop.
675
01:00:24,491 --> 01:00:27,742
- Du stal hans papper?
- Jag stal inte hans papper.
676
01:00:27,828 --> 01:00:32,656
Hör på. Jag är redo att övertala honom.
Jag börjar övertala honom. Det går fint.
677
01:00:32,750 --> 01:00:36,498
Han erbjuder att låta hans sekreterare
kopiera allt åt mig.
678
01:00:37,838 --> 01:00:41,503
- Det är mycket imponerande finessing.
- Det är inte allt.
679
01:00:41,592 --> 01:00:44,546
Vi kan använda hans jaktstuga
när han kommer tillbaka.
680
01:00:44,637 --> 01:00:48,219
Den är i skogen. Det är tyst.
Han sover lugnt när han är där.
681
01:00:48,307 --> 01:00:51,261
Fantastisk. Du är en jävel på kamratskap.
682
01:00:52,144 --> 01:00:54,896
Vad är detta? Läser du den boken?
683
01:00:55,856 --> 01:00:59,023
- Ja.
- Gör mig en tjänst, OK? Läs inte den.
684
01:00:59,860 --> 01:01:01,983
OK? Tack så mycket.
685
01:01:02,613 --> 01:01:04,689
Fint.
686
01:01:05,491 --> 01:01:08,160
Vill du inte veta varför du fick papperen?
687
01:01:08,244 --> 01:01:10,153
Jag sa det till dig redan.
688
01:01:10,246 --> 01:01:15,204
Han måste. Du har rätt till dem.
Det kallas öppenhet, tjockskalle.
689
01:01:15,918 --> 01:01:19,287
Han måste visa dig allt
annars kan målet förkastas.
690
01:01:19,380 --> 01:01:23,709
Han måste ge dig en lista över
alla vittnen, du kan prata med dem.
691
01:01:23,801 --> 01:01:26,173
Han får inte komma med överraskningar.
692
01:01:28,013 --> 01:01:31,382
Lärde de inte dig det heller
på juridiska fakulteten?
693
01:01:37,815 --> 01:01:39,807
Låt mig nu fråga dig detta.
694
01:01:39,900 --> 01:01:42,854
Hur många lager av tjocklek
har du gått genom?
695
01:01:43,237 --> 01:01:46,273
- Vad åt du till frukost?
- Jo...
696
01:01:46,532 --> 01:01:48,857
Vad är det där bruna för något?
697
01:02:16,270 --> 01:02:21,774
Igår sa du att tåget mycket sällan
kommer förbi här klockan 5 på morgonen.
698
01:02:21,859 --> 01:02:25,857
Jag vet. Det ska komma klockan tio över fyra.
699
01:02:28,199 --> 01:02:33,359
Kan ni delta i detta - där den slutliga
domen kan bli döden i elektriska stolen?
700
01:02:35,789 --> 01:02:36,821
Frun?
701
01:02:36,916 --> 01:02:41,874
Jag tror det borde lämnas åt
offrens familjer, snarare än domstolen.
702
01:02:43,714 --> 01:02:47,759
Svarandena i fallet anklagas
för rån av en närbutik.
703
01:02:47,843 --> 01:02:52,173
Och sedan för att uselt nog
ha skjutit biträdet i ryggen.
704
01:02:52,681 --> 01:02:57,639
Om tillräcklig bevisföring ges som
styrker detta, tror du att du kan...
705
01:02:57,728 --> 01:02:59,804
Grilla dem.
706
01:03:00,814 --> 01:03:02,190
Hon duger.
707
01:03:20,334 --> 01:03:24,332
Mr Gambini. Kom in. Kom in.
708
01:03:33,681 --> 01:03:37,725
Jag fickjust ett fax från
New Yorks rättsliga arkiv.
709
01:03:40,396 --> 01:03:42,934
De har inga uppgifter
710
01:03:43,023 --> 01:03:48,018
om att någon Vincent Gambini nånsin
haft något fall i hela New York.
711
01:03:49,363 --> 01:03:54,950
Du kommer inte att hitta något om någon
Vincent La Guardia Gambini i några papper.
712
01:03:55,035 --> 01:03:57,573
- Jag sajust det.
- Du förstår inte.
713
01:03:57,663 --> 01:04:00,747
Du förstår, för 20 år sen
blev jag skådespelare.
714
01:04:00,833 --> 01:04:05,210
Det fanns en mycket bra skådespelare
i New York. Han hette Vincent Gambini.
715
01:04:05,296 --> 01:04:07,454
- Kanske du känner till honom.
- Nej.
716
01:04:07,548 --> 01:04:12,839
Aldrig hört om honom? Spelar ingen roll.
Jo, jag tvingades byta namn, lagligt.
717
01:04:12,928 --> 01:04:16,463
Så nu praktiserarjag
under mitt ändrade artistnamn.
718
01:04:16,557 --> 01:04:19,130
- Vilket namn är det?
- Jerry Ga...
719
01:04:23,189 --> 01:04:25,311
Jerry Gallo.
720
01:04:29,361 --> 01:04:31,401
Du kan fortfarande kalla mig Gambini.
721
01:04:35,618 --> 01:04:37,741
Förlåt mig.
722
01:04:38,412 --> 01:04:41,448
- Vilket namn gav du honom?
- Jerry Gallo.
723
01:04:41,540 --> 01:04:45,538
- Jerry Gallo? Den store advokaten?
- Ja.
724
01:04:45,628 --> 01:04:49,839
- Tror du det var så smart?
- Ja. Han är en mycket skicklig advokat.
725
01:04:49,924 --> 01:04:52,415
Hans namn dyker upp överallt.
726
01:04:52,510 --> 01:04:55,345
- Han var i tidningen hela förra veckan.
- Jag såg det.
727
01:04:55,429 --> 01:04:58,134
- Du läste möjligen inte artiklarna?
- Nej.
728
01:04:58,224 --> 01:05:00,893
- Det var illa.
- Varför det?
729
01:05:00,976 --> 01:05:03,052
Därför att han är död.
730
01:05:21,455 --> 01:05:23,993
Vad är det för fel?
731
01:05:24,083 --> 01:05:26,159
Jag vet inte.
732
01:05:28,963 --> 01:05:32,545
- Du verkar som om du är nervös.
- Jo, ja. Det ärjag.
733
01:05:33,008 --> 01:05:36,424
Varför? Det ärjag som är i knipa.
Rättegången börjar imorgon.
734
01:05:36,512 --> 01:05:39,679
Vill veta varförjag är nervös?
Jag ska tala om det.
735
01:05:39,765 --> 01:05:43,633
Jag förstår inte dennajuridiken.
Jag vet inte vad som händer.
736
01:05:43,727 --> 01:05:47,096
Jag vet bara att du sjabblar
och jag kan inte hjälpa dig.
737
01:05:47,439 --> 01:05:50,476
- Du lånade mig din kamera, eller hur?
- Åh, Vinny.
738
01:05:50,568 --> 01:05:56,570
Jag ser dig gå upp i rök och ta mig med
dig och jag kan inte göra något åt det.
739
01:05:56,657 --> 01:05:58,032
Och?
740
01:05:58,117 --> 01:06:01,367
Jag hatar att säga det-
jag vet du är pressad -
741
01:06:01,453 --> 01:06:04,620
men vi tänkte gifta oss
när du vann ditt första fall.
742
01:06:04,707 --> 01:06:09,665
Under tiden, nu tio år senare, har
min systerdotter, hunnit gifta sig.
743
01:06:09,753 --> 01:06:12,327
Min biologiska klocka tickar så här,
744
01:06:12,423 --> 01:06:16,337
och som detta fall går
kommerjag aldrig att bli gift.
745
01:06:17,761 --> 01:06:22,969
Lisa, jag behöver inte detta. Verkligen,
jag behöver inte dettajust nu, OK?
746
01:06:23,058 --> 01:06:26,309
Domaren bara längtar efter
att kasta mig i fängelse.
747
01:06:27,021 --> 01:06:30,022
En idiot vill klå upp mig för 200 dollar.
748
01:06:30,107 --> 01:06:33,274
Slaktade grisar. Höga visselsignaler.
749
01:06:34,028 --> 01:06:36,104
Jag har inte sovit på fem dagar.
750
01:06:36,197 --> 01:06:38,818
Jag har inga pengar. Fel klädsel.
751
01:06:38,908 --> 01:06:44,068
Och ett mordfall som kommer att
gälla livet för två oskyldiga ungar.
752
01:06:44,163 --> 01:06:49,703
För att inte nämna
din biologiska klocka, min karriär,
753
01:06:49,793 --> 01:06:54,087
ditt liv, vårt äktenskap och
låt mig se, vad mer kan vi lassa på?
754
01:06:54,173 --> 01:06:58,918
Finns det mer som vi kan lassa på
ovanpå resten av detta fall?
755
01:06:59,678 --> 01:07:01,801
Är det möjligt?
756
01:07:04,725 --> 01:07:07,014
Det var nog fel tid att ta upp det.
757
01:07:26,705 --> 01:07:28,365
Vad i helvete är det?
758
01:07:56,485 --> 01:07:58,442
Det här är så romantiskt.
759
01:08:00,197 --> 01:08:06,070
Här ute i fältet, under stjärnorna, tyst.
760
01:08:07,746 --> 01:08:10,320
Ingen häromkring på flera kilometer.
761
01:08:11,667 --> 01:08:14,240
Det är mycket romantiskt.
762
01:08:18,465 --> 01:08:20,209
Jag ser inga stjärnor.
763
01:08:38,736 --> 01:08:41,191
ÄIskling, flytta på dig. Min rygg.
764
01:08:42,615 --> 01:08:44,940
Jag måste upp.
765
01:08:46,243 --> 01:08:48,236
Vänta. Låt mig...
766
01:08:50,122 --> 01:08:52,411
Dennajävlajacka.
767
01:09:10,184 --> 01:09:11,643
Helvete.
768
01:10:01,902 --> 01:10:05,651
- Hur gick det?
- Vad fanns i den plastsaken i bagaget?
769
01:10:05,739 --> 01:10:07,946
Det var din kostym.
770
01:10:08,033 --> 01:10:10,821
- Vad gjorde min kostym där?
- Jag fick den tvättad.
771
01:10:10,911 --> 01:10:14,197
En fin överraskning -
du går in där med ren kostym.
772
01:10:23,299 --> 01:10:28,257
Jag har 30 minuter för att ta en dusch
fixa ny kostym och komma till rätten.
773
01:10:28,345 --> 01:10:32,675
- Du duschar, jag fixar din kostym.
- Vilken vekling.
774
01:10:32,766 --> 01:10:35,139
Titta här. Jag har dina 200 dollar.
775
01:10:36,312 --> 01:10:38,637
Ska du klå upp mig nu?
776
01:10:51,660 --> 01:10:53,736
STÄNGT PÅ GRUND AV INFLUENSA
777
01:10:57,082 --> 01:10:59,918
BEGAGNADE KLÄDER
778
01:11:48,342 --> 01:11:52,043
Mr Gambini, driver du med mig
med den klädseln?
779
01:11:53,639 --> 01:11:55,845
Driver med dig? Inte alls, domare.
780
01:11:56,141 --> 01:11:58,467
Förklara då din utstyrsel.
781
01:12:02,064 --> 01:12:06,062
Jag köpte en kostym. Du har sett den.
Nu är den full av lera.
782
01:12:06,485 --> 01:12:10,399
Här finns inga snabbtvätterier,
så jag behövde köpa ny kostym.
783
01:12:10,489 --> 01:12:14,950
Men enda affären där man kan köpa
ny kostym är stängd för influensa.
784
01:12:15,035 --> 01:12:17,705
Är det inte otroligt?
Hela affären har influensa.
785
01:12:17,788 --> 01:12:21,074
Så jag behövde gå till en second hand-affär.
786
01:12:21,834 --> 01:12:28,501
Så, det var antingen läderjackan som
jag vet att du hatar - eller detta.
787
01:12:29,466 --> 01:12:34,461
Så jag har denna löjliga sak för dig.
788
01:12:39,018 --> 01:12:41,390
Är du drogad?
789
01:12:41,478 --> 01:12:43,767
Drogad? Nej. Jag tar inga droger.
790
01:12:44,190 --> 01:12:47,440
- Jag gillar inte din attityd.
- Något annat nytt?
791
01:12:47,568 --> 01:12:51,566
- Du får ohörsamhet inför rätta.
- Vilken överraskning.
792
01:12:52,364 --> 01:12:54,440
- Vad sa du?
- Va?
793
01:12:54,909 --> 01:12:57,197
Vad sa du nyss?
794
01:12:58,037 --> 01:13:00,409
Vad jag sa? Vad då?
795
01:13:05,127 --> 01:13:09,041
Ers Nåd, advokat, kärajurymedlemmar.
796
01:13:10,090 --> 01:13:15,880
Bevisningen i detta fall kommer att visa
att klockan 9.30 på morgonen den 4 januari,
797
01:13:15,971 --> 01:13:20,218
kunde båda de anklagade,
Stanley Rothenstein och William Gambini,
798
01:13:20,309 --> 01:13:22,515
ses stiga ur sin
799
01:13:22,603 --> 01:13:28,273
grönmetalliska Buick Skylark cabriolet,
1964, med vit överdel.
800
01:13:28,359 --> 01:13:35,108
Det kommer att visa sig att de sågs
gå in i närbutiken Sac-o-Suds i Wazoo.
801
01:13:35,199 --> 01:13:39,576
Bevisningen kommer att visa på,
att det strax efter de gick in på Sac-o-Suds,
802
01:13:39,662 --> 01:13:42,947
hördes ett skott av tre ögonvittnen.
803
01:13:43,541 --> 01:13:47,834
Ni kommer sen att höra vittnesmålen
från de tre ögonvittnen
804
01:13:47,920 --> 01:13:52,997
som såg de anklagade springa ut från
Sac-o-Suds strax efter skotten hördes.
805
01:13:53,092 --> 01:13:59,426
De sågs hoppa in i sin grönmetalliska
Buick Skylark och körde bort i hög fart.
806
01:14:00,349 --> 01:14:06,553
Till slut kommer delstaten att bevisa
att de anklagade, Gambini och Rothenstein,
807
01:14:06,647 --> 01:14:11,986
erkände och sen återtog erkännandet
inför sheriffen i Beechum County.
808
01:14:12,278 --> 01:14:14,270
Låt oss nu sätta igång med det.
809
01:14:14,363 --> 01:14:19,702
Ert utslag kommer att bero på vad ni
anser om de edsvurna vittnesmålen.
810
01:14:20,619 --> 01:14:23,620
Inte vad jag tror. Vad jag tror räknas inte.
811
01:14:23,706 --> 01:14:27,240
Ni ärjuryn. Ni ska avgöra
vem som säger sanningen.
812
01:14:27,710 --> 01:14:30,829
Sanning. Det är vad "utslag" betyder.
813
01:14:31,589 --> 01:14:36,416
Det är ett ord som kommer från
gamla England och våra gamla förfäder.
814
01:14:36,510 --> 01:14:40,425
Nu kommer vi att be er
komma fram till ett utslag
815
01:14:40,514 --> 01:14:45,390
om mord av första graden
för William Gambini
816
01:14:45,978 --> 01:14:51,981
och medhjälp till mord av första graden
för Stanley Rothenstein,
817
01:14:53,068 --> 01:14:58,858
för att han hjälpte Gambini
begå detta avskyvärda brott.
818
01:15:08,709 --> 01:15:12,244
Advokat, önskar du
göra ett inledningsanförande?
819
01:15:14,840 --> 01:15:17,165
Advokat?
820
01:15:23,182 --> 01:15:24,890
- Vinny.
- Va?
821
01:15:24,975 --> 01:15:27,680
Det är dags för ditt inledningsanförande.
822
01:15:27,770 --> 01:15:29,015
Kom igen, Vin.
823
01:15:35,528 --> 01:15:38,694
Allt den killen sa är skitsnack.
824
01:15:38,781 --> 01:15:40,109
Tack.
825
01:15:40,199 --> 01:15:44,362
Protest, Ers Nåd. Advokatens
inledningsanförande är ett argument.
826
01:15:44,453 --> 01:15:47,703
Protesten bifalles.
Hela inledningsanförandet,
827
01:15:47,915 --> 01:15:53,289
med undantag av "tack",
kommer att strykas från protokollet.
828
01:15:53,379 --> 01:15:58,586
Juryn ombes ignorera advokatens
hela inledningsanförande.
829
01:15:58,968 --> 01:16:05,421
Och Mr Gambini kommer inte att använda
den typen av språk i domstolen. Förstått?
830
01:16:05,724 --> 01:16:07,800
Ja, ja, ja.
831
01:16:10,896 --> 01:16:12,972
Putz.
832
01:16:14,817 --> 01:16:17,390
Advokat. Ditt uttalande.
833
01:16:36,630 --> 01:16:39,300
Jaha, ja.
834
01:16:39,383 --> 01:16:43,463
Mina damer och herrar i j-j-j...
835
01:16:44,305 --> 01:16:46,974
i-i j-j-j...
836
01:16:49,310 --> 01:16:51,468
juryn.
837
01:16:53,772 --> 01:16:55,350
Den-den...
838
01:16:55,441 --> 01:17:01,146
Den fjärde jjjjjj...
839
01:17:01,238 --> 01:17:08,285
januari i år besökte min klient
verkligen Sac-o-Suds n... nä...
840
01:17:12,416 --> 01:17:14,492
närbutik.
841
01:17:14,627 --> 01:17:16,703
Men-men
842
01:17:18,088 --> 01:17:20,081
han tog
843
01:17:21,759 --> 01:17:24,843
inte någons liv. Han...
844
01:17:29,475 --> 01:17:35,394
Vi avser att bevisa att ååååå...
845
01:17:36,398 --> 01:17:41,144
åklaget grundas i indiciebevis och-och-och
846
01:17:45,783 --> 01:17:47,859
tillfälligheter. Tack.
847
01:18:01,215 --> 01:18:03,884
Det är allt? Och allt vi pratade om?
848
01:18:03,968 --> 01:18:05,960
- Jag blir lite nervös...
- Lite?
849
01:18:06,053 --> 01:18:07,761
Jag blir bättre.
850
01:18:08,639 --> 01:18:11,640
Jag hörde ett skott,
och såg ut genom fönstret
851
01:18:11,725 --> 01:18:16,387
och jag såg de två killarna springa ut,
hoppa in i deras bil
852
01:18:16,480 --> 01:18:21,605
och köra iväg som galningar, däcken tjöt
och rök, de körde upp på trottoarkanten.
853
01:18:21,694 --> 01:18:23,770
Är detta bilen?
854
01:18:23,863 --> 01:18:27,066
- Ja.
- Tack för det.
855
01:18:27,157 --> 01:18:29,364
Inga ytterligare frågor, Ers Nåd.
856
01:18:29,451 --> 01:18:31,527
Ditt vittne.
857
01:18:35,291 --> 01:18:40,118
Alltså. Mr T-T-T...
858
01:18:43,465 --> 01:18:45,173
Tipton.
859
01:18:45,759 --> 01:18:48,048
När du såg mina klienter,
860
01:18:48,304 --> 01:18:51,720
- hur-hur långt borta var du?
- Omkring 15 meter.
861
01:18:51,807 --> 01:19:02,389
Tror du det är nära nog för att
göra en exakt i-i-i-identifiering?
862
01:19:02,985 --> 01:19:04,859
Ja.
863
01:19:07,114 --> 01:19:10,946
- Mr Tipton, jag ser att du har glasögon.
- Ibland.
864
01:19:11,035 --> 01:19:16,195
Kan du visa de glasögonen
förjuryn, tack? Tack.
865
01:19:18,042 --> 01:19:22,086
Tack. Mr Tipton,
hade du dem på dig den dagen?
866
01:19:22,171 --> 01:19:24,329
- Nej.
- Du ser.
867
01:19:25,049 --> 01:19:29,177
Du var 15 meter bort, gjorde en
definitiv ögonvittnesidentifikation,
868
01:19:29,303 --> 01:19:32,589
och-och-och ändå
869
01:19:32,681 --> 01:19:37,142
hade du inte dina nödvändiga
ordinerade glasögon på dig.
870
01:19:38,270 --> 01:19:40,975
De är läsglasögon.
871
01:19:51,784 --> 01:19:54,405
Ja, Mr...
872
01:19:57,623 --> 01:20:03,578
Kan du berätta för rätten
vilken ögonfärg de anklagade har?
873
01:20:06,757 --> 01:20:09,841
Brun. Hasselgrön.
874
01:20:14,139 --> 01:20:16,381
Inga fler frågor.
875
01:20:20,479 --> 01:20:22,721
Mr Gambini. Ditt vittne.
876
01:20:24,275 --> 01:20:26,896
- Han är en tuff en.
- Ja.
877
01:20:28,863 --> 01:20:30,985
Mr Tipton.
878
01:20:31,073 --> 01:20:33,362
När du såg de anklagade
879
01:20:33,450 --> 01:20:38,112
gå från deras bil in i Sac-o-Suds,
från vilken vinkel tittade du?
880
01:20:38,497 --> 01:20:42,080
De gick liksom mot mig
när de gick in i affären.
881
01:20:42,167 --> 01:20:45,916
Och när de gick,
vilken var din synvinkel då?
882
01:20:46,005 --> 01:20:49,041
De gick liksom bort från mig.
883
01:20:49,133 --> 01:20:53,462
Så du såg dem bättre när de gick in
och inte så bra när de gick ut?
884
01:20:53,929 --> 01:20:57,263
- Det kan man säga.
- Jag sa det. Kan du säga det?
885
01:20:57,808 --> 01:20:58,804
Ja.
886
01:20:59,768 --> 01:21:02,438
Är det möjligt att de två ynglingarna...
887
01:21:03,564 --> 01:21:05,640
De två vad?
888
01:21:07,193 --> 01:21:09,481
Vad var det ordet?
889
01:21:10,196 --> 01:21:12,603
- Vilket ord?
- De två vad?
890
01:21:12,698 --> 01:21:15,450
- Va?
- Sa du "ygglingar"?
891
01:21:15,743 --> 01:21:18,364
- Ja. "Två ynglingar."
- Vad är en yggling?
892
01:21:19,371 --> 01:21:22,740
Ursäkta mig, Ers Nåd. Två ynglingar.
893
01:21:30,007 --> 01:21:32,712
Är det möjligt att de två anklagade
894
01:21:33,219 --> 01:21:37,762
gick in i affären, plockade till sig
22 olika varor från hyllorna,
895
01:21:38,182 --> 01:21:42,511
betalade biträdet,
fick sin växel och sedan gick.
896
01:21:42,603 --> 01:21:46,553
Och därefter, två andra män
kör dit i en liknande...
897
01:21:46,649 --> 01:21:50,860
Skaka inte på huvudet. Vänta tills
du hört allt så du kan förstå.
898
01:21:50,945 --> 01:21:54,111
Två andra män kör dit i en liknande bil,
899
01:21:54,198 --> 01:21:58,776
går in, skjuter biträdet,
rånar honom och sen åker därifrån?
900
01:21:59,078 --> 01:22:01,403
Nej. De hade inte nog med tid.
901
01:22:01,664 --> 01:22:04,415
- Hur länge var de i affären?
- Fem minuter.
902
01:22:04,500 --> 01:22:07,667
- Fem minuter? Tittade du på klockan?
- Nej.
903
01:22:07,753 --> 01:22:13,459
Åh, förlåt mig. Du vittnade tidigare
att de gick in i affären
904
01:22:13,551 --> 01:22:15,839
och du hade just börjat laga frukost.
905
01:22:15,928 --> 01:22:18,680
Du skulle just äta och hörde ett skott.
906
01:22:18,848 --> 01:22:23,924
Så uppenbarligen tar det dig fem minuter
att laga frukost, så du visste det.
907
01:22:24,019 --> 01:22:26,689
- Kommer du ihåg vad du åt?
- Ägg och majsgröt.
908
01:22:26,897 --> 01:22:28,854
Ägg och majsgröt. Jag gillar majsgröt.
909
01:22:30,192 --> 01:22:34,569
Hur gillar du dina majsgryn?
Normalkokta, krämiga eller halvhårda?
910
01:22:36,824 --> 01:22:40,656
- Normalkokta, antarjag.
- Normalkokta. Snabbgryn?
911
01:22:40,870 --> 01:22:45,615
Ingen sydstatsbo med självaktning äter
snabbgryn. Jag gör riktig majsgröt.
912
01:22:47,126 --> 01:22:48,917
Så, Mr Tipton,
913
01:22:49,753 --> 01:22:53,917
hur kan det ta dig fem minuter
att tillaga din majsgröt
914
01:22:54,216 --> 01:22:59,637
när det tar resten av världen 20 minuter?
915
01:23:05,519 --> 01:23:08,306
Vet inte. Jag är väl snabb på att laga mat.
916
01:23:08,981 --> 01:23:14,485
Förlåt, jag var här borta. Jag hörde inte.
Sa du att du är snabb på att laga mat?
917
01:23:15,154 --> 01:23:21,275
Ska vi tro att kokande vatten upptas
av majsgryn snabbare i ditt kök
918
01:23:21,368 --> 01:23:24,369
än på någon annan plats på jorden?
919
01:23:25,289 --> 01:23:26,487
Jag vet inte.
920
01:23:26,582 --> 01:23:30,414
Kanske de fysiska lagarna
upphör att existera på din spis.
921
01:23:31,545 --> 01:23:34,167
Var det magiska majsgryn?
922
01:23:34,256 --> 01:23:39,084
Köpte du dem från samma kille
som sålde Jack hans bönstjälk?
923
01:23:39,178 --> 01:23:41,503
- Protest, Ers Nåd.
- Bifalles.
924
01:23:41,597 --> 01:23:45,725
- Är du säker på att det var fem minuter?
- Jag vet inte.
925
01:23:45,935 --> 01:23:50,312
- Vi har förstått vad du vill säga.
- Är du säker på dessa fem minuter?
926
01:23:53,317 --> 01:23:55,855
Jag kan ha haft fel.
927
01:23:57,780 --> 01:24:00,318
Jag är färdig med den här.
928
01:24:08,916 --> 01:24:10,825
Du är avskedad.
929
01:24:10,918 --> 01:24:12,994
Jag vill ha honom.
930
01:24:14,296 --> 01:24:16,372
Kom igen, nu. Rör på dig.
931
01:24:17,341 --> 01:24:21,505
- Oroa dig inte. Jag betalar borgen.
- Nej. Jag stannar i fängelset inatt.
932
01:24:21,595 --> 01:24:25,427
Kanske jag kan få lite sömn.
Jag klarar mig bra, va?
933
01:24:43,659 --> 01:24:45,901
Hej, hur mås det?
934
01:24:46,620 --> 01:24:50,036
Mr Crane. Vad visar dessa bilder?
935
01:24:51,959 --> 01:24:55,410
- Mitt hus och det.
- Hus och det.
936
01:24:55,504 --> 01:25:00,047
Och vad är detta bruna på fönstren?
937
01:25:00,968 --> 01:25:03,210
- Smuts.
- Smuts.
938
01:25:04,388 --> 01:25:09,679
Vad är denna rostiga, dammiga,
smutsiga saken över dina fönster?
939
01:25:11,770 --> 01:25:14,344
- Det är en skärm.
- En skärm.
940
01:25:14,440 --> 01:25:16,314
Det är en skärm.
941
01:25:16,901 --> 01:25:22,025
Vad är dessa verkligt stora saker
mitt i synfältet
942
01:25:22,114 --> 01:25:25,317
mellan ditt köksfönster och Sac-o-Suds?
943
01:25:25,910 --> 01:25:28,579
Vad kallar vi såna stora saker?
944
01:25:30,831 --> 01:25:32,990
- Träd?
- Träd, ja, det stämmer.
945
01:25:33,083 --> 01:25:35,788
Var inte rädd.
Säg det bara högt när du vet.
946
01:25:35,878 --> 01:25:40,421
Vad är nu dessa tusentals
små saker som sitter på träden?
947
01:25:42,510 --> 01:25:44,586
- Löv.
- Löv.
948
01:25:46,680 --> 01:25:49,800
Och dessa buskiga sakerna mellan träden?
949
01:25:50,351 --> 01:25:51,893
- Buskar.
- Buskar.
950
01:25:51,977 --> 01:25:54,303
Så, Mr Crane,
951
01:25:54,396 --> 01:26:00,232
du kunde positivt identifiera
de anklagade på två sekunder
952
01:26:00,694 --> 01:26:06,530
genom att titta genom detta smutsiga
fönster, denna skitiga skärm,
953
01:26:07,159 --> 01:26:13,244
dessa träd med alla dessa löv på dem
och jag vet inte hur många buskar.
954
01:26:18,546 --> 01:26:22,330
- Där finns omkring fem.
- Glöm inte den och den.
955
01:26:22,550 --> 01:26:25,965
- Sju buskar.
- Sju buskar. Så, vad tror du?
956
01:26:26,053 --> 01:26:29,802
Är det möjlig att du bara såg
två killar i en grön cabriolet
957
01:26:29,890 --> 01:26:34,018
och inte nödvändigtvis de här två killarna?
958
01:26:35,771 --> 01:26:39,187
- Jag antar det.
- Jag är färdig med den här.
959
01:26:47,199 --> 01:26:51,826
Mrs Riley, när du såg de anklagade,
hade du dina glasögon på dig?
960
01:26:51,912 --> 01:26:54,486
Ja, det gjorde jag.
961
01:26:54,582 --> 01:26:56,788
Här borta, kära du.
962
01:26:58,460 --> 01:27:02,328
Har du något emot att sätta på dig
dina glasögon, tack?
963
01:27:07,219 --> 01:27:11,762
- Vänta. Hur länge har du haft glasögon?
- Sedan jag var sex år.
964
01:27:12,099 --> 01:27:17,094
- Har de alltid varit så tjocka?
- Nej. De blev tjockare genom åren.
965
01:27:17,188 --> 01:27:22,182
Så allt eftersom dina ögon blir sämre
ju äldre du blir,
966
01:27:22,276 --> 01:27:25,692
hur många olika nivåer
av tjocklek har du haft?
967
01:27:25,779 --> 01:27:31,200
Jag vet inte. På sextio år,
kanske tio olika.
968
01:27:31,577 --> 01:27:37,117
- Kanske du behöver tjockare glas.
- Nej. Nej, jag tror de är bra.
969
01:27:37,208 --> 01:27:40,043
Vi borde vara säkra. Låt oss ta reda på det.
970
01:27:45,341 --> 01:27:51,509
Hur långt bort var de anklagade från dig
när du såg dem gå in i Sac-o-Suds?
971
01:27:51,597 --> 01:27:54,883
- Omkring 30 meter.
- 30 meter.
972
01:27:54,975 --> 01:27:57,513
Kan du hålla detta? Tack.
973
01:28:00,898 --> 01:28:04,481
Förlåt. Ursäkta mig. Förlåt. Förlåt.
974
01:28:07,780 --> 01:28:13,118
OK. Detta är 15 meter.
Det är halva avståndet.
975
01:28:13,744 --> 01:28:16,947
Hur många fingrar hållerjag upp?
976
01:28:17,748 --> 01:28:21,912
Anteckna i protokollet att advokaten
håller upp två fingrar.
977
01:28:22,002 --> 01:28:24,244
Ers Nåd, snälla.
978
01:28:26,215 --> 01:28:27,958
Ursäkta mig.
979
01:28:28,050 --> 01:28:32,795
Nu, Mrs Riley och endast Mrs Riley,
980
01:28:34,682 --> 01:28:37,599
hur många fingrar hållerjag upp nu?
981
01:28:43,315 --> 01:28:45,391
Fyra.
982
01:28:50,197 --> 01:28:52,522
Vad tycker du nu, kära du?
983
01:28:54,118 --> 01:28:57,321
Jag tyckerjag ska
skaffa tjockare glasögon.
984
01:28:57,413 --> 01:28:59,489
Tack.
985
01:29:08,549 --> 01:29:11,004
- Hej.
- Du klarade dig bra där idag.
986
01:29:11,093 --> 01:29:15,755
Jag gillar konkurrens. Gillar det också?
Gör allt lite roligare, eller hur?
987
01:29:15,973 --> 01:29:20,018
- Jag har roligt hittills.
- Jag har en överraskning åt dig imorgon.
988
01:29:20,102 --> 01:29:23,970
Vad är det? Du får inte
undanhålla bevis från mig.
989
01:29:24,064 --> 01:29:29,521
Jag fick detjust. Jag ska avslöja det
på morgonen. Domaren måste godkänna det.
990
01:29:30,362 --> 01:29:33,862
- Borde jag vara orolig?
- Jag skulle vara det om jag var du.
991
01:29:41,415 --> 01:29:45,627
ÄIskling, var läste du
allt det där om öppenhet?
992
01:29:45,711 --> 01:29:48,202
Jag ska visa dig. Varför det?
993
01:29:48,756 --> 01:29:53,583
Jag är specialinstruktör för
krimteknisk fordonsundersökning på FBI.
994
01:29:54,303 --> 01:29:56,876
- Hur länge har du haft detjobbet?
- 18 år.
995
01:29:56,972 --> 01:30:00,472
Ers Nåd. Får vi tala med rätten?
996
01:30:00,559 --> 01:30:02,635
Om så önskas.
997
01:30:09,902 --> 01:30:12,523
Jag protesterar mot detta vittnesmål.
998
01:30:12,613 --> 01:30:18,319
Vi har inte meddelats i förväg om vittnet,
inget om några prover som han har utfört,
999
01:30:18,410 --> 01:30:23,405
och försvarssidan ska meddelas i förväg
om alla som kommer att vittna,
1000
01:30:23,499 --> 01:30:29,039
speciellt de med vetenskapliga bevis,
så att vi kan förbereda oss för korsförhör
1001
01:30:29,129 --> 01:30:33,922
samt för att ge försvarssidan möjlighet
att låta rapporter ses av en expert
1002
01:30:34,009 --> 01:30:39,170
som kanske då kan ta ställning
mot sanningen i hans slutsatser.
1003
01:30:40,599 --> 01:30:42,556
- Mr Gambini.
- Ja.
1004
01:30:42,643 --> 01:30:46,344
Det är en klar,
intelligent och välbetänkt protest.
1005
01:30:46,814 --> 01:30:49,934
- Tack, Ers Nåd.
- Avslås.
1006
01:30:58,409 --> 01:31:00,485
Nå, Mr Wilbur.
1007
01:31:02,288 --> 01:31:07,246
Dessa är fotografier av däck
som kommer från de anklagades bil.
1008
01:31:07,334 --> 01:31:13,040
Och dessa är fotografier av däckmärkena
från angriparnas bil när de åkte iväg.
1009
01:31:13,132 --> 01:31:16,417
- Är du insatt i dessa bilder?
- Ja, det ärjag.
1010
01:31:16,510 --> 01:31:19,084
Kan du utveckla det, tack?
1011
01:31:19,180 --> 01:31:22,845
Vi jämförde däckmönstren utanför närbutiken
1012
01:31:22,933 --> 01:31:26,100
med bakdäcken på de anklagades bil.
1013
01:31:26,187 --> 01:31:29,520
De är från samma modell och däckstorlek.
1014
01:31:29,607 --> 01:31:33,651
Michelin modell XGV, storlek 75R, 14 tum.
1015
01:31:33,944 --> 01:31:36,815
De är från samma modell och däckstorlek.
1016
01:31:37,948 --> 01:31:39,988
- Något annat?
- Ja, verkligen.
1017
01:31:40,075 --> 01:31:44,572
När bilen lämnade närbutiken
spann bakdäcken loss ordentligt
1018
01:31:44,663 --> 01:31:46,905
och lämnade gummirester på asfalten.
1019
01:31:46,999 --> 01:31:50,333
Jag tog prover på gummiresterna
och analyserade dem.
1020
01:31:50,419 --> 01:31:52,495
Jag tog också ett prov på gummit
1021
01:31:52,588 --> 01:31:56,586
från bakdäcket på de anklagades Buick
och analyserade det också.
1022
01:31:56,675 --> 01:32:00,009
Vilken typ av utrustning
använde du för detta?
1023
01:32:00,304 --> 01:32:02,380
Jag använde en Hewlett-Packard 57-10A
1024
01:32:02,556 --> 01:32:07,218
dubbel gaskromatografiutrustning
med flamanalyseringsdetektorer.
1025
01:32:07,311 --> 01:32:09,884
Har den turbokompressor?
1026
01:32:10,231 --> 01:32:13,018
Bara på golvmodellen.
1027
01:32:13,108 --> 01:32:17,153
Nå, Mr Wilbur. Vad blev resultatet
av din analys?
1028
01:32:17,238 --> 01:32:22,113
Den kemiska sammansättningen för de två
proverna visade sig vara identiska.
1029
01:32:22,201 --> 01:32:24,906
Identiska.
1030
01:32:29,750 --> 01:32:32,075
Inga ytterligare frågor, Ers Nåd.
1031
01:32:32,962 --> 01:32:35,916
- Ers Nåd.
- Tack, Mr Wilbur.
1032
01:32:38,008 --> 01:32:40,760
Domstolen tar en timmes uppehåll för lunch.
1033
01:32:41,136 --> 01:32:46,427
Ers Nåd, jag begär aktningsfullt en dag
för att gå igenom denna sk... information.
1034
01:32:46,600 --> 01:32:49,305
- Begäran avslås.
- Tack så mycket.
1035
01:32:49,395 --> 01:32:51,767
- Och, Mr Gambini.
- Ja?
1036
01:32:52,606 --> 01:32:55,477
Jag vill tala med dig på mitt ämbetsrum.
1037
01:32:56,110 --> 01:32:58,186
- Du är död.
- Jag är död?
1038
01:32:58,279 --> 01:33:02,228
Jag faxade New York och frågade
vad de visste om Jerry Gallo.
1039
01:33:02,324 --> 01:33:04,400
Vill du veta vad han svarade?
1040
01:33:04,493 --> 01:33:07,031
- Sa du "Jerry Gallo"?
- Ja, det gjorde jag.
1041
01:33:07,121 --> 01:33:09,197
- Gallo med G?
- Just det.
1042
01:33:09,290 --> 01:33:11,662
Jerry Gallo är död.
1043
01:33:11,750 --> 01:33:15,369
- Jag vet det.
- Jo, jag är inte Jerry Gallo.
1044
01:33:15,462 --> 01:33:19,377
Jag är Jerry Callo. C-A-L-L-O.
1045
01:33:25,639 --> 01:33:27,715
Då så.
1046
01:33:28,809 --> 01:33:30,885
Då så.
1047
01:33:35,900 --> 01:33:39,066
Låt oss klara upp detta nu.
1048
01:33:47,286 --> 01:33:49,742
Hallå. Domare Chamberlain Haller här.
1049
01:33:49,830 --> 01:33:52,238
Fårjag tala med biträdet?
1050
01:33:53,709 --> 01:33:55,867
Bra. Jag kommer att vara här.
1051
01:33:57,254 --> 01:34:00,041
Han ska ringa tillbaka efter tre.
1052
01:34:00,132 --> 01:34:02,801
Det ger dig uppskov med verktställigheten.
1053
01:34:03,677 --> 01:34:08,470
Såvida inte du genom ett mirakel vinner
fallet under de närmaste 90 minuterna.
1054
01:34:11,602 --> 01:34:13,927
Varför tar du inte lite lunch?
1055
01:34:27,326 --> 01:34:29,615
Tack.
1056
01:34:37,586 --> 01:34:40,338
- Jag fick mina bilder tillbaka.
- Bra.
1057
01:34:41,465 --> 01:34:43,837
Vad sa domaren?
1058
01:34:43,926 --> 01:34:47,295
Han sa han fått reda på att Gallo är död.
1059
01:34:48,222 --> 01:34:50,795
Han fick reda på. Vad sa han?
1060
01:34:52,226 --> 01:34:56,852
Jag försöker tänka på fallet nu, OK?
Förlåt mig.
1061
01:34:59,817 --> 01:35:02,189
- Kan jag hjälpa dig?
- "Kan jag hjälpa?"
1062
01:35:02,278 --> 01:35:05,528
Nej, det kan du inte.
Men jag önskar du kunde det.
1063
01:35:08,951 --> 01:35:12,237
OK, du tittar på mig. Vad ska det betyda?
1064
01:35:12,329 --> 01:35:16,659
Ärjag värdelös för attjag inte
kan räkna ut hur du kan hjälpa mig?
1065
01:35:19,044 --> 01:35:22,164
OK, du hjälper mig.
Jag ska använda dina bilder.
1066
01:35:23,257 --> 01:35:25,878
De... Förlåt mig.
De kommer att hjälpa mig.
1067
01:35:25,968 --> 01:35:28,673
Jag skulle ha tittat på dessa tidigare.
1068
01:35:28,762 --> 01:35:33,887
Jag gillar detta. Det är vårt första
hotellrum, va? Det ska skrämma Trotter.
1069
01:35:33,976 --> 01:35:35,969
Här är en av mig bakifrån.
1070
01:35:36,061 --> 01:35:39,680
Jag trodde inte jag kunde må sämre. Tack.
1071
01:35:39,773 --> 01:35:44,020
Här är en bra på däckmärkena.
Kunde du tagit det längre bort?
1072
01:35:44,111 --> 01:35:46,567
Var tog du detta från? Från ett träd?
1073
01:35:46,655 --> 01:35:48,981
Vad är detta här borta?
1074
01:35:50,826 --> 01:35:53,863
Det är hundskit. Hundskit. Det är bra.
1075
01:35:53,954 --> 01:35:56,741
Hundskit. Vilken ledtråd.
Attjag inte tänkte på det?
1076
01:35:56,832 --> 01:36:01,578
Här är en på mig närjag läser.
Jag skulle redan ha bett om dessa bilder.
1077
01:36:01,670 --> 01:36:04,375
Herrejösses. Du gjorde det, älskling.
1078
01:36:04,465 --> 01:36:08,794
Du gjorde det. Lösningen på fallet.
Mig i duschen.
1079
01:36:09,011 --> 01:36:11,300
Jag älskar detta. Det räcker.
1080
01:36:11,388 --> 01:36:14,555
Det räcker. Jag sticker härifrån.
1081
01:36:17,394 --> 01:36:19,470
Lisa.
1082
01:36:24,360 --> 01:36:26,436
Förlåt mig.
1083
01:36:26,779 --> 01:36:28,403
Helvete.
1084
01:36:42,962 --> 01:36:45,120
Jag vetjag har missat något.
1085
01:37:04,567 --> 01:37:06,773
Hittade du något?
1086
01:37:06,861 --> 01:37:08,937
Mycket, mycket lite.
1087
01:37:09,864 --> 01:37:12,105
- Något?
- Inget.
1088
01:37:15,911 --> 01:37:24,619
Är det möjligt att två olika bilar kan ha
kört på Michelins modell XGV 75R-14?
1089
01:37:25,337 --> 01:37:28,208
- Självklart.
- Låt mig fråga dig detta.
1090
01:37:28,299 --> 01:37:33,376
Vilken är den bästsäljande
däckmodellen på marknaden i USA idag?
1091
01:37:34,555 --> 01:37:36,464
Michelin XGV.
1092
01:37:36,557 --> 01:37:40,092
- Och den mest populära storleken?
- 75R-14.
1093
01:37:40,561 --> 01:37:43,562
Samma storlek som på de anklagades bil.
1094
01:37:44,190 --> 01:37:48,234
Men två gröna Buick Skylark
cabriolet från 1964?
1095
01:37:48,319 --> 01:37:51,688
Ursäkta mig. Vad jag frågar dig
1096
01:37:51,780 --> 01:37:58,910
är om bilen har den mest populära
storleken av de mest populära däcken?
1097
01:37:59,371 --> 01:38:02,408
Jo, ja.
1098
01:38:04,710 --> 01:38:06,370
Ja.
1099
01:38:06,962 --> 01:38:09,038
Tack.
1100
01:38:09,965 --> 01:38:12,373
Inga ytterligare frågor.
1101
01:38:13,802 --> 01:38:16,376
Vittnet kan stiga ner från vittnesbåset.
1102
01:38:17,139 --> 01:38:18,931
Advokat.
1103
01:38:19,725 --> 01:38:22,596
Ja. Åklagarsidan drar sig tillbaka.
1104
01:38:26,398 --> 01:38:29,649
Mr Gambini. Ditt första vittne.
1105
01:38:43,666 --> 01:38:46,951
Jag ska fråga dig en gång till
och bara en gång till.
1106
01:38:47,044 --> 01:38:50,330
- Om jag frågar dig igen...
- Ers Nåd...
1107
01:38:50,422 --> 01:38:53,542
Snälla, kan jag få en paus på fem minuter?
1108
01:38:54,385 --> 01:38:59,011
- Mitt nästa vittne är inte i rättssalen.
- Tre minuter. Inte mer.
1109
01:39:11,777 --> 01:39:14,897
Sheriff, gör mig en tjänst.
Snälla spåra detta.
1110
01:39:14,989 --> 01:39:20,575
- Inte mittjobb. Gör din egen utredning.
- Snälla. Jag har bara tre minuter.
1111
01:39:26,166 --> 01:39:29,867
Lisa. Lisa, snälla.
Förlåt mig. Förlåt mig, OK?
1112
01:39:29,962 --> 01:39:32,963
Jag behöver dig i rättssalen
och jag behöver telefonen.
1113
01:39:33,048 --> 01:39:37,342
ÄIskling, kom igen. Sluta. Jag behöver
telefonen. Vi måste försonas.
1114
01:39:37,428 --> 01:39:40,382
Vi måste gå tillbaka in. Alla väntar på oss.
1115
01:39:40,472 --> 01:39:42,549
- Vi har inte mycket tid.
- Håll tyst.
1116
01:39:42,641 --> 01:39:44,930
- Ge mig detta.
- Dra åt helvete.
1117
01:39:45,019 --> 01:39:47,261
Vad är det med dig med den käften?
1118
01:39:47,354 --> 01:39:51,648
Mr Gambini. Säg mig varför.
1119
01:39:53,485 --> 01:39:57,649
- Jag behöver din hjälp.
- Det struntarjag i. Lämna mig i fred.
1120
01:39:58,324 --> 01:40:00,612
Kom igen, jag kom på det.
1121
01:40:06,040 --> 01:40:10,251
Ers Nåd, försvaret kallar som sitt
första vittne Miss Mona Lisa Vito.
1122
01:40:10,336 --> 01:40:13,835
Jag protesterar, Ers Nåd.
Hon är inte på vittneslistan.
1123
01:40:14,048 --> 01:40:16,503
Detta vittne är en bilexpert
1124
01:40:16,592 --> 01:40:20,459
och kallas för att motbevisa
vittnesmålet från George Wilbur.
1125
01:40:21,597 --> 01:40:26,592
Ers Nåd, kan du be vakten eskortera
Miss Vito till vittnesbåset?
1126
01:40:40,199 --> 01:40:43,235
Håll upp högerhanden.
Svär du att säga sanningen,
1127
01:40:43,410 --> 01:40:46,661
- hela sanningen och endast sanningen?
- Ja.
1128
01:40:52,002 --> 01:40:58,966
Miss Vito. Du är någon sorts
expert på bilar. Stämmer det?
1129
01:41:02,263 --> 01:41:04,504
Stämmer det?
1130
01:41:06,267 --> 01:41:10,395
- Var god och besvara advokaten.
- Nej. Jag hatar honom.
1131
01:41:10,479 --> 01:41:14,062
Ers Nåd, kan jag behandla Miss Vito
som ett fientligt vittne?
1132
01:41:14,149 --> 01:41:17,684
Om du trorjag är fientlig nu,
vänta tills ikväll.
1133
01:41:17,778 --> 01:41:21,361
- Känner ni två varandra?
- Ja, hon är min fästmö.
1134
01:41:21,448 --> 01:41:24,319
Ja, det förklarar
definitivt fientligheten.
1135
01:41:24,410 --> 01:41:27,197
Protest. Opassande grund om vittnet.
1136
01:41:27,288 --> 01:41:30,039
Jag är inte medveten om hennes meriter.
1137
01:41:30,124 --> 01:41:35,960
Jag vill fråga ut detta vittne angående
omfattningen av hennes expertis.
1138
01:41:36,964 --> 01:41:39,170
Beviljas.
1139
01:41:39,258 --> 01:41:41,749
Mr Trotter, du kan börja.
1140
01:41:44,096 --> 01:41:47,346
Miss Vito, vad är ditt nuvarande yrke?
1141
01:41:47,433 --> 01:41:51,181
- Jag är en arbetslös hårfrisörska.
- Arbetslös hårfrisörska.
1142
01:41:51,270 --> 01:41:55,220
På vilket sätt kvalificerar det dig
som expert på bilar?
1143
01:41:55,316 --> 01:41:58,850
- Det gör det inte.
- Hur annars är du kvalificerad?
1144
01:41:59,570 --> 01:42:02,322
Jo, min far var bilmekaniker.
1145
01:42:02,406 --> 01:42:06,486
Hans far var bilmekaniker.
Min mors far var bilmekaniker.
1146
01:42:06,577 --> 01:42:10,195
Mina tre bröder är bilmekaniker.
Fyra bröder på min fars sida...
1147
01:42:10,289 --> 01:42:13,409
Miss Vito, din familj är
uppenbarligen kvalificerad.
1148
01:42:13,500 --> 01:42:17,119
Men, har du nånsin
arbetat som bilmekaniker?
1149
01:42:17,213 --> 01:42:21,080
- Ja. I min fars garage, ja.
- Som bilmekaniker?
1150
01:42:24,678 --> 01:42:27,679
Vad gjorde du i din fars garage?
1151
01:42:28,224 --> 01:42:34,226
Finkalibreringar, oljebyten, bromsnitning,
motorrenovering, återuppbyggnad av växel...
1152
01:42:34,313 --> 01:42:40,731
OK. Bra. Men är en tidigare mekaniker
kvalificerad som expert på däckmärken?
1153
01:42:40,819 --> 01:42:43,655
Nej. Tack. Hej då.
1154
01:42:43,739 --> 01:42:47,238
Sitt ner och stanna där
tills du är tillsagd att gå.
1155
01:42:50,204 --> 01:42:54,747
Ers Nåd. Miss Vitos expertis är
allmän fordonsteknik.
1156
01:42:55,209 --> 01:42:58,494
Det är i detta område som
hennes vittnesmål önskas.
1157
01:42:58,587 --> 01:43:01,956
Om Mr Trotter vill fråga ut vittnet
1158
01:43:02,216 --> 01:43:05,086
om hennes expertis inom detta område
1159
01:43:05,302 --> 01:43:09,680
ärjag säker på att han
kommer att bli mer än nöjd.
1160
01:43:11,058 --> 01:43:12,089
Bra.
1161
01:43:14,228 --> 01:43:16,683
Ja. Ja.
1162
01:43:16,772 --> 01:43:19,441
Nå, Miss Vito.
1163
01:43:20,150 --> 01:43:23,733
Som expert på allmän fordonsteknik,
1164
01:43:25,239 --> 01:43:27,812
kan du säga mig
1165
01:43:27,908 --> 01:43:33,495
vad den korrekta tändningsinställningen
är på en Bel Air Chevrolet från 1955,
1166
01:43:33,581 --> 01:43:38,955
med 5358 kubikcentimeters motor och
en fyrdelad förgasare?
1167
01:43:39,044 --> 01:43:42,912
- Det är en struntfråga.
- Betyder det att du inte kan svara?
1168
01:43:43,007 --> 01:43:45,248
Det är omöjligt att svara.
1169
01:43:45,342 --> 01:43:49,387
- Därför att du inte vet svaret.
- Ingen kan svara på den frågan.
1170
01:43:49,471 --> 01:43:54,548
Ers Nåd, jag yrkar att Miss Vito
diskvalificeras som expertvittne.
1171
01:43:54,643 --> 01:43:58,344
- Kan du svara på den frågan?
- Nej. Det är en kuggfråga.
1172
01:43:58,731 --> 01:44:00,807
Varför är det en kuggfråga?
1173
01:44:01,358 --> 01:44:04,810
- Se på detta.
- Därför att Chevy inte sålde 3271955.
1174
01:44:04,904 --> 01:44:07,145
327 lanserades inte förrän 1962.
1175
01:44:07,239 --> 01:44:10,904
Och fanns inte som Bel Air
med fyrdelad förgasare förrän 1964.
1176
01:44:10,993 --> 01:44:14,528
Däremot, för 1964 års modell
är tändningsinställningen
1177
01:44:14,622 --> 01:44:17,291
fyra grader före toppen, dödpunkt.
1178
01:44:20,044 --> 01:44:21,289
Jo...
1179
01:44:25,257 --> 01:44:27,748
Hon duger, Ers Nåd.
1180
01:44:30,596 --> 01:44:36,515
Ers Nåd, detta är en bild som togs
av min fästmö utanför Sac-o-Suds.
1181
01:44:36,602 --> 01:44:38,974
Kan vi vara överens om det?
1182
01:44:39,730 --> 01:44:42,019
- Ja.
- Tack.
1183
01:44:42,733 --> 01:44:47,062
Jag vill lämna in denna bild
av däckspåret som bevis.
1184
01:44:47,863 --> 01:44:49,939
Mr Trotter.
1185
01:44:51,116 --> 01:44:53,607
Ingen protest, Ers Nåd.
1186
01:44:59,375 --> 01:45:03,040
- Miss Vito. Tog du denna bild?
- Du vet attjag gjorde det.
1187
01:45:03,128 --> 01:45:06,747
- Och vad visar denna bild?
- Du vet vad den visar.
1188
01:45:06,841 --> 01:45:11,752
Miss Vito, det har pläderats
av mig, försvarssidan,
1189
01:45:11,846 --> 01:45:16,840
att två olika par killar kom till
Sac-o-Suds, på samma gång,
1190
01:45:16,934 --> 01:45:23,767
och att de körde identiska grönmetalliska
Buick Skylark cabriolet -64.
1191
01:45:24,316 --> 01:45:27,851
Kan du berätta för oss,
från vad du ser på denna bild,
1192
01:45:27,945 --> 01:45:30,697
om försvarssidans plädering är hållbar?
1193
01:45:39,123 --> 01:45:42,492
Miss Vito. Var god och besvara frågan.
1194
01:45:42,585 --> 01:45:45,704
Är försvarssidans plädering hållbar?
1195
01:45:51,010 --> 01:45:53,002
Nej.
1196
01:45:53,095 --> 01:45:56,013
Försvarssidan har fel.
1197
01:45:58,642 --> 01:46:02,972
- Är du säker?
- Jag är helt säker.
1198
01:46:03,272 --> 01:46:05,430
Hur kan du vara så säker?
1199
01:46:06,483 --> 01:46:10,980
Eftersom dessa däckspår omöjligt
kan komma från en Buick Skylark -64.
1200
01:46:11,071 --> 01:46:15,401
Dessa spår gjordes av
en Pontiac Tempest 1963.
1201
01:46:15,492 --> 01:46:19,786
Protest. Kan vi klargöra om vittnet
säger en åsikt eller ett faktum?
1202
01:46:19,872 --> 01:46:22,577
- År detta din åsikt?
- Det är ett faktum.
1203
01:46:22,666 --> 01:46:27,328
Jag har svårt att tro att
denna typ av information
1204
01:46:27,421 --> 01:46:30,920
kan avgöras helt säkert
genom att bara titta på en bild.
1205
01:46:31,342 --> 01:46:33,299
Vill du attjag ska förklara?
1206
01:46:33,385 --> 01:46:37,300
- Jag skulle bli överförtjust.
- Det skulle jag med.
1207
01:46:37,640 --> 01:46:42,598
Bilen som gjorde de härjämnlånga
däckmärkena hade differentialspärr.
1208
01:46:42,686 --> 01:46:48,938
Man kan inte göra sådana märken utan
differentialspärr, vilket Skylark saknar.
1209
01:46:49,026 --> 01:46:53,937
- Varför inte? Vad är differentialspärr?
- Det är en differential som inte slirar
1210
01:46:54,031 --> 01:46:58,029
och som ger lika drivning på
både höger och vänster däck.
1211
01:46:58,118 --> 01:47:01,036
Skylark -64 hade en vanlig differential
1212
01:47:01,121 --> 01:47:03,873
som, vilket alla som fastnat i lera vet,
1213
01:47:03,958 --> 01:47:07,907
man trampar på gasen och
ena hjulet slirar, det andra står still.
1214
01:47:08,003 --> 01:47:09,996
Just det.
1215
01:47:10,089 --> 01:47:11,916
- Är det allt?
- Nej. Det finns mer.
1216
01:47:12,007 --> 01:47:17,132
När vänster däcket går upp på trottoaren
och högerdäcket ärjämnt mot marken...
1217
01:47:17,221 --> 01:47:20,554
Jo, Skylark -64 hade en solid bakaxel.
1218
01:47:20,724 --> 01:47:26,181
När vänsterdäcket går upp på trottoaren
lutas högerdäcket och rullar på kanten.
1219
01:47:26,272 --> 01:47:29,557
Men det hände inte här.
Däckmärket är heltjämnt.
1220
01:47:29,650 --> 01:47:32,402
Denna bil har separat bakhjulsupphängning.
1221
01:47:33,028 --> 01:47:38,734
På 60-talet fanns bara två amerikanska
bilar med differentialspärr
1222
01:47:38,826 --> 01:47:42,740
och separat hjulupphängning
och en motor som var stark nog.
1223
01:47:42,830 --> 01:47:47,706
Den ena var Corvette, som aldrig
kan förväxlas med Buick Skylark.
1224
01:47:47,793 --> 01:47:52,122
Den andra hade samma längd,
höjd, bredd, vikt,
1225
01:47:52,214 --> 01:47:55,583
hjulbas och hjulspår som Skylark -64,
1226
01:47:55,676 --> 01:47:59,377
och det var Pontiac Tempest från 1963.
1227
01:47:59,471 --> 01:48:04,050
Och eftersom båda bilarna gjordes av GM,
1228
01:48:04,143 --> 01:48:09,386
fanns båda bilarna tillgängliga
i grönmetalliskt utförande?
1229
01:48:09,773 --> 01:48:12,810
- Det gjorde de.
- Tack, Miss Vito.
1230
01:48:12,902 --> 01:48:16,436
Inga fler frågor. Tack så hemskt mycket.
1231
01:48:16,530 --> 01:48:21,276
Du har varit ett underbart,
underbart vittne.
1232
01:48:33,422 --> 01:48:37,005
Mr Trotter, skulle du vilja
fråga ut Miss Vito?
1233
01:48:39,970 --> 01:48:42,177
Mr Trotter.
1234
01:48:51,315 --> 01:48:54,269
Nej. Nej, Ers Nåd.
Inga ytterligare frågor.
1235
01:48:54,360 --> 01:48:58,404
I så fall, Ers Nåd, vill jag
kalla tillbaka George Wilbur.
1236
01:49:00,616 --> 01:49:03,321
Miss Vito, du kan stiga ner från vittnesbåset.
1237
01:49:11,377 --> 01:49:14,164
Du vet att du fortfarande är under ed?
1238
01:49:14,255 --> 01:49:16,746
Ja, Ers Nåd.
1239
01:49:16,841 --> 01:49:21,253
Mr Wilbur, vad tyckte du om
Miss Vitos vittnesmål?
1240
01:49:22,054 --> 01:49:24,177
Mycket imponerande.
1241
01:49:24,265 --> 01:49:26,341
Hon är söt också, va?
1242
01:49:26,433 --> 01:49:29,055
Ja, mycket.
1243
01:49:29,144 --> 01:49:32,810
- Mr Gambini.
- Förlåt mig, Ers Nåd.
1244
01:49:32,898 --> 01:49:36,018
Mr Wilbur, enligt ditt sakkunniga utlåtande,
1245
01:49:36,360 --> 01:49:42,813
kan du säga att allt som Miss Vito sa
i vittnesbåset var fullständigt korrekt?
1246
01:49:44,910 --> 01:49:49,157
- Jag måste säga det.
- Och finns det något sätt alls
1247
01:49:49,248 --> 01:49:53,542
som den Buick de anklagade körde
kunde ha gjort de spåren?
1248
01:49:58,007 --> 01:50:00,794
Kom igen. Du kan säga det. De vet det.
1249
01:50:01,719 --> 01:50:03,842
Faktiskt,
1250
01:50:03,929 --> 01:50:05,969
- nej.
- Nej.
1251
01:50:06,056 --> 01:50:08,512
Tack. Inga fler frågor.
1252
01:50:11,770 --> 01:50:14,440
Ers Nåd, jag kallar Sheriff Farley.
1253
01:50:16,025 --> 01:50:18,812
Du kan stiga ner från vittnesbåset nu.
1254
01:50:24,867 --> 01:50:28,651
- Du vet att du fortfarande är under ed?
- Ja.
1255
01:50:29,538 --> 01:50:31,614
Sheriff Farley.
1256
01:50:33,918 --> 01:50:37,867
- Vad fick du reda på?
- På en ingivelse
1257
01:50:37,963 --> 01:50:43,587
bestämde jag att se om det fanns någon
information om en Pontiac Tempest -63
1258
01:50:43,802 --> 01:50:45,961
som hade stulits eller övergivits.
1259
01:50:46,972 --> 01:50:49,843
Denna datorutskrift visar att två killar,
1260
01:50:49,934 --> 01:50:53,634
som passar de anklagades beskrivning
arresterades för två dagar sen
1261
01:50:53,729 --> 01:50:56,434
av Sheriff Tilman i
Jasper County, Georgia,
1262
01:50:56,524 --> 01:51:01,766
för att de körde en stulen
grönmetallisk Pontiac Tempest 1963
1263
01:51:02,279 --> 01:51:09,611
med en vit överdel, Michelindäck
modell XGV, storlek 75R-14.
1264
01:51:11,747 --> 01:51:14,036
- Är det allt?
- Nej.
1265
01:51:15,834 --> 01:51:19,784
En revolver.357 Magnum hittades
bland deras tillhörigheter.
1266
01:51:20,422 --> 01:51:23,922
Sheriff Farley, bara för att
friska upp rättens minne,
1267
01:51:24,009 --> 01:51:27,959
vilken kaliber hade kulan
i mordet på Jimmy Willis?
1268
01:51:28,389 --> 01:51:32,386
- En.357 Magnum.
- Försvarssidan drar sig tillbaka.
1269
01:51:38,649 --> 01:51:40,938
Mr Trotter.
1270
01:51:49,869 --> 01:51:54,614
Ers Nåd, mot bakgrund av Miss Vitos
och Mr Wilburs vittnesmål
1271
01:51:56,250 --> 01:51:58,788
vill delstaten avskriva målet.
1272
01:52:05,384 --> 01:52:07,626
Ordning i rätten.
1273
01:52:18,355 --> 01:52:20,395
Ordning.
1274
01:52:33,579 --> 01:52:37,446
Jag måste härifrån innan tre.
Se till att allt är i bilen.
1275
01:52:37,541 --> 01:52:42,583
Vinny, förlåt attjag nånsin tvivlade
på dig och jag ber om ursäkt för det.
1276
01:52:42,671 --> 01:52:48,342
Under omständigheterna... Du var
otrolig. Jag vill bara säga tack.
1277
01:52:48,427 --> 01:52:50,586
För all del. Jag gör det gärna igen.
1278
01:52:50,679 --> 01:52:52,886
- Brajobbat, Mr Gambini.
- Tack.
1279
01:52:52,973 --> 01:52:56,307
- Ni kan komma tillbaka hit när som helst.
- Jag får se.
1280
01:52:56,393 --> 01:52:58,682
- Vin.
- Bill.
1281
01:53:00,648 --> 01:53:02,724
- För all del.
- Vin, jag...
1282
01:53:04,527 --> 01:53:09,817
Hör på. Ingen brådska, välj dina ord.
Ring mig när du är tillbaka i New York.
1283
01:53:13,869 --> 01:53:16,407
- Vinny, du var fantastisk.
- Tack.
1284
01:53:16,497 --> 01:53:19,249
Du har en öppen inbjudan när som helst här.
1285
01:53:19,333 --> 01:53:22,038
- Vi kan få oss ett rådjur.
- OK. Tack så mycket.
1286
01:53:22,127 --> 01:53:26,291
Det känns som om jag inte åker nu
så kommerjag aldrig att åka.
1287
01:53:26,382 --> 01:53:28,789
Mr Gambini.
1288
01:53:28,884 --> 01:53:31,921
Jag fick ett fax från biträdet i New York.
1289
01:53:35,182 --> 01:53:37,305
Jag är skyldig dig en ursäkt.
1290
01:53:37,393 --> 01:53:40,144
Jag är ärad att skaka din hand.
1291
01:53:40,229 --> 01:53:42,720
"Man kan inte vinna dem alla."
1292
01:53:42,815 --> 01:53:47,441
Din stil i rättssalen kan vara ganska
okonventionell, men jag måste säga dig,
1293
01:53:47,528 --> 01:53:50,019
du är en helvetes bra rättegångsadvokat.
1294
01:53:50,656 --> 01:53:53,491
Tack. Och du är en helvetes bra domare.
1295
01:53:53,576 --> 01:53:55,652
Förlåt.
1296
01:53:59,373 --> 01:54:00,998
Hejdå, då.
1297
01:54:08,257 --> 01:54:11,258
Vad i helvete handlade det om där?
1298
01:54:12,094 --> 01:54:14,632
En vän skickade ett fax till domaren
1299
01:54:14,722 --> 01:54:19,882
som bekräftade den mycket imponerande
rättsliga prestigen hos Jerry Callo.
1300
01:54:20,978 --> 01:54:23,599
Vilken vän har du på biträdets kontor?
1301
01:54:23,689 --> 01:54:26,773
- Din vän.
- Min vän?
1302
01:54:26,859 --> 01:54:28,935
Domare Malloy.
1303
01:54:31,197 --> 01:54:33,403
Vad är problemet?
1304
01:54:33,490 --> 01:54:38,449
Problemet är attjag ville vinna mitt
första fall utan någon hjälp från någon.
1305
01:54:38,537 --> 01:54:40,696
Den åsikten är svår att försvara nu.
1306
01:54:40,789 --> 01:54:42,865
Ja.
1307
01:54:43,584 --> 01:54:45,909
Detta kan vara ett omen.
1308
01:54:46,170 --> 01:54:49,954
Du vinner alla dina fall,
men med någon annans hjälp, eller hur?
1309
01:54:50,174 --> 01:54:52,926
Du vinner fall efter fall och sen efteråt
1310
01:54:53,010 --> 01:54:57,637
måste du gå upp till någon
och du måste säga "Tack."
1311
01:54:57,723 --> 01:55:01,009
Herregud. Vilken jävla mardröm.
1312
01:55:07,566 --> 01:55:10,104
Jag vann ett fall. Du vet vad det betyder.
1313
01:55:10,444 --> 01:55:15,272
- Ja. Du trorjag ska gifta mig med dig.
- Ska du inte gifta dig med mig nu?
1314
01:55:15,366 --> 01:55:19,280
Inte en chans. Du vinner inga fall
helt själv, du är värdelös.
1315
01:55:22,164 --> 01:55:24,536
Jag tänkte vi kunde gifta oss i helgen.
1316
01:55:24,625 --> 01:55:29,370
Du fattar inte, va? Det är inte romantiskt.
Jag vill ha ett bröllop i kyrkan
1317
01:55:29,797 --> 01:55:31,671
med brudtärnor och blommor.
1318
01:55:31,757 --> 01:55:35,802
Hur många gånger har du sagt
att spontanitet är romantiskt?
1319
01:55:35,886 --> 01:55:39,718
En rapning är spontan.
En rapning är inte romantisk.
1320
01:55:44,294 --> 01:55:59,294
© anoXmous font>
@ https://thepiratebay.se/user/anoXmous